Daalderop CV Plus User manual

CC
CCVV
VVPP
PPLL
LLUU
UUSS
SS
80/120/150 Ltr
NEDHANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN BEDIENING
FRANOTICE D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
DEUBETRIEBS- UND MONTAGEANLEITUNG
ENGINSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE

DAALDEROP CVPLUS
NED ALGEMEEN
FRA GENERALITES
DEU ALLGEMEINES
ENG GENERAL
2
NED DOEL VAN DIT DOCUMENT
Deze handleiding geeft u de juiste instructies voor
een correcte aansluiting en een goede bediening
van de boiler.
In het geval dat u de boiler op een andere manier
aansluit en / of bedient, vervalt elke aanspraak op
garantie. Tevens is de fabrikant niet aansprakelijk
voor schade die het mogelijke gevolg is van een
niet vakkundig uitgevoerde installatie en die voort-
vloeit uit het niet naleven van de voorschriften in
deze handleiding.
OMSCHRIJVING VAN DE BOILER
Een CVPLUS-boiler van Daalderop is een indirect
gestookt warmwatertoestel die in combinatie met
een CV-ketel toegepast dient te worden.
Bij aansluiting op een CV-ketel zonder ingebouwde
regeling dient een externe boilerregeling voor indi-
rect gestookte boilers te worden toegepast.
De 80 en 120 liter CVPLUS-boilers kunnen zowel
rechtop hangend (onderaansluiting), als omgekeerd
staand (bovenaansluiting) worden geplaatst.
De 150 liter CVPLUS-boiler kan uitsluitend rechtop
hangend (onderaansluiting) worden geplaatst.
Daalderop CVPLUS-boilers zijn uitgevoerd met een
koperen binnenketel en geschikt voor een water-
druk tot 6 bar en een werkdruk van maximaal 8 bar.
Een CVPLUS-boiler van Daalderop kan gelijktijdig op
meerdere tappunten warm water leveren.
ONDERHOUD VAN DE BOILER
De mantel van de boiler kan met een normaal, niet
schurend, huishoudelijk reinigingsmiddel worden
afgenomen.
Afhankelijk van de gebruiksintensiteit en de samen-
stelling van het leidingwater kan zich in de ketel
ketelsteen vormen. In extreme gevallen zal dit
ketelsteen verwijderd moeten worden. Het water in
de boiler dient hiervoor te worden afgetapt, zodat
de ketel gereinigd kan worden.
WATERKWALITEIT
De kwaliteit van het leidingwater dient te voldoen
aan de eisen die door de Wereld Gezondheids
Organisatie (WHO) aan drinkwater zijn gesteld.
SERVICE
Meldt u zich bij de plaatselijke installateur of ver-
kooppunt bij problemen met de installatie en / of de
bediening van de boiler. Ook voor het nabestellen
van onderdelen kunt u daar terecht.
INHOUD VAN DE HANDLEIDING
1. Technische gegevens blz. 4-5
2. Bevestiging van de boiler blz. 6-7
3. Aansluiting van de boiler blz. 8-9
4. Installatie vullen blz. 10
5. In gebruik nemen van de boiler blz. 11
6. Storingsgids blz. 12
7. Garantiebepalingen blz. 14
NED Gebruik verwarmd water niet als drinkwater. Dit
is een voorschrift van de waterleidingbedrijven.
FRA Ne buvez pas l’eau chauffée. Il s’agit d’une pre-
scription de la compagnie des eaux.
DEU Warmes Wasser nicht alsTrinkwasser gebrauchen.
Dies ist eine Vorschrift der Wasserwerke.
ENG Do not use heated water as drinking water. This is
a regulation issued by the Water Companies.
NED Installeer volgens deze handleiding!
FRA Installez l’appareil conformément aux instructions
de ce manuel!
DEU Gemäß dieser Anleitung installieren!
ENG Install the water heater according to the instruc-
tions in this manual!
☞
☞
FRA OBJET DE CE DOCUMENT
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indica-
tions nécessaires pour le raccordement et l’utilisa-
tion correcte de votre chauffe-eau.
Tout recours en garantie devient nul si vous raccor-
dez et / ou utilisez votre chauffe-eau d’une autre
manière. Le fabricant décline en outre toute respon-
sabilité pour tout dommage pouvant résulter d’une
mauvaise installation ou du non-respect des pre-
scriptions fournies dans ce manuel.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Un Daalderop CVPLUS chauffe-eau est un appareil à
eau chaude à chauffage indirect qui peut être utilisé
en combinaison avec une chaudière.
En cas de raccordement à une chaudière sans ré-
glage intégré, un systeme de régulation de la tem-
perature du chauffe-eau doit être prévu dans le cas
de chauffage indirecte.
Les chauffe-eau CVPLUS 80 et 120 litres peuvent être
suspendus droits (avec raccordement au bas) ou
posés debout à l'envers (avec raccordement au
sommet). Le chauffe-eau CVPLUS 150 litres peut
exclusivement être suspendu droit (avec raccorde-
ment au bas.
Les Daalderop CVPLUS chauffe-eau sont réalisés avec
une cuve en cuivre, ils supportent une pression
d’eau pouvant aller jusqu’à 6 bar et une pression
maximum 8 bar.
Un CVPLUS chauffe-eau peut alimenter plusieurs robi-
nets en même temps.
ENTRETIEN DU CHAUFFE-EAU
Le corps de chauffe de l’appareil peut être nettoyé
à l’aide d’un détergent ménager normal non abrasif.
Selon son utilisation et la qualité de l’eau, du tartre
peut se former dans la cuve. Dans des cas extrêmes,
le tartre doit être enlevé. L’appareil doit être vide
de telle sorte que le corps de chauffe de la cuve
puisse être nettoyée.
QUALITE DE L’EAU
La qualité de l’eau doit répondre aux normes fixées
par l’Organisation Mondiale (WHO) de la Santé en
ce qui concerne l’eau potable.
