CutSteady CPT30001 User manual

CutSteady U.S.A.
CutSteady
CutSteady
™
CutSteady
™
ANGLE GRINDER
МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ УГЛОВАЯ
CPT30001
Gulf Industrial Solutions

2
CutSteady U.S.A.
™

3
CutSteady U.S.A.
™
1
9
3
8
7
2
4
5
6
10
CutSteady
™
CutSteady
™

4
B
6
5 5 5
6 6
GI
H
30o
K
CutSteady U.S.A.
™

5
ANGLE GRINDER
CPT30001
NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME,
READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-O Operations:
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander,
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may
b) Operations such as polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c)
and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power too, it does not assure
safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to
the maximum speed marked on the power tool. Accessories
e) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the grinder
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
g) Do not use a damage accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety googles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small abrasive
or workpiece fragments. The eye protection must be capable
generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loos.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool“live”and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has come
to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will
draw the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o)
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away
from operator, depending on direction of the wheel’s movement at
the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a)
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper precautions
are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory
may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will
move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control of kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-
Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power
Wheels for which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels must be
mounted below the plane of the guard lip. An improperly
mounted wheel that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The guard helps to protect the
CutSteady U.S.A.
™CutSteady U.S.A.
™

6
b) Secure the workpiece. Attaching the workpiece to the clamping
device or vise is safer than holding it in your hand.
c) Do not touch the cutting and grinding discs until they have
cooled down.
d)
rubber O-ring and that the ring is undamaged. It should also
e)
discs.
f) In the event of a temporary power outage in the network or after
removing the plug from the power socket with the switch in the
"on" position, before re-starting, unlock the switch and set it in the
CAUTION! This device is designed to operate indoors. The
design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is
always a small risk of injuries at work.
Descriptions of used pictograms.
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Warning, take special precautions.
2. Read the instruction manual, observe warnings and safety
conditions included in it!
3. Use personal protection equipment (safety goggles, ear
protectors).
4. Use safety gloves.
5. Disconnect the power cord, before maintenance or repair
works are begun.
6. Keep out of reach of children.
7. Protect against rain
8. Protection class II
DESIGN AND APPLICATION
The angle grinder is a hand-held power tool with the II
class isolation. The power tool is driven with a single-phase,
commutator motor, whose rotational speed is reduced by means
of an intersecting axis gear. The power tool can used both for
grinding and cutting. This type of power tools is widely used for
removal of burrs from metal surfaces, weld surface processing,
cutting light-wall tubes and other small metal objects etc. They
are used in engineering industry, automotive and chemical
industry. With the use of proper tools, the angle grinder can be
used not only for cutting or grinding, but also for rust and paint
coats removal.
The areas of its application include repair and construction
works, not only related to metals. The angle grinder can also be
used for cutting and grinding of construction materials, such as
brick, paving stones, ceramic tiles, etc.
The power tool is designed for dry operation only and it must
not be used for polishing. The power tool should be used
according to its purpose.
Use inconsistent with its purpose
• Do not work materials that contain asbestos. Asbestos is
carcinogenic.
• Do not work materials, whose dust is inflammable or
explosive. During operation, the power tool produces sparks,
which may ignite emitted vapours.
operator from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel, and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For
Abrasive
applied to these wheels may cause them to shatter.
e)
size and shape for your selected wheel.
support the wheel thus reducing the possibility of wheel
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel
intended for larger power tool is not suitable for the higher speed
of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off
Operations:
a)
not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing
the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating
wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away
from your body, the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any
motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to
sag under their own weight. Support must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disk or kickback.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its
attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning attachment strings can
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by
applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do
not allow any interference of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
Additional safety Warnings:
a) In tools adapted to attach grinding wheels with a threaded hole,
check whether the thread length of the grinding wheel is suitable
for the length of the spindle thread.
CutSteady U.S.A.
™