ENTRETIEN
Adressez-vous à un installateur professionel ou à un
distributeur agreé en cas de probléme d’installation
ou de fonctionnement. En cas de remplacement de
pièces de rechanges, utiliser des pièces d’origine.
CONTENU DU MANUEL
1. Caractéristiques techniques page 4-5
2. Montage du chauffe-eau page 6-7
3. Raccordement du chauffe-eau page 8-9
4. Remplissage de l'installation page 10
5. Mise en service du chauffe-eau page 11
6. Dépannage page 12
7. Garantie page 14

3
DEU ZWECK DIESER ANLEITUNG
Die Anleitung beinhaltet die für den Anschluß und
die Bedienung des Boilers zweckdienlichen
Angaben.
Falls Sie den Boiler nicht ordnungsgemäß ansch-
ließen / bedienen, verfällt jeglicher
Garantieanspruch. Darüber hinaus haftet der
Fabrikant nicht für Schäden aufgrund unsach-
gemäßer Installation und Nichteinhaltung der in
dieser Anleitung genannten Vorschriften.
MODELLBESCHREIBUNG
Der CVPLUS-Boiler von Daalderop ist ein indirekt
geheizter Boiler, der in Kombination mit einem
Heizkessel zum Einsatz gelangt.
Wird dieses Gerät an einen Heizkessel ohne einge-
bauten Regler angeschlossen, ist ein externer Regler
für indirekt geheizte Boiler erforderlich.
Die 80 Liter und 120 Liter CVPLUS-Boiler können
sowohl senkrecht hängend (mit unterem Anschluß)
wie auch umgekehrt stehend (mit oberem
Anschluß) installiert werden. Der 150 Liter CVPLUS-
Boiler eignet sich ausschließlich für die senkrechte
Aufhängung (mit unterem Anschluß).
Die Daalderop CVPLUS-Boiler besitzen einen
Innenkessel aus Kupfer und eignen sich für einen
Wasserdruck von bis zu 6 Bar und einen maxima-
len Betriebsdruck von 8 Bar. Die CVPLUS-Boiler von
Daalderop können gleichzeitig mehreren
Zapfstellen Warmwasser liefern.
WARTUNG
Der Boilermantel kann mit einem normalen
Reinigungsmittel (kein Scheuermittel) abgewischt
werden.
Abhängig von der Gebrauchsintensität und der
Zusammensetzung des Brauchwassers kann sich im
Kessel sogenannter Kesselstein bilden. In extremen
Fällen muß dieser Kesselstein entfernt werden. Das
Wasser im Boiler muß dann abgezapft werden,
wonach der Kessel demontiert und gereinigt wer-
den kann.
WASSERQUALITÄT
Die Qualität des Brauchwassers muß den
Anforderungen der Weltgesundheitsorganisation
(WHO) für Trinkwasser entsprechen.
SERVICE
Wenden Sie sich bei Problemen mit der Installation
und / oder Bedienung des Boilers an einen lokalen
Installateur. Bei ihm können Sie auch Ersatzteile
nachbestellen.
INHALT
1. Technische Daten Seite 4-5
2. Boileraufhängung Seite 6-7
3. Boileranschluß Seite 8-9
4. Anlage füllen Seite 10
5. Inbetriebnahme des Boilers Seite 11
6. Behebung von Störungen Seite 13
7. Garantiebestimmungen Seite 15
ENG THE PURPOSE OF THIS MANUAL
This instruction book contains the information nee-
ded for the correct installation of the water heater,
and for its use.
All rights under the guarantee are void should you
install and/or operate the water heater in a manner
other than as described in these instructions. Nor is
the manufacturer liable for damage that may be
caused by the inexpert installation of the water
heater, and which arises as a result of failure to
observe the instructions outlined in this manual.
TYPE DESCRIPTION
The Daalderop CVPLUS water heater is an indirect
warm water unit that should be used in conjunction
with a boiler.
When fitting to a boiler with no built-in regulating
unit an external regulating unit for indirect water
heaters must be employed.
The 80 and 120 litre CVPLUS water heatercan be wall-
mounted upright (with bottom connector) or floor
mounted upside-down (with top connector). The
150 litre CVPLUS water heater can only be mounted
upright (with bottom connector).
Daalderop CVPLUS water heaters are finished with a
copper inside tank and capable of withstanding
high pressure (unvented) of 6 bar and operating
pressure of a maximum of 8 bar. The CVPLUS water
heater is able to supply warm water to several out-
lets simultaneously.
MAINTENANCE OFTHE WATER HEATER
The exterior surface of the water heater can be
cleaned with a standard non-abrasive domestic
cleaner.
What is known as boiler scale may form in the tank,
the amount of which will depend on the intensity of
use and the composition of the mains water. In
extreme cases it will be necessary to remove this
boiler scale.To do this the water in the water heater
should be drained off, so that the tank can be dis-
mantled and cleaned.
WATER QUALITY
The quality of the mains water should comply with
the requirements for drinking water as stipulated by
the World Health Organization (WHO).
SERVICE
You should notify your local installer or sales point
if you encounter any problems with the installation
and/or operation of the water heater. You can also
request them to order any spare parts that you may
need.
CONTENTS OF THIS INSTRUCTION MANUAL
1. Technical data page 4-5
2. Attaching the water heater page 6-7
3. Water heater connection page 8-9
4. Filling the installation page 10
5. Initial use of the water heater page 11
6. Fault-finding page 13
7. Guarantee conditions page 15
NED Rechtop hangende boiler (onderaansluiting)
FRA Chauffe-eau vertical (raccordement par le bas)
DEU Wandhängender Boiler (Anschluß unten)
ENG Vertically suspended water heater (bottom connection)
NED Omgekeerd staande boiler (bovenaansluiting)
FRA Chauffe-eau au sol (raccordement par le haut)
DEU Umgekehrt bodenstehender Boiler (Anschluß oben)
ENG Upside down water heater (top connection)
☞
☞

DAALDEROP CVPLUS
1. NED TECHNISCHE GEGEVENS
FRA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DEU TECHNISCHE DATEN
ENG TECHNICAL DATA
4
NED UITVOERING BOILER
FRA CONSTRUCTION DU CHAUFFE-EAU
DEU AUSFÜHRUNG BOILER
ENG CONSTRUCTION OF THE WATER HEATER
NED Ketel: koper 99,9%
Warmtewisselaar: koper 99,9%
Isolatie: CFK-vrij polyurethaanschuim
Mantel: voorgelakt staal
Sluitkap: PS
FRA Cuve: Cuivre 99,9%
Echangeur de
chaleur: Cuivre 99,9%
Isolation: Mousse de polyuréthanne sans
CFC
Gaine: Acier peint
Gâche plate: PS
DEU Kessel: Kupfer 99,9%
Wärmetauscher: Kupfer 99,9%
Dämmung: CFK-freier Polyurethanschaum
Mantel: Vorlackierter Stahl
Verschlußhaube: PS
ENG Tank: Copper 99.9%
Heat exchanger: copper 99.9%
Insulation: CFC-free polyurethane foam
Exterior: Pre-painted steel
Cover: PS
NED KEURMERK
FRA MARQUES
DEU GÜTEZEICHEN
ENG INSPECTION MARKINGS
NED SPECIFICATIES VAN DE BOILER
FRA SPECIFICATIONS DU CHAUFFE-EAU
DEU SPEZIFIKATIONEN DES BOILERS
ENG SPECIFICATIONS OF THE WATER HEATER
DAALDEROP CVPLUS 07.16.50.249 07.16.50.352 07.16.50.054
NED FRA
Inhoud Capacité [ltr] 80 120 150
Gewicht (leeg) Poids (à vide) [kg] 34 40 50
Vermogen Puissance [kW] 35 40 40
Temperatuurbereik Température [°C] 0/58-70 0/58-70 0/58-70
Stilstandverlies Déperditions calorifique [W/h] 32* 41* 46
Wateraansluiting Raccordement à l’eau [mm] ø15 ø15 ø15
CV-aansluiting Racc. chauffage central [mm] ø22 ø22 ø22
Werkdruk Pression de régime
- CV-zijdig - Côté chauffage central [kPa] 300 300 300
- Boilerzijdig - Côté eau chaude sanitaire [kPa] 800 800 800
DEU ENG
Inhalt Contents [ltr] 80 120 150
Gewicht (leer) Weight (empty) [kg] 34 40 50
Leistung Power consumption [kW] 35 40 40
Temperaturbereich Temperature range [°C] 0/58-70 0/58-70 0/58-70
Stillstandsverlust Heat loss [W/h] 32* 41* 46
Wasseranschluß Water connection [mm] ø15 ø15 ø15
Heizungsanschluß Central heating connection [mm] ø22 ø22 ø22
Arbeitsdruck Operating pressure
- Heizungseitig - Central heating side [kPa] 300 300 300
- Boilerseitig - Water heater side [kPa] 800 800 800
*
*
NED Indien de CV-boiler omgekeerd staand (bovenaansluiting) wordt geplaatst, neemt het stilstandsverlies
met ca. 20% toe.
FRA Si le chauffe-eau est posé au sol (raccordement en haut), la perte due à la stagnation augmente d'envi-
ron 20%.
DEU Wird der Boiler bodenstehend (Anschluß oben) aufgestellt, nimmt der Stillstandverlust um ca. 20% zu.
ENG When the water heater is placed upside down (top connection), the stationary loss will increase by ca.
20%.

5
NED 1. Ophangbeugel
2. Boormal
3. Stelschroef
4. Knieknelkoppeling ø15mm (2x)
5. Knieknelkoppeling ø22mm
6. Sluitring (2x)
7. Positioneringsring (2x)
8. Temperatuurkeuze-knop
9. Sluitkap
*. Ontluchtingsventiel (gemonteerd)
FRA 1. Etrier de suspension
2. Gabarit de perçage
3. Vis de réglage
4. Accouplement d'étranglement à genouillère,
diamètre 15 mm (2x)
5. Accouplement d'étranglement à genouillère,
diamètre 22 mm
6. Bague de blocage (2x)
7. Bague de positionnement
8. Molette de regulation température
9. Calottine
*. Soupape de purge (installée)
DEU 1. Wandbügel
2. Bohrschablone
3. Schaftschraube
4. Bogen ø 15 mm (2x)
5. Bogen ø 22 mm
6. Verschlußring (2x)
7. Positionierungsring
8. Temperaturwahl-Knopf
9. Verschlußhaube
*. Entlüftungsventil (montiert)
ENG 1. Mounting bracket
2. Drilling template
3. Adjustment screw
4. De-aeration valve
5. Knee joint ø 5 mm (2x)
6. Knee joint ø 22 mm
7. Washer (2x)
8. Positioning ring
9. Temperature selection switch
10. Cover
*. De-aeration valve (fitted)
Daalderop CVPLUS 80 120 150
A [mm] 180 180 180
B [mm] 625 845 1085
C [mm] 130 130 130
D [mm] 736 960 1200
E [mm] 805 1025 1265
F [mm] 340 340 340
G [mm] 500 500 500
H [mm] 520 520 520
NED AFMETINGEN VAN DE BOILER
FRA DIMENSIONS DU CHAUFFE-EAU
DEU ABMESSUNGEN
ENG WATER HEATER DIMENSIONS
NED OVERZICHT PLUS TOEBEHOREN BOILER
FRA VUE ET COMPOSANT DU CHAUFFE-EAU
DEU ÜBERSICHT UND ZUBEHÖRTEILE BOILER
ENG OVERALL VIEW AND WATER HEATER
ACCESSORIES
NED PRINCIPE VAN DE WERKING
FRA PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
DEU WIRKUNGSPRINZIP
ENG PRINCIPLE OF OPERATION
NED In de koperen ketel van de boiler bevindt zich een
warmtewisselaar. Door deze wisselaar stroomt het
CV-water die daardoor het boilerwater zal verwar-
men. De boilerthermostaat stelt de CV-ketel in
werking op het moment dat de temperatuur van
het boilerwater beneden de ingestelde waarde
komt. Bij het bereiken van de ingestelde eindtem-
peratuur schakelt de boilerthermostaat de CV-ketel
weer uit. De besturing van de CV-installatie (ketel
plus driewegklep) en de CVPLUS-boiler dient via een
in- of externe boilerregeling te verlopen. Bij het
tappen van warm water vult het toestel zich auto-
matisch met koud water. De constructie is zodanig
dat het koude water langzaam onder in het toestel
stroomt, zodat menging van warm en koud water
wordt voorkomen.