7
• Do not use cut-off wheels for grinding. The cut- wheels
are used to cut with its face, while grinding with lateral surface
of such a cut- wheel threatens with its damages and puts the
operate in dangerof injuries.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The below list refers to device components shown in the graphic
pages of this instruction manual.
1. Spindle lock button
2. Switch
3. Additional handle
4. Grinding wheel cover
5. Externa ange
6. Interna nge
7. Switch lock button
8. Carbon brush cover
9. Main handle lock
10. Lever (grinding disc guard)
* There can be di erences between the drawing and actual product.
DESCRIPTION OF USED GRAPHIC SIGNS
NOTE
WARNING
FITTING/SETTING
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Grinding wheel guard - 1 pce
2. Socket spanner - 1 pce
3. Additional handle - 1 pce
PREPARATION FOR WORK
ATTACHING THE ADDITIONAL HANDLE
The additional handle (3) is installed in one of the holes in the
grinder head. It is recommended to use the grinder with the
additional handle. When holding the grinder with both hands
(also using the additional handle), there is less risk of touching
the grinder wheel or brush with your hand, as well as of injuries
during recoil.
ADJUSTABLE MAIN HANDLE
Before starting operation you can adjust the main handle to the
position most comfortable for the task. Before starting operation
you can adjust the main handle to the position most comfortable
for the task. The handle can be xed in 3 di erent positions
by rotating it by 90º to the left or right in relation to the base
position.
•Press the main handle lock button (9) (fig. D).
•Rotate the main handle to a desired position.
•The main handle will automatically lock in the position.
INSTALLING AND ADJUSTING THE GRINDING WHEEL
GUARD
The wheel guard protects the operator against ying broken
pieces and accidental contact with a working tool or sparks.
The guard should always be tted. Special attention should be
paid sothat its covering part faces the operator.
The design of the wheel guard mounting allows for toolless
setting of the guard in an optimum position.
•Loosen and pull back the lever (10) on the wheel guard (4).
•Rotate the wheel guard ( ) in a selected position.
•Lock by lowering the lever (10).
The removal and adjustment of the wheel guard are performed
in a reverse order to its installation.
REPLACEMENT OF WORKING TOOLS
When working tools are replaced, wear working gloves at all
times.
The spindle lock button (1) is only designed to lock the grinder
spindle, when a working tool is installed or removed. Do not
use it as a braking button, when the wheel rotates. Otherwise,
the grinder may become damaged or the user may be injured.
INSTALLING THE WHEELS
When grinding or cut-off wheels with the thickness below
3 mm are installed, the outer flange nut (5) should be
tightened with the flat surface from the wheel side (fig. B).
•Press the spindle lock button (1).
•Insert the special key (included) into two holes of the outer
ange (5) (fig. A).
•Rotate the key to loosen and remove the outer nge (5).
•Place the wheel so it is pressed against the surface of the inner
ange (6).
•Tighten the outer ge (5) and slightly tighten it with the
special key.
The wheel is removed in the reverse order. During installation,
the wheel should be pressed against the surface of the inner
ange (6) and seated centrally in the neck.
INSTALLING THE WORKING TOOLS WITH THREADED HOLES
•Press the spindle lock button (1).
•Remove a previously installed working tool, if it is installed.
•Both anges should be removed before installation – the inner
ange (6) and outer nge (5).
•Put the threaded part of a working tool onto the spindle and
slightly tighten.
Working tools with threaded holes are removed in the reverse
order.
INSTALLING THE ANGLE GRINDER ON A TRIPOD FOR
ANGLE GRINDERS
The angle grinder can be used on a dedicated tripod for angle
grinders, provided that it is correctly installed according to
instructions of the manufacturer of a tripod.
OPERATION / ADJUSTMENTS
Before the grinder is used, check condition of the grinding
wheel. Do not use chipped, broken or otherwise damaged
grinding wheels. Worn grinding wheel or brush should be
immediately replaced with new one before use. Once your
work is completed, you should switch o the grinder and wait
until it comes to a complete stop. Only then the grinder can be
put aside. Do not brake a rotating grinding wheel by pressing
it against a workpiece.
• Do not overload the grinder. The weight of the power
tool exerts sufficient pressure to efficiently work with
the tool. Overloading and excessive pressure may lead to
dangerous cracking of the working tool.
• If the grinder is dropped during operation, it should be
checked and a working tool might need to be replaced,
when it is damaged or deformed.
• Never strike the workpiece with a working tool.
• Do not use the grinding wheel for hammering or stripping
of the workpiece, especially when corners, sharp edges are
worked, etc. (this may cause loss of control of the power
tool and recoil).
CutSteady U.S.A.
™CutSteady U.S.A.
™

8
• Do not use discs from circular saws intended for wood
cutting. Failure to observe this recommendation may
result in recoil of the power tool, loss of control and may
lead to injuries of the operator.
SWITCHING ON /SWITCHING OFF
When the grinder is switched on and operated, it should be
held with both hands. The grinder is equipped with the switch
protecting against accidental activation.
•Move the lever switch (7) forward.
•Press the switch button (2) (fig. C).
•When the switch button (2) is released, the grinder stops.
Motor starts operation with soft-start, which is used for
starting the motor without load.
Once the grinder is switched on, wait until the grinding wheel
reaches maximum speed and only then you can begin to work.
During operation do not use the switch to switch the grinder
on and o . The grinder switch can be used only when the
power tool is moved away from the workpiece.
CUTTING
• The angle grinder can be used for cutting in a straight line
only.
• Do not cut a workpiece holding it in your hands.
• Large workpiece should be supported. Make sure the
support points are located near the cutting line and at the
ends of the workpiece. A stably located workpiece will not
tend to move, when it is cut.
• Small workpieces should be fastened in a vice or using
clamps, for example. The workpiece should be fastened so
that it is cut near the fastening element. This will ensure
higher cutting precision.
• Do not allow the cut-off wheel to vibrate or jump, since this
will lower the quality of cutting and may cause the cut-off
wheel to break.
• Do not exert lateral pressure onto the cut-off wheel during
cutting.
• A proper cut-off wheel should be used depending on a
workpiece type.
• When a workpiece is cut, it is recommended that a cutting
direction is the same as rotation direction of the cut-off
wheel.
The cutting depth depends on a wheel diameter (fig. G).
•Only wheels with nominal diameters not larger than
recommended for a given grinder model should be used.
•Do not allow the fastening anges to contact a workpiece in
case of deep cuts (e.g. sections, building blocks, bricks, etc.).
Cut-o wheels reach high temperatures during operation. It
cannot be touched with uncovered body parts, before they
cool down.
GRINDING
Grinding wheel, cup-type grinding wheels, ap wheels, wheels
with abrasive re, wire brushes and exible discs, etc. should
be used for grinding. Each type of discs and workpiece requires
proper working method and personal protective equipment.
Cut-o ould not be used for grinding.
Grinding discs are intended for removal of material with an
edge of the disc.
• Do not use the lateral surface for grinding. The optimum
working angle for this disc type is 30° (fig. H).
• Works related to grinding can be performed only, when
proper grinding discs are used for a given workpiece.
When ap wheels, discs with abrasive bre and exible discs
for sandpaper are used, attention should be paid to the proper
tool angle ( g. I).
• Do not grind with the entire surface of a wheel.
• This disc type should be used for working flat surfaces.
Wire brushes are mainly used for cleaning sections and hard-
to-reach spaces. They can be used to remove rust, painting
coats, etc. from a workpiece surface ( g. K).
Only such working tools can be used, whose permissible
rotational speed is higher or equal to the maximum no load
speed of the grinder.
OPERATION AND MAINTENANCE
Before any operations related to installation, adjustment,
repairs or maintenance are commenced, the plug of the power
cord should be disconnected from the socket.
MAINTENANCE AND STORAGE
•It is recommended to clean the tool after each use.
•Do not use water or other uids for cleaning.
•The tool should be cleaned with a dry piece of cloth or blown
with compressed air of low pressure.
•Do not use any cleaning agents or solvents, since they may
damage plastic parts.
•Venting slots in the motor housing should be cleaned on a
regular basis not to overload the tool.
•When the power cord is damaged, it should be replaced
with the power cord of the same parameters. It should be
performed by a quali ed professional or the tool should be
delivered to an authorised service shop.
•When the commutator sparks excessively, have the condition
of motor carbon brushes checked by a quali ed person.
•The tool should be always stored in a dry place and out of
reach of children.
REPLACING THE CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
•Unscrew and remove carbon brush covers (8) (fig. E).
•Pull the pressure spring away, snap out and remove worn out
carbon brushes.
•Remove any carbon dust with compressed air.
•Install new carbon brushes (they should easily slide into the
brush holders) and reinstall the pressure spring (fig. F).
•Fix carbon brush covers (8).
After the carbon brushes are replaced, switch on the grinder
with no load and wait for 1-2 minutes to make the carbon
brushes t the motor commutator. Carbon brushes should be
replaced by a quali ed person using original spare parts only.
All types of faults and defects should be eliminated by an
authorised service of the manufacturer.
SPECIFICATIONS
RATED DATA
Angle Grinder
Parameter Value
Power supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 2350 W
™
CutSteady U.S.A.
™

9
Rated rotational speed 6500 RPM
Max. grinding wheel diameter 230 mm
Inner disc diameter 22.2 mm
Spindle thread M14
Protection class II
Weight 4.85 kg
Year of manufacture 2019
NOISE AND VIBRATION DATA
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic
pressure LpAand acoustic power level LwAand measurement
uncertainty K have been given in the instruction manual as
de ned in the EN 60745 standard.
The following vibration value (acceleration value) ahand
measurement uncertainty K have been determined as de ned in
the EN 60745 standard.
The vibration level provided in this instruction manual have
been determined according to the measurement procedure
as ned in the EN 60745 standard and can be used for
comparison of power tools. This can be used for preliminary
assessment of exposure to vibrations.
The provided vibration level is representative for main
applications of the power tool. If the power tool is used for
other applications or with other working tools, and if it is not
su iently maintained, the vibration level may vary. The
aforementioned reasons may increase the exposure to vibrations
during the entire operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods
should be accounted for, in which the power tool is switched
o, or when it is switched on, but not operated. Thus, the total
exposure to vibration may prove considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user
against e ects of vibrations, such as: maintenance of the power
tool and its working tools, ensuring proper temperature of the
hands and proper organisation of work.
Acoustic pressure level: LpA = 92,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Acoustic power level: LwA= 103,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration value (rear handle):
ah = 7,67 m/s2K= 1.5 m/s2
Vibration acceleration value (front handle):
ah= 7,44 m/s2K= 1.5 m/s2
ENVIRONMENTAL PROTECTION
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to
the natural environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and to
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
™CutSteady U.S.A.
™
PRODUCT USE
Allstatements, technical information and recommendations
contained in this document are based up on tests or experience
that CutSteadybelieves are reliable. However, many factors
of a CutSteady product in a particular application, including the
conditions under which the CutSteady product is used and the
time and environmental conditions in which the productis
expected to perform. Since these factors are uniquely within the
user’s knowledge and control, it is essential that the user
evaluate the CutSteady productto determine whether it is
a particular purpose and suitable for the user’s method of
application.
LIMITATION OF LIABILITY
CutSteady andseller will not be liable for any loss or damage
arising from the CutSteady product, whether direct, indirect,
special, incidental or consequential, regardless of the legal
theory asserted, including warranty, contract, negligence or
strict liability except where prohibited by law.