FRA La cuve en cuivre est equipée d’un echangeur de
chaleur dans lequel circule l’eau du chauffage
centrale qui va réchauffer l'eau du chauffe-eau.
Le thermostat du chauffe-eau met la chaudière du
chauffage central en mouvement ou moment où le
température de l'eau du chauffe-eau descend sous
une valeur prédéterminée. Lorsque la température
souhaitée est atteinte, le thermostat désactive la
chaudière du chauffage central. La commande du
chauffage central (chaudière plus soupape à trois
voies) et du chauffe-eau doit être réalisée par un
réglage de chauffe-eau externe ou interne. Lorsque
l'on prend de l'eau chaude, l'appareil se remplit
automatiquement d'eau froide. La construction est
telle que l'eau froide entre lentement au bas de
l'appareil de manière à éviter un mélange de l'eau
chaude et de l'eau froide.
DEU Der Kupferkessel des Boilers besitzt einen
Wärmetauscher. Durch diesen Wärmetauscher
fließt das Heizungswasser und erhitzt somit das
Wasser im Boiler. Sobald nun die Temperatur des
Wassers im Boiler unter den vorgegebenen
Grenzwert sinkt, aktiviert der Boilerthermostat den
Heizkessel. Ist die gewünschte Endtemperatur
erreicht, schaltet derThermostat den Heizkessel
wieder aus. Die Steuerung der Heizungsanlage
(Heizkessel und Dreiwegehahn) sowie des Boilers
erfolgt über einen eingebauten oder auch externen
Boilerregler. Wird warmes Wasser entnommen,
wird das Gerät automatisch wieder mit kaltem
Wasser gefüllt. Das Gerät ist so ausgelegt, daß das
kalte Wasser langsam unten in den Kessel
einströmt, so daß sich das kalte Wasser nicht mit
dem warmen Wasser vermischt.
ENG In the copper tank of the water heater there is a
heat exchanger. The central heating water flows
through this heat exchanger and is heated. The
water heater thermostat activates the water heater
when the temperature of the heating water falls
below the value set. When the final temperature
set has been attained, the water heater thermostat
will deactivate the water heater once more. The
control of the central heating installation (boiler
plus three-way valve) and the indirect water heater
should be operated by a external regulating unit.
When warm water is drawn the unit will automati-
cally be replenished with cold water. The unit has
been constructed in such a way that the cold
water flows slowly into its lower section, preven-
ting mixture of warm and cold water.
9
5
3
2
1
8
7
6
FG
B
AC
E
D
4
G
H

NED g. Hang de boiler verticaal met behulp van de
stelschroef.
FRA g. Accrochez le chauffe-eau verticalement à l’aide
de la vis de réglage.
DEU g. Hängen Sie den Boiler mithilfe der Justierschrau-
be senkrecht.
ENG g. Suspend the water heater vertically using the
adjustment screw.
DAALDEROP CVPLUS
2. NED BEVESTIGING VAN DE BOILER
FRA MONTAGE DU CHAUFFE-EAU
DEU BOILERAUFHÄNGUNG
ENG ATTACHING THE WATER HEATER
6
NED a. Plaats de boormal met de pijl naar boven tegen
het plafond.
b. Markeer op de wand de positie van de gaten
behorend bij de inhoud van de boiler.
c. Boor de gaten.
FRA b. Placer le gabarit de perçage avec la flèche vers le
bas contre le plafond.
b. Marquez sur le mur la position des trous relatifs à
la capacité de chauffe-eau.
c. Forez les trous.
DEU a. Legen Sie die Bohrschablone mit dem Pfeil nach
oben gegen die Decke.
b. Markieren Sie auf der Wand die Position der
Löcher, die mit dem Boiler übereinstimmen.
c. Bohren Sie die Löcher.
ENG a. Place the edge of the drilling template against the
ceiling, with the arrow pointing upwards.
b. Mark on the wall the positions of the holes corre-
sponding to the contents of the water heater.
c. Drill the holes.
NED d. Bevestig de beugel met het centreergat naar
boven (pijlen op sticker wijzen naar plafond).
Gebruik altijd de bovenste gaten van de beugel.
Gebruik bij normale muren keilbouten of plug-
gen met houtdraadbouten (min. Ø 10 mm).
Bij zachte muren zijn doorlopende bouten en
strippen aan de andere zijde van de muur
gewenst. Gebruik de centreerringen om de beugel
horizontaal te stellen.
FRA d. Fixez le support avec le trou de centrage vers le
haut (les flèches sur l’autocollant sont orientées
vers le plafond). Utilisez toujours les trous supé-
rieurs du support. Pour des murs normaux, utili-
sez des boulons à cheville ou des chevilles avec
tire-fond (min.Ø 10 mm). Si les murs sont
tendres, utilisez des boulons traversant le mur en
question. Dans ce cas, placez de l’autre côté du
mur des plaques couvre-joints. Utilisez les
bagues de centrage pour poser le support à l’ho-
rizontale.
DEU d. Befestigen Sie den Bügel mit dem Zentrierloch
nach oben (Pfeile auf dem Aufkleber zeigen zur
Decke). Benutzen Sie immer die obersten
Löcher des Bügels. Wenden Sie bei normalen
Wänden Keilbolzen oder Dübel mit Holzgewin-
deschrauben an (min. Ø 10 mm). Bei weichen
Wänden sind durchlaufende Bolzen und Verstär-
kungsstreifen an der anderen Seite der Mauer
empfehlenswert. Benutzen Sie die Zentrierringe
um den Bügel waagerecht zu halten.
NED e. Draai de stelschroef in de achterzijde van de boiler.
f. Haak de boiler aan de ophangbeugel.
FRA e. Faites tourner la vis de réglage à l’arrière du
chauffe-eau.
f. Accrochez le chauffe-eau à l’étrier de suspen-
sion.
DEU e.
Schrauben Sie die Justierschraube in die Rückseite
des Boilers.
f. Haken Sie den Boiler an den Wandbügel.
ENG e. Turn the adjustment screw at the rear of the water
heater.
f. Hook the water heater to the suspension bracket.
NED De boiler en de veiligheidsgroep (niet door de
fabrikant met de boiler meegeleverd) dienen in
een vorstvrije ruimte te worden geïnstalleerd.
FRA Le chauffe-eau et le groupe de sécurité (non livré
par le fabricant) doivent être installés dans un
endroit à l’abri du gel.
DEU Boiler und Sicherheitsventilgruppe (wird nicht
mitgeliefert) müssen in einem frostfreien Raum
installiert werden.
ENG The water heater and the pressure-relief valve (not
supplied with the water heater by the manufactu-
rer) should be installed in a room where they are
not liable to be subjected to freezing temperatures.
☞
NED Als de boiler wordt opgehangen dient tussen de
onderkant van de boiler en de vloer een afstand
van minimaal 50 cm te worden aangehouden in
verband met eventueel onderhoud.
FRA Si le chauffe-eau est vertical, une distance mini-
mum de 50 cm doit être conservée entre le bas
du chauffe-eau et le sol pour l'entretien.
DEU Bei wandhängenden Boilern sollte der Zwischen-
raum zwischen Boiler und Fußboden im Zusam-
menhang mit den Wartungsarbeiten mindestens
50 cm betragen.
ENG When the water heater is suspended, a distance
of at least 50 cm should be maintained between
the bottom of the heater and the floor, to facilitate
possible maintenance.
☞
NED 80, 120 EN 150 LITER RECHTOP HANGEND (ONDERAANSLUITING)
FRA 80, 120 ET 150 LITRE VERTICALEMENT (RACCORDEMENT PAR LE BAS)
DEU 80, 120 UND 150 LITER WANDHÄNGEND (ANSCHLUß UNTEN)
ENG 80, 120 AND 150 LITRE VERTICALLY SUSPENDED (BOTTOM CONNECTION)
NED BOILERDRAAGSTOEL
FRA CONSOLE DE SUPPORT DU CHAUFFE-EAU
DEU BOILERTRAGGESTELL
ENG WATER HEATER SUPPORT BRACKET
NED Indien de wand niet stevig genoeg is, kan er als
extra ondersteuning bij de 80 en 120 liter boiler
de Daalderop boilerstoel toegepast worden
(art.nr. 07.92.99.013).
FRA Si le mur n’est pas assez solide, vous pouvez utili-
ser la console de support Daalderop (art.n°
07.92.99.013) comme support supplémentaire
pour les chauffe-eau de 80 et de 120 litres.
DEU Sollte die Wand nicht besonders stabil sein, kann
zur Unterstützung bei dem 80 und 120 Liter Boiler
das Daalderop Boilertraggestell angewendet wer-
den (Art. Nr. 07.92.99.013).
ENG When the wall is not strong enough, the
Daalderop water heater support bracket (art. no.
07.92.99.013) may be applied as additional sup-
port for the 80 and 120 litre water heater.
ENG d. Secure the bracket with the centring hole
upward (arrows on sticker point to ceiling). Use
in all cases the upper holes of the bracket. Use
for normal walls key bolts or plugs with coach
screws (min. Ø 10 mm). For soft walls feed-
through bolts with strips on the other side of the
wall are preferable. Use the centring rings to
adjust the bracket to the horizontal position.

7
NED 80 EN 120 LITER OMGEKEERD STAAND (BOVENAANSLUITING)
FRA 80 ET 120 LITRE POSÉ AU SOL (RACCORDEMENT PAR LE HAUT)
DEU 80 UND 120 LITER UMGEKEHRT BODENSTEHEND (ANSCHLUß OBEN)
ENG 80 AND 120 LITRE UPSIDE DOWN (TOP CONNECTION)
NED Als de boiler omgekeerd wordt geplaatst dient het
vloeroppervlak trillingsvrij en vlak te zijn en een
gewicht te kunnen dragen van:
- 80 liter; 112 kg
- 120 liter; 160 kg
FRA Si le chauffe-eau est posé au sol, la surface au sol
doit être doit être stable, plate et doit pouvoir
supporter un poids de:
- 80 litres; 112 kg
- 120 litres; 160 kg
DEU Bei bodenstehendem Boiler ist darauf zu achten,
daß der Boden erschütterungsfrei und flach ist
und ein Gewicht tragen kann von:
- 80 L; 112 kg
- 120 L; 160 kg
ENG When the water heater is mounted upside down,
the floor surface must be free of vibration, flat
and able to bear a weight of:
- 80 litre; 112 kg
- 120 litre; 160 kg
☞
NED a. Zet de boiler omgekeerd, met de sluitkap aan de
bovenzijde, op de vloer. De boiler hoeft hierbij
niet vast gezet te worden.
FRA a. Placez le chauffe-eau au sol, calottine vers le
haut. Le chauffe-eau ne doit pas être fixé.
DEU a. Der Boiler ist so aufzustellen, daß sich die
Verschlußkappe oben befindet. Das Gerät
braucht nicht befestigt zu werden.
ENG a. Mount the water heater upside down with the top
cover facing the floor. In this case the water
heater need not be secured.
NED Om warmteverlies in de leidingen te beperken is
het raadzaam om de boiler zo dicht mogelijk bij
de tappunten en de CV-ketel te plaatsen.
FRA Pour limiter les pertes de chaleur dans les con-
duites, il est conseillé de mettre le chauffe-eau le
plus près possible des robinets de puissage et de
la chaudière.