10
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ
МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ
УГЛОВАЯ
CPT30001
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Указания мер безопасности, касающиеся шлифования,
шлифования шкуркой, зачистки с помощью проволочных
щеток и абразивной резки.
a) Данная ручная электрическая машина предназначена
для применения в качестве стандартной шлифовальной
машины, шлифмашины для шлифования шкуркой,
для зачистки проволочными щетками, а также для
применения в качестве отрезной машины. Ознакомьтесь
со всеми предупреждениями по безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими характеристиками,
предоставленными с данной ручной электрической машиной.
Невыполнение всех приведенных ниже указаний может
привести к поражению электрическим током, пожару и (или)
к тяжелому телесному повреждению.
b) Не производите данной ручной машиной такие работы,
как полирование. Производство работ, для которых ручная
машина не предназначена, может создавать опасность и
вызывать телесные повреждения.
c) Не пользуйтесь рабочим инструментом и другими
вспомогательными устройствами, которые не
предназначены специально для этой машины и не
рекомендованы изготовителем машины. Одна только
возможность их крепления к данной ручной машине не
обеспечивает ее безопасную работу.
d) Номинальная частота вращения для рабочего
инструмента должна быть не менее максимальной
частоты вращения, указанной на маркировке
электрической ручной машины. При работе рабочим
инструментом, вращающимся быстрее номинальной частоты
вращения, может произойти его разрыв и разлет фрагментов.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента
должны быть в пределах номинальных размеров данной
электрической ручной машины. Несоразмерные рабочие
инструменты не могут быть в достаточной мере ограждены
и при работе могут приводить к потере управления машиной
f) Рабочий инструмент с резьбовым вкладышем должен
подходить к резьбе шпинделя. Рабочий инструмент,
закрепляемый с помощью фланцев, должен
соответствовать диаметру фланца. Рабочий инструмент
с посадочными отверстиями, не соответствующими
средствам крепления электрической ручной машины, будет
несбалансированным, он будет вызывать повышенную
вибрацию и может привести к потере управления.
g) Не применяйте поврежденный рабочий инструмент.
Перед каждым использованием осматривайте
рабочий инструмент, например шлифовальные круги
– на предмет наличия сколов и трещин; тарельчатые
шлифовальные диски – на наличие трещин, разрывов или
чрезмерного износа; проволочную щетку – на предмет
незакрепленных или надломанных проволок. После
падения электрической ручной машины или рабочего
инструмента нужно производить осмотр на наличие
повреждений или заменить его на неповрежденный
рабочий инструмент. После осмотра и монтажа рабочего
инструмента оператор и все находящиеся вблизи лица
должны занять положение за пределами плоскости
вращения рабочего инструмента, после чего включите
ручную машину для работы на максимальной частоте
вращения на холостом ходу в течение одной минуты. В
большинстве случаев за время контроля происходит разрыв
поврежденного рабочего инструмента.
h) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты.
В зависимости от выполняемой работы пользуйтесь
защитным лицевым щитком, закрытыми или открытыми
защитными очками. По мере необходимости пользуйтесь
пылезащитной маской, средствами защиты органов
слуха, перчатками и защитным фартуком, способным
задерживать мелкие абразивные частицы и частицы
обрабатываемого материала. Средства защиты органов
зрения должны быть способны задерживать разлетающиеся
частицы, образующиеся при производстве различных
работ. Пылезащитная маска или респиратор должны
отфильтровывать частицы, образующиеся при производстве
работ. Длительное воздействие шума высокого уровня может
вызвать потерю слуха.
i) Не допускайте посторонних непосредственно близко к
рабочей зоне. Любые лица, входящие в рабочую зону,
должны носить средства индивидуальной защиты.
Фрагменты объекта обработки или поломанного рабочего
инструмента могут разлетаться и вызывать телесные
повреждения в непосредственной близости от места
производства работы.
j) При производстве работы, при которой абразивный
инструмент может прикоснуться к скрытой проводке,
удерживайте ручную машину только за изолированную
поверхность захвата. При прикосновении к находящемуся
под напряжением проводу открытые металлические части
ручной машины могут попасть под напряжение и вызывать
поражение оператора электрическим током.
k) Необходимо отводить кабель от вращающегося рабочего
инструмента. При потере управления кабель может быть
поврежден или зажат, что повлечет за собой затягивание
кисти или руки в зону вращающегося рабочего инструмента.
l) Никогда не кладите ручную машину до полной остановки
рабочего инструмента. Вращающийся рабочий инструмент
может зацепиться за поверхность и вырвать электрическую
ручную машину из рук.
m) Запрещается включать электрическую ручную машину
во время ее переноски. Случайное прикосновение к
вращающемуся рабочему инструменту может захватить
одежду и нанести травму.
n) Нужно регулярно производить очистку вентиляционных
отверстий ручной машины. Вентилятор электродвигателя
затягивает пыль внутрь корпуса, чрезмерное скопление
металлизированной пыли может привести к опасности
поражения электрическим током.
o) Строго запрещена работа электрической ручной
машиной вблизи легковоспламеняющихся материалов.
Эти материалы могут воспламениться от искр.
p) Нельзя пользоваться рабочими инструментами,
требующими применения жидких охлаждающих средств.
Применение воды или иных охлаждающих средств может
привести к поражению электрическим током.
Отскок и соответствующие предупреждения
Отскок – это реакция машины на внезапное заедание
или заклинивание вращающегося шлифовального круга,
шлифовального тарельчатого диска, щетки или иного рабочего
инструмента. Заклинивание вызывает резкое торможение
вращающегося рабочего инструмента, что приводит к
возникновению силы отдачи, воздействующей на ручную
машину, направленной противоположно направлению
вращения рабочего инструмента и приложенной в точке
заклинивания.
CutSteady U.S.A.
™