DEU Um den Wärmeverlust in den Leitungen zu
beschränken, sollte man den Standort des Boilers
vorzugsweise so wählen, daß er sich dicht bei
den Zapfstellen und dem Heizkessel befindet.
ENG To limit heat-loss in the pipes it is advisable to
place the water heater as close as possible to the
tap outlets and central heating boiler.
☞

NED h. Bevestig de sluitkap weer op de boiler.
FRA h. Fixez la calottine sur le chauffe-eau.
DEU h. DieVerschlußhaube wieder am Boiler anbringen.
ENG h. Re-secure the cover on the water heater.
DAALDEROP CVPLUS
3. NED AANSLUITING VAN DE BOILER
FRA RACCORDEMENT DU CHAUFFE-EAU
DEU BOILERANSCHLUß
ENG CONNECTING THE WATER HEATER
8
NED Als de waterdruk in de waterleiding meer dan
500 kPa (5 bar) bedraagt, dient een reduceerven-
tiel tussen de koudwaterleiding en de veiligheids-
groep te worden opgenomen.
FRA Si la pression de l’eau dans la conduite est supéri-
eure à 500 kPa (5 bar), 44. un reducteur de pres-
sion doit être installée entre la conduite d’eau
froide et le groupe de sécurité.
DEU Ist der Wasserdruck höher als 500 kPa (5 bar),
muß ein Druckreduzierventil zwischen der
Kaltwasserleitung und der Sicherheitsventilgruppe
angebracht werden.
ENG A reducing valve must be fitted between the cold
water supply and the pressure-relief valve if the
water pressure in the water supply exceeds 500
kPa (5 bar).
NED Sluit de hoofdwaterkraan af voordat met de werk-
zaamheden aan de waterleiding wordt begonnen.
FRA Couper l’alimentation hydraulique avant de
proceder ou raccordement ou manutention.
DEU Vor der Montage den Hauptwasserhahn
abdrehen.
ENG Close the main cock in the water supply
before you start work on the water pipes.
☞
☞
NED 80, 120 EN 150 LITER ONDERAANSLUITING (RECHTOP HANGENDE BOILER)
FRA 80, 120 ET 150 LITRE RACCORDEMENT PAR LE BAS (CHAUFFE-EAU SUSPENDU DROIT)
DEU 80, 120 UND 150 LITER ANSCHLUß UNTEN (WANDHÄNGENDER BOILER)
ENG 80, 120 AND 150 LITRE BOTTOM CONNECTION (VERTICALLY SUSPENDED WATER HEATER)
NED a. Draai de twee schroeven uit de sluitkap.
b. Neem de sluitkap van de boiler af, door de kap
voorzichtig naar beneden te trekken.
FRA a. Dévissez les deux vis de la calottine.
b. Déposer la calottine en la tirant vers le bas.
DEU a. Lösen Sie die beiden Schrauben der Verschluß-
haube.
b. Nehmen Sie nun vorsichtig dieVerschlußhaube ab.
ENG a. Withdraw the two screws from the cover.
b. Remove the cover from the water heater, by pul-
ling the cover carefully downwards.
NED c. Sluit de koudwaterleiding, met daarin opgeno-
men een veiligheidsgroep, aan op 2.
d. Sluit de warmwaterleiding aan op 4.
e. Sluit de CV-toevoerleiding aan op 3.
f. Sluit de CV-retourleiding aan op 1.
FRA c. Raccordez la conduite d'eau froide avec un grou-
pe de sécurité sur 2.
d. Raccordez la conduite d'eau chaude sur 4.
e. Raccordez la conduite d'alimentation du chauf-
fage central sur 3.
f. Raccordez la conduite de retour du chauffage
central sur 1.
DEU c. Schließen Sie die Kaltwasserleitung mit der sich
darin befindenden Sicherheitsventilgruppe bei 2 an.
d. Schließen Sie die Warmwasserleitung bei 4an.
e. Schließen Sie den Heizungsvorlauf bei 3an.
f. Schließen Sie den Heizungsrücklauf bei 1an.
ENG c. Connect the cold water pipe via a pressure-relief
valve to 2.
d. Connect the warm water pipe to 4.
e. Connect the central heating supply pipe to 3.
f. Connect the central heating return pipe to 1.
NED g. Is de CV-ketel voorzien van een in- of externe
boilerregeling, sluit dan de bedrading van deze
regeling aan op de kroonsteen (5) van de boiler.
Is de CV-ketel voorzien van een NTC- of PTC-
sensor, steek dan deze sensor, na verwijdering
van de thermostaatvoeler, in de thermostaatbuis
(6) van de boiler.
FRA g. Si la chaudière est munie d'un réglage du chauf-
fe-eau interne ou externe, raccordez le câblage
de ce réglage à la barrette de raccordement (5) du
chauffe-eau.
Si la chaudière est munie d'un capteur NIC ou
PIC, insérez ce capteur, après élimination du cap-
teur du thermostat, dans le tuyau du thermostat
(6) du chauffe-eau.
DEU g. Bei in- oder extern gesteuerter Kesselregelung die
entsprechenden Leitungen an die Buchsenklem-
me (5) des Boilers anschließen.
Ist der Heizkessel mit einem NTC- oder PTC-
Fühler ausgerüstet, dann muß dieser, nachdem
der Thermostatfühler entfernt worden ist, in die
Thermostatöffnung (6) des Boilers gesteckt wer-
den.
ENG g. If the central heating boiler is fitted with an
internal or external heating unit regulator, con-
nect the wiring of this regulator to the connector
(5) of the water heater.
If the central heating boiler is fitted with a NIC or
a PIC sensor, insert this sensor, after removing the
thermostat sensor, in the thermostat sleeve (6) of
the water heater.