11
Если, например, шлифовальный круг заклинен в объекте
обработки, а кромка круга заглублена в поверхность материала,
круг будет выжиматься из материала или отбрасываться. Круг
может отскочить в сторону оператора или от него в зависимости
от направления движения круга в месте заклинивания. При этом
может происходить разрыв абразивных кругов.
Отскок является результатом неправильного обращения с
ручной машиной и/или неправильного порядка или условий
работы. Отскока можно избежать, принимая приведенные ниже
меры предосторожности.
a) Надежно удерживайте ручную машину, тело и руки
должны находиться в состоянии готовности в любой
момент погасить силу отдачи, возникающую при отскоке.
Обязательно пользуйтесь дополнительной рукояткой,
если она предусмотрена, это обеспечит готовность
быстро скомпенсировать силу отдачи или реактивного
момента при пуске. При соблюдении мер предосторожности
оператор может контролировать реактивный момент или
силу отдачи при отскоке.
b) Никогда не приближайте руку к вращающемуся рабочему
инструменту. Возможна отдача рабочего инструмента в руку.
c) Следует находиться на безопасном расстоянии от
зоны отбрасывания ручной машины при отдаче. При
отдаче рабочий инструмент отбрасывается в направлении,
противоположном направлению вращения пильного диска в
месте заклинивания.
d) При работе в углах, на острых кромках и т. п. необходимо
быть особо осторожными. Следует избегать соударений
и зацепления рабочего инструмента. Углы, острые кромки
и соударения могут приводить к зацеплению рабочего
инструмента, вызывать потерю управления или отскок.
e) Не прикрепляйте пильные цепи для резки древесины
или пильные диски. Такой рабочий инструмент способен
вызывать частые отскоки и потерю управления машиной.
Дополнительные указания мер безопасности для
шлифовальных и отрезных работ
a) Пользуйтесь только теми типами кругов, которые
рекомендованы для данной ручной машины, и
специальным защитным кожухом, предназначенным
для выбранного типа круга. Круги, для которых ручная
машина не предназначена, не могут в достаточной степени
ограждаться, и не являются безопасными.
b) Выпуклые шлифовальные круги закрепляйте таким
образом, чтобы никакие их части не торчали из
защитного кожуха. При непрофессиональном креплении
шлифовального круга, если он торчит из защитного
кожуха, ему невозможно обеспечить достаточную степень
ограждения.
c) Защитный кожух должен быть надежно прикреплен к
ручной машине, должен обеспечивать максимальную
безопасность такимобразом, чтобысо стороны оператора
была открыта как можно меньшая часть круга. Защитный
кожух обеспечивает защиту оператора от фрагментов круга
при его разрыве, случайного прикосновения к кругу и искр, от
которых может загореться одежда.
d) Шлифовальные и отрезные круги следует применять
только для рекомендуемых работ. Например, не
производите шлифование боковой стороной отрезного
круга. Отрезные круги не предназначены для съема
материала кромкой. Прикладываемые к этим кругам
поперечные силы могут разрушить круг.
e) При работе с отрезными кругами, всегда пользуйтесь
неповрежденными фланцами, имеющими
соответствующий размер и форму. Фланцы,
соответствующие шлифовальному или отрезному кругу,
служат надежной опорой для него, снижая вероятность
разрушения круга. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
f) Не пользуйтесь изношенными кругами от ручных
машин, рассчитанных на больший диаметр круга. Круг,
предназначенный для ручной машины с диаметром рабочего
инструмента большего размера, не годится для ручной
машины, рассчитанной на более высокие частоты вращения и
меньшие диаметры кругов, вследствие чего может произойти
его разрушение.
Дополнительные указания мер безопасности для отрезных
работ
a) Не «задавливайте» отрезной круг и не прикладывайте
чрезмерное усилие подачи. Нельзя пытаться слишком
сильно заглубляться. При прикладывании чрезмерного
усилия подачи возрастает нагрузка и вероятность
скручивания или заклинивания круга в прорези, а также
увеличивается возможность отскока или разрыва круга.
b) Не стойте непосредственно перед или за вращающимся
кругом. Когда круг во время работы вращается от Вас,
возможный отскок может отбросить на Вас ручную машину
вместе с вращающимся кругом.
c) При заклинивании или внезапном прекращении работы,
следует выключить ручную машину и удерживать ее
до тех пор, пока круг полностью не остановится. Во
избежание возможной отдачи запрещается извлекать
абразивный круг из прорези, до тех пор, пока он
движется. Для устранения причины заклинивания круга надо
обследовать и принять соответствующие меры.
d) Запрещается возобновлять работу ручной машины,
если диск находится в ранее прорезанном пазе. Вначале
дождитесь набора кругом полной частоты вращения, а
затем осторожно введите его в пропиленный паз. При
повторном пуске ручной машины с диском, находящимся в
прорези, возможно заклинивание круга или отдача.
e) Необходимо закреплять панели или любые
крупногабаритные объекты обработки для сведения
к минимуму опасности защемления круга и отдачи.
Крупногабаритные объекты обработки имеют тенденцию
прогибаться под действием собственной массы. Необходимо
устанавливать опоры под объект обработки рядом с линией
реза и рядом с краями объекта обработки с обеих сторон
круга.
f) Следует проявлять особенную осторожность при работе
в нишах, имеющихся в стенах и в других затемненных
зонах. Проникающий пильный диск может перерезать
газовые или водопроводные трубы, электропроводку или
иные предметы, которые могут вызвать отдачу.
Дополнительные указания мер безопасности для работ со
шлифовальной шкуркой
a) Не применяйте шлифовальную шкурку слишком больших
размеров. При выборе шлифовальной шкурки следуйте
рекомендациям изготовителя. Шлифовальная шкурка,
выступающая за рабочий диск, может стать причиной травмы,
привести к заклиниванию, разрыву шкурки и отскоку машины.
Особые предупреждения по безопасности для
полировальных работ
a) Не допускайте свободного вращения любой
незакрепленной части полировального круга или шнура
его крепления. Заправляйте или подрезайте любые
незакрепленные шнуры крепления. Незакрепленные
вращающиеся шнуры крепления могут захватить пальцы или
застрять в объекте обработки.
Особые предупреждения по безопасности для зачистных
работ
a) Учитывайте, что проволоки щетки выпадают из нее
даже при нормальной эксплуатации. Не пережимайте
проволоки приложением чрезмерной нагрузки к щетке.
Отлетающие куски проволоки легко проникают через легкую
одежду и/или кожу.
CutSteady U.S.A.
™

12
b) Если для зачистных работ рекомендуется применение
защитного кожуха, не допускайте задевания защитного
кожуха дисковой или чашечной щеткой. Дисковая
или чашечная щетка может увеличиваться в диаметре
под действием усилия прижатия ее к обрабатываемой
поверхности и центробежных сил.
Дополнительные указания по безопасности
a) В случае приспособлений, предназначенных для крепления
шлифовальных кругов с резьбовым отверстием, убедитесь,
что длина резьбы шлифовального круга соответствует длине
резьбы шпинделя.
b) Обрабатываемый предмет следует закрепить
надлежащим образом. Безопаснее будет закрепить
обрабатываемый предмет в специальном держателе или
тисках, чем держать его в руке.
c) Не прикасайтесь к шлифовальным рабочим инструментам,
пока они не остынут.
d) В случае использования быстросъемного фланца
убедитесь, что внутренний фланец установлен на
шпинделе с резиновым уплотнительным кольцом
типа o-ring и это кольцо не повреждено. Кроме того,
необходимо позаботиться о том, чтобы поверхности
внешнего и внутреннего фланца были чистыми.
e) Быстросъемный фланец можно применять только с
шлифовальными и отрезными кругами. Используйте
неповрежденные и правильно функционирующие фланцы.
f) При кратковременных исчезновениях напряжения в
сети, либо если вилка была вынута из розетки при кнопке
включения, находящейся в положении «включено», перед
повторным включением инструмента разблокируйте кнопку
включения и поставьте ее в положение «выключено».
ВНИМАНИЕ! Ручная электрическая машина служит для
работы внутри помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы во
время работы.
Расшифровка пиктограмм
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Внимание! Соблюдайте меры предосторожности.
2. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные
в инструкции!
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты
(защитными очками, наушниками)
4. Пользуйтесь защитными перчатками.
5. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными
работами.
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
7. Защищайте от дождяивлаги.
8. Электроинструмент II класса защиты.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Угловая шлифовальная машина – это ручной электрический
инструмент II класса безопасности, оборудован однофазным
коллекторным двигателем, частота вращения которого
регулируется посредством угловой зубчатой передачи.
Машина предназначена как для шлифования, так и резания.
Электрический инструмент данного типа предназначен
для снятия всевозможных заусенец с поверхностей
металлических элементов, обработки сварных швов, резки
тонкостенных труб, а также небольших металлических
деталей и т.п. Применяя специальный рабочий инструмент,
угловую шлифовальную машину можно использовать не
только для шлифовки и резки, но также, к примеру, для
удаления ржавчины, старых лакокрасочных покрытий и т.п.
Сфера применения прямой шлифмашины – все
конструкторские и ремонтные работы, связанные не только
с обработкой металлов. Угловую шлифовальную машину
можно использовать для резки и шлифовки строительных
материалов, например, кирпича, тротуарной плитки,
керамической плитки и т.п.
Электроинструмент предназначен только для сухой
обработки, не предназначен для полирования.
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению.
Использование не по назначению.
• Не следует обрабатывать материалы, содержащие
асбест. Асбест является канцерогенным.
• Не следует обрабатывать материалы, пыль которых
является легковоспламеняющейся или взрывчатой. Во
время работы с электроинструментом образуются искры,
которые могут вызвать воспламенение выделяющихся
паров.
• Запрещается использовать отрезные диски
для выполнения шлифовальных работ. Рабочей
поверхностью отрезного диска является торцевая
поверхность, поэтому шлифование боковой стороной
такого диска чревато его повреждением, в связи с чем
оператор может получить телесные повреждения.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Кнопка блокировки шпинделя
2. Кнопка включения
3. Дополнительная рукоятка
4. Защитный кожух круга
5. Наружный фланец
6. Внутренний фланец
7. Фиксатор кнопки включения
8. Крышка угольной щетки
9. Фиксатор главной рукоятки
10. Рычаг (кожуха диска)
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке.
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ГРАФИЧЕСКИХ
СИМВОЛОВ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ИНФОРМАЦИЯ
1. Защитный кожух круга -1шт.
2. Специальный ключ -1шт.
3. Дополнительная рукоятка -1шт.
CutSteady U.S.A.
™