1
6
5
4
3
2

9
NED 80 EN 120 LITER BOVENAANSLUITING (OMGEKEERD STAANDE BOILER)
FRA 80 ET 120 LITRE RACCORDEMENT PAR LE HAUT (CHAUFFE-EAU POSÉ AU SOL)
DEU 80 UND 120 LITRE ANSCHLUß OBEN (UMGEKEHRT BODENSTEHENDER BOILER)
ENG 80 AND 120 LITRE TOP CONNECTION (WATER HEATER PLACED UPSIDE DOWN)
NED a. Draai de twee schroeven uit de sluitkap.
b. Neem de sluitkap van de boiler af, door de kap
voorzichtig naar boven te trekken.
FRA a. Dévisser les deux vis de la calottine.
b. Soulever la calottine du chauffe-eau et la dépo-
ser.
DEU a. Lösen Sie die beiden Schrauben der Verschluß-
haube.
b. Nehmen Sie nun vorsichtig dieVerschlußhaube ab.
ENG a. Withdraw the two screws from the cover.
b. Remove the cover from the water heater, by pul-
ling the cover carefully upwards.
NED c. Sluit de koudwaterleiding, met daarin opgeno-
men een veiligheidsgroep, aan op 4.
d. Sluit de warmwaterleiding aan op 2.
e. Sluit de CV-toevoerleiding aan op 1.
f. Sluit de CV-retourleiding aan op 3.
FRA c. Raccordez la conduite d'eau froide avec un grou-
pe de sécurité sur 4.
d. Raccordez la conduite d'eau chaude sur 2.
e. Raccordez la conduite d'alimentation du chauf-
fage central sur 1.
f. Raccordez la conduite de retour du chauffage
central sur 3.
DEU c. Schließen Sie die Kaltwasserleitung mit der sich
darin befindenden Sicherheitsventilgruppe bei 4 an.
d. Schließen Sie die Warmwasserleitung bei 2an.
e. Schließen Sie den Heizungsvorlauf bei 1an.
f. Schließen Sie den Heizungsrücklauf bei 3an.
ENG c. Connect the cold water pipe via a pressure-relief
valve to 4.
d. Connect the warm water pipe to 2.
e. Connect the central heating supply pipe to 1.
f. Connect the central heating return pipe to 3.
NED h. Bevestig de sluitkap weer op de boiler.
FRA h. Remonter la calottine sur le chauffe-eau.
DEU h. DieVerschlußhaube wieder am Boiler anbringen.
ENG h. Re-secure the cover on the water heater.
NED g. Is de CV-ketel voorzien van een in- of externe
boilerregeling, sluit dan de bedrading van deze
regeling aan op de kroonsteen (5) van de boiler.
Is de CV-ketel voorzien van een NTC- of PTC-
sensor, steek dan deze sensor, na verwijdering
van de thermostaatvoeler, in de thermostaatbuis
(6) van de boiler.
FRA g. Si la chaudière est munie d'un réglage du chauf-
fe-eau interne ou externe, raccordez le câblage
de ce réglage à la barrette de raccordement (5) du
chauffe-eau.
Si la chaudière est munie d'un capteur NIC ou
PIC, insérez ce capteur, après élimination du cap-
teur du thermostat, dans le tuyau du thermostat
(6) du chauffe-eau.
DEU g. Bei in- oder extern gesteuerter Kesselregelung die
entsprechenden Leitungen an die Buchsenklem-
me (5) des Boilers anschließen.
Ist der Heizkessel mit einem NTC- oder PTC-
Fühler ausgerüstet, dann muß dieser, nachdem
der Thermostatfühler entfernt worden ist, in die
Thermostatöffnung (6) des Boilers gesteckt wer-
den.
ENG g. If the central heating boiler is fitted with an
internal or external heating unit regulator, con-
nect the wiring of this regulator to the connector
(5) of the water heater.
If the central heating boiler is fitted with a NIC or
a PIC sensor, insert this sensor, after removing the
thermostat sensor, in the thermostat sleeve (6) of
the water heater.
NED De boiler dient te worden uitgerust met een vei-
ligheidsgroep conform de eis van o.a. NVW, NF-
D36401 en TÜV. Deze veiligheidsgroep moet in
de koudwaterleiding worden opgenomen binnen
een afstand van 2 meter van de boiler. De expan-
sie-uitloop van de veiligheidsgroep dient vrij in
de atmosfeer te blijven. Deze uitloop mag dus
nooit door een buis of slang worden omsloten.
FRA Le chauffe-eau doit être équipé d’un groupe de
sécurité conforme aux normes NVW, NF-D36401
et TÜV. Ce groupe de sécurité doit se trouver à
une distance maximum de 2 mètres du chauffe-
eau. La sortie du groupe de securité doit être à
l’air libre, une garde est exigée.
DEU Der Boiler muß mit einer Sicherheitsventilgruppe
entsprechend den Anforderungen von u.a. NVW,
NF-D36401 und TÜV ausgerüstet werden, und
zwar in der Kaltwasserleitung, wobei der Abstand
vom Boiler 2 m nicht überschreiten darf. Der
Expansionsauslauf der Sicherheitsventilgruppe
muß frei bleiben. Dieser Auslauf darf also nicht
von einem Rohr oder einem Schlauch umgeben
sein.
ENG The water heater should be equipped with a
pressure-relief valve conforming with NVW,
NF-D36401 and TÜV requirements, amongst
others. This pressure-relief valve must be fitted in
the cold-water pipe at a maximum distance of 2
metres from the water heater. The expansion out-
let of the pressure-relief valve must discharge to
the atmosphere. Consequently a pipe or a hose
may never be attached to this outlet.
☞
1
6
5
4
3
2

4. NED INSTALLATIE VULLEN
FRA REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION
DEU ANLAGE FÜLLEN
ENG FILLING INSTALLATION
DAALDEROP CVPLUS
10
NED a. Open de hoofdkraan van de installatie en alle
warmwaterkranen. Open de stopkraan van de
inlaatcombinatie. Als uit alle warmwaterkranen
een constante hoeveelheid stroomt, kunnen deze
gesloten worden. De boiler is nu gevuld en
ontlucht.