13
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ
Дополнительная рукоятка (3) закрепляется в одном из
отверстий, расположенных в головке шлифовальной
машины. Рекомендуется работать с закрепленной
дополнительной рукояткой. Держа электроинструмент
двумя руками (используя дополнительную рукоятку), можно
избежать случайного контакта руки с вращающимся кругом
или проволочной щеткой, а также избежать телесных
повреждений в случае отскока шлифмашины.
ПЕРЕСТАВНАЯ ОСНОВНАЯ РУКОЯТКА
Перед началом работы основную рукоятку шлифовальной
машины можно закрепить в наиболее удобном положении,
в зависимости от выполняемой работы. Рукоятку можно
закреплять в 3 позициях, поворачивая ее на 90Oвлево или
вправо по отношению к основному положению.
•Нажмите кнопку фиксации главной рукоятки (9) (рис. D).
•Поверните рукоятку в выбранное положение.
•Основная рукоятка автоматически заблокируется в данном
положении.
МОНТАЖ И РЕГУЛИРОВКА ЗАЩИТНОГО КОЖУХА
Кожух рабочего круга защищает оператора от осколков,
случайного контакта с рабочим инструментов или от искр.
Всегда следует устанавливать защитный кожух, обращая
внимание на то, чтобы часть кожуха, которая прикрывает
круг, была направлена в сторону оператора.
Конструкция крепления защитного кожуха позволяет без
применения инструментов установить защитный кожух в
наиболее оптимальном положении.
•Ослабьтеиоттяните рычаг (10)на защитном кожухе (4).
•Поверните защитный кожух (4) в выбранное положение.
•Заблокируйте, отпуская рычаг (10).
Демонтаж и регулировка защитного кожуха рабочего
круга осуществляется в последовательности, обратной его
монтажу.
ЗАМЕНА РАБОЧИХ ИНСТРУМЕНТОВ
При замене рабочих инструментов следует пользоваться
защитными перчатками.
Кнопка блокировки шпинделя (1) служит исключительно
для блокировки шпинделя шлифовальной машины на
время крепления или демонтажа рабочих инструментов.
Запрещается использовать данную кнопку для
торможения вращающегося диска. Это может привести к
поломке шлифовальной машины и причинить телесные
повреждения оператору.
КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧИХ КРУГОВ
В случае шлифовальных или отрезных кругов толщиной
менее 3 мм, шайбу наружного фланца (5) следует
закреплять плоской поверхностью к кругу (рис. B).
•Нажмите кнопку блокировки шпинделя (1).
•Вставьте специальный ключ (входит в комплект
шлифмашины) в отверстия наружного фланца (5) (рис. A).
•Поверните ключ – ослабьте и снимите наружный фланец
(5).
•Наденьте круг так, чтобы он был прижат к поверхности
внутреннего фланца (6).
•Закрепите наружный фланец (5) и слегка затяните с
помощью специального ключа.
Демонтаж кругов осуществляется в последовательности,
обратной их монтажу. Во время монтажа круг должен быть
прижат к поверхности внутреннего фланца (6) и размещаться
по центру его проточки.
КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧИХ ИНСТРУМЕНТОВ С РЕЗЬБОВЫМИ
ОТВЕРСТИЯМИ
• Нажмите кнопку блокировки шпинделя (1).
•Снимите ранее установленный рабочий инструмент – если
он установлен.
•Перед креплением снимите оба фланца – внутренний
фланец (6)и наружный фланец (5).
•Навинтите резьбовую часть рабочего инструмента на
шпиндель и слегка затяните.
Демонтаж рабочих инструментов с резьбовым отверстием
осуществляется в последовательности, обратной их монтажу.
КРЕПЛЕНИЕ УГЛОВОЙ ШЛИФМАШИНЫ В ДЕРЖАТЕЛЕ
УГЛОВЫХ ШЛИФМАШИН
Разрешается закреплять угловую шлифовальную машину
в специально предназначенном для нее держателе
при условии правильного крепления, в соответствии с
инструкцией по монтажу производителя держателя.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
Перед началом работы с угловой шлифовальной
машиной проверьте состояние рабочего инструмента.
Не работайте с потрескавшимися, выщербленными или
поврежденными каким-либо другим образом рабочими
инструментами. Изношенный круг или проволочную
щетку следует сразу заменить. После завершения
работы следует отключить шлифмашину и дать рабочему
инструменту полностью остановиться. Только после этого
можно убрать шлифмашину. Выключив шлифмашину, не
пытайтесь остановить рабочий инструмент, прижимая его
к обрабатываемому материалу.
• Не перегружайте шлифмашину. Перегрузка и сильный
нажим могут вызвать разрыв рабочего инструмента.
• В случае падения шлифмашины во время работы,
проверьте рабочий инструмент и замените, если он
поврежден или деформирован.
• Запрещается ударять рабочим инструментом по
обрабатываемому материалу.
• Старайтесь не отколоть и не содрать материал рабочим
инструментом, в особенности, во время обработки
углов, острых кромок и т.п. (это может привести к
потере контроля над машиной и отскоку машины).
• Запрещается использовать отрезные круги по
дереву, предназначенные для дисковых пил.
Несоблюдение данного указания может привести к
отскоку электроинструмента, потерю управления
шлифмашиной и привести к телесным повреждениям.
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
В момент включения и во время работы рекомендуется
держать шлифовальную машину двумя руками.
Шлифовальная машина оснащена кнопкой, предохраняющей
инструмент от случайного включения.
•Переместите кнопку рычажного типа (7) вперед.
•Нажмите кнопку включения (2) (рис. C).
•Для остановки электроинструмента (2) отпустите кнопку
включения.
Во время включения происходит плавный пуск двигателя,
который служит для пуска двигателя без нагрузки.
После включения шлифовальной машины следует
подождать, пока шлифовальный круг не наберет
максимальную скорость, и только после этого можно
приступать к работе. Во время работы запрещается
пользоваться кнопкой включения – включать или
выключать шлифовальную машину. Пользоваться кнопкой
включения можно лишь тогда, когда электроинструмент не
прикасается к обрабатываемому материалу.
CutSteady U.S.A.
™

14
РЕЗАНИЕ
• Резать угловой шлифмашиной можно только по
прямой линии.
• Не следует резать материал, держа его в руке.
• Крупные детали необходимо подпереть, обращая
внимание на то, чтобы точки опоры находились
вблизи линии реза и на конце материала. Стабильно
расположенный обрабатываемый материал не будет
перемещаться во время работы.
• Маленькие детали следует закрепить, например, в
тисках, с помощью струбцины и т.п. Обрабатываемый
материал необходимо закреплять так, чтобы место
реза находилось вблизи крепежного элемента. Это
обеспечить более точный рез.
• Не допускается вибрация или биение отрезного
круга, поскольку это ухудшает качество реза и может
привести к поломке отрезного круга.
• Во время резки не нажимайте сбоку на отрезной круг.
• Используйте такой отрезной круг, который подходит
для обрабатываемого материала.
• При резке металлов рекомендуется, чтобы
направление движения соответствовало направлению
вращения отрезного круга.
Глубина резания зависит от диаметра отрезного круга
(рис. G).
•Номинальный диаметр отрезного круга не должен быть
больше диаметров, рекомендованных для данной модели
шлифовальной машины.
•При глубоком резании (например, профилей, строительных
блоков, кирпича и т.п.) следите за тем, чтобы крепежные
фланцы не соприкасались с обрабатываемым материалом.
Во время работы рабочий инструмент нагревается до
высоких температур – не прикасайтесь голыми руками к
неостывшим рабочим инструментам.
ШЛИФОВАНИЕ
Для выполнения шлифовальных работ можно использовать,
к примеру, шлифовальные круги, чашечные круги,
лепестковые круги, круги из нетканого абразивного
волокна, проволочные щетки, гибкие диски для крепления
шлифовальной шкурки и т.п. Каждый тип рабочего
инструмента, а также и обрабатываемого материала требует
специального метода работы, а также применения средств
индивидуальной защиты.
Для шлифования не следует использовать отрезные диски.
Шлифовальные круги предназначены для съема материала
кромкой.
• Не следует шлифовать боковой поверхностью
круга. Оптимальный рабочий угол для таких кругов
составляет 30o(рис. H).
• Работы, связанные со шлифованием, можно проводить
только с использованием шлифовальных кругов,
предназначенных для данного обрабатываемого
материала.
Во время работы с лепестковыми кругами, кругами из
нетканого абразивного волокна, и гибкими дисками для
крепления шлифовальной шкурки, следите за правильным
рабочим углом (рис. I).
• Не следует шлифовать материал всей поверхностью
круга.
• Круги данного типа применяются для обработки
плоских поверхностей.
Проволочные щетки в основном предназначены для
очистки профилей и труднодоступных мест. С помощью
щеток можно удалять с поверхности материала, например,
ржавчину, старые лакокрасочные покрытия и т.п. (рис. K).
Следует использовать только такой рабочий инструмент,
допустимая скорость вращения которого больше или
равна максимальной скорости угловой шлифовальной
машины при работе без нагрузки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным с
настройкой, ремонтом или техническим обслуживанием,
выньте вилку шнура питания электроинструмента из
розетки.
УХОД И ХРАНЕНИЕ
•Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого
использования.
•Для чистки запрещается использовать воду и прочие
жидкости.
•Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки
или сжатым воздухом под небольшим давлением.
•Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электроинструмента.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия,
чтобы не допустить перегрева электроинструмента.
•В случае повреждения шнура питания, замените его новым
шнуром с такими же параметрами. Замену шнура питания
поручите специалисту, либо отдайте электроинструмент в
сервисную мастерскую.
•В случае сильного искрения на коллекторе, поручите
специалисту проверить состояние угольных щеток
двигателя.
•Храните электроинструмент в сухом и недоступном для
детей месте.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
•Отвинтитеиснимите крышки угольных щеток (8) (рис. E).
•Оттяните прижимную пружину, отсоедините и выньте
угольные щетки.
•Если требуется, удалите угольную пыль сжатым воздухом.
•Вставьте новые угольные щетки (щетки должны свободно
перемещаться в щеткодержателях), вставьте пружину на
место (рис. F).
•Закрепите крышки угольных щеток (8).
После замены угольных щеток дайте электроинструменту
поработать около 1-2 минут без нагрузки для подгонки
рабочей части щеток к коллектору двигателя.
Замену угольных щеток может выполнять только
квалифицированный специалист; рекомендуем
использовать оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной
сервисной службой производителя.
CutSteady U.S.A.
™

15
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Машина шлифовальная угловая
Параметр Значение
Напряжение питания 230 V AC
Частота тока питания 50 Hz
Номинальная мощность 2350 W
Номинальная частота вращения 6500 RPM
Макс. диаметр рабочего круга 230 mm
Внутренний диаметр рабочего
круга
22.2 mm
Резьба шпинделя M14
Класс защиты II
Масса 4.85 kg
Год выпуска 2019
Информация об уровне шума и вибрации
Уровень шума, то есть уровень звукового давления LpA,
а также уровень звуковой мощности LwAи значение
неопределенности измерения K, приведенные в данной
инструкции по эксплуатации, определены по EN 60745.
Уровень вибрации (значение виброускорения) ahи значение
неопределенности измерения К определены по EN 60745 и
приведены ниже.
Приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень
вибрации определен по методу измерений, установленному
стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения
разных моделей электроинструмента одного класса.
Параметры вибрационной характеристики можно также
использовать для предварительной оценки вибрационной
экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна
для основных рабочих заданий электроинструмента.
Вибрационная характеристика может измениться, если
электроинструмент будет использоваться для других
целей, либо с другими рабочими принадлежностями,
а также в случае недостаточного технического ухода
за электроинструментом. Приведенные выше причины
могут вызвать увеличение длительности вибрационной
экспозиции за период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует
учесть время, в течение которого электроинструмент
находится в отключенном состоянии, либо во включенном,
но не работает. В данном случае значение полной вибрации
может быть значительно ниже. Для защиты оператора от
вредного воздействия вибрации необходимо применять
дополнительные меры безопасности, а именно: обеспечивать
технический уход за электроинструментом и рабочими
принадлежностями, поддерживать температуру рук на
приемлемом уровне, соблюдать режим труда.
Уровень звукового давления: LpA =92,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Уровень звуковой мощности: LwA= 103,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Виброускорение (задняя рукоятка): ah= 7,67 м/с2K= 1,5 м/с2
Виброускорение (передняя рукоятка):
ah= 7,44 м/с2K= 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации
может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование,
отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные
для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
CutSteady U.S.A.
™
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКЦИИ
Все утверждения, техническая информация и рекомендации,
содержащиеся в данном документе, основаны на испытаниях или
опыте, которые компания CutSteady считает надежными. Однако,
многие факторы, не зависящие от CutSteady могут повлиять на
использование или производительность продукта в отдельных
случаях, включая условия эксплуатации продуктов CutSteady, а
также время и условия окружающей среды, в которых продукт
должен работать. Поскольку данные факторы уникальны и
находятся в пределах знаний и контроля пользователя, важно чтобы
пользователь оценил продукт CutSteady и смог определить
самостоятельно, подходит ли он для определенных целей и способа
применения.
ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Компания CutSteady и продавец не несут ответственности за любые
убытки или ущерб, возникшие в результате использования ее
продукции, будь то прямые, косвенные, особые, случайные или
следственные убытки, а также независимо от утвержденной
правовой теории, включая гарантию, контракт, халатность или
строгую ответственность, за исключением запрещенных законом
случаев.

GULF INDUSTRIAL SOLUTIONS
3720 Hawthorne Court, Waukegan, IL 60087 U.S.A.
www.gulfindustrialsolutions.com
Table of contents
Languages:
Other CutSteady Grinder manuals