FRA a. Ouvrez le robinet principal de l’installation et
tous les robinets d'eau chaude. Ouvrez le robinet
d’arrêt du groupe de sécurité. Si une quantité
constante coule de tous les robinets d’eau
chaude, vous pouvez les fermer. Le chauffe-eau
est maintenant rempli et purgé.
DEU a. Öffnen Sie den Haupthahn der Wasserleitung
und alle Warmwasserhähne. Öffnen Sie den
Stopphahn der Sicherheitsventilgruppe. Wenn
aus allen Warmwasserhähnen eine gleichblei-
bende Menge strömt, können diese geschlossen
werden. Der Boiler ist nun gefüllt und entlüftet.
ENG a. Open main tap of the installation and all hot
water taps. Open the stopcock of the safety valve
group. When a constant quantity flows from all
hot water taps, these may be closed. The water
heater is now filled and de-aerated.
NED Controleer, tijdens het vullen van de boiler, de
installatie op lekkage.
FRA Durant le remplissage du chauffe-eau, vérifiez si
l’installation ne comporte pas de fuites.
DEU Prüfen Sie, ob sich während des Füllens in der
Installation keine undichten Stellen befinden.
ENG Inspect the installation for any leakages whilst the
water heater is filling.
☞
NED BOILER VULLEN
FRA REMPLISSAGE DU CHAUFFE-EAU
DEU BOILER FÜLLEN
ENG FILLING THE WATER HEATER
NED a. Vul de CV-installatie volgens de instructie van de
CV-ketel. Hierdoor zal ook de warmtewisselaar
van de boiler gevuld worden.
b. Ontlucht de CV-installatie volgens de instructie
van de CV-ketel. Hierdoor zal de warmtewisse-
laar van de boiler ook ontlucht worden.
FRA a. Remplissez l'installation de chauffage central
selon les instructions du manuel de la chaudière.
Cela remplira l'échangeur de chaleur du chauffe-
eau.
b. Purgez l'installation de chauffage central selon
les instructions fournies avec la chaudière. Cela
purgera l'échangeur de chaleur du chauffe-eau.
DEU a. Die Heizungsanlage gemäß den Vorschriften für
den Heizkessel füllen. Der Boiler wird somit
gefüllt.
b. Die Heizungsanlage gemäß den Vorschriften für
den Heizkessel entlüften. Dabei wird der
Wärmetauscher des Boilers ebenfalls entlüftet.
ENG a. Fill the central heating installation according to
the instructions for the central heating boiler.This
will cause the heat exchanger of the water heater
to fill.
b. De-aerate the central heating installation accor-
ding to the instructions for the central heating
boiler. This will cause the heat exchanger of the
water heater to also de-aerate.
NED CV-INSTALLATIE VULLEN
FRA REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION DE CHAUF-
FAGE CENTRAL
DEU HEIZUNGSANLAGE FÜLLEN
ENG FILLING CENTRAL HEATING INSTALLATION
NED Overzicht rechtophangende boiler
FRA Aperçu du chauffe-eau placé verticalement.
DEU Übersicht wandhängender Boiler
ENG Summary of vertically suspended water heater
NED CV-ketel
FRA Chaudière
DEU Heizkessel
ENG Cent.heatingboiler
NED Overzicht omgekeerd staande boiler
FRA Aperçu du chauffe-eau posé au sol
DEU Übersicht umgekehrt bodenstehender Boiler
ENG Summary of upside down water heater
NED CV-ketel
FRA Chaudière
DEU Heizkessel
ENG Cent.heatingboiler
NED a. Vul de CV-installatie volgens de instructie van de
CV-ketel. Hierdoor zal de warmtewisselaar van
de boiler gevuld worden.
b. Ontlucht de CV-installatie volgens de instructie
van de CV-ketel.
c. Ontlucht de CV-boiler door middel van het ont-
luchtingsventiel op aansluiting 3 van de boiler.
FRA a. Remplissez l'installation de chauffage central
selon les instructions fournies avec la chaudière.
Cela remplira l'échangeur de chaleur du chauffe-
eau.
b. Purgez l'installation de chauffage central selon
les instructions du manual de la chaudière.
c. Purgez le chauffe-eau à l'aide de la soupape de
purge qui se trouve sur le raccordement 3 du
chauffe-eau.
DEU a. Die Heizungsanlage gemäß den Vorschriften für
den Heizkessel füllen. Der Wärmetauscher des
Boilers wird somit gefüllt.
b. Die Heizungsanlage gemäß den Vorschriften für
den Heizkessel entlüften.
c. Den Boiler mit Hilfe des Entlüftungsventils (3)
entlüften.
NED Rechtophangende boiler (onderaansluiting)
FRA Chauffe-eau vertical (raccordement par le bas)
DEU Wandhängender Boiler (Anschluß unten)
ENG Vertically suspended water heater (bottom con-
nection)
NED Omgekeerd staande boiler (bovenaansluiting)
FRA Chauffe-eau posé au sol (raccordement par le
haut)
DEU Bodenstehender Boiler (Anschluß oben)
ENG Upside down water heater (top connection)
ENG a. Fill the central heating installation according to
the instructions for the central heating boiler.This
will cause the heat exchanger of the water heater
to fill.
b. De-aerate the central heating installation accor-
ding to the instructions for the central heating
boiler.
c. De-aerate the indirect water heater using the de-
aeration valve on connection 3 of the water
heater.

5. NED IN GEBRUIKNEMEN VAN DE BOILER
FRA MISE EN SERVICE DU CHAUFFE-EAU
DEU INBETRIEBNAHME DES BOILERS
ENG INITIAL USE OF THE WATER HEATER
11
NED d. Controleer, tijdens het opwarmen van het water
in de boiler, of er expansiewater via de uitloop
van de veiligheidsgroep wegdruppelt. Gebeurt dit
niet, dan dient de boiler onmiddelijk uitgescha-
keld te worden, zie ook hoofdstuk 6
"Storingsgids".
FRA d. Pendant la période de chauffe, l’augmentation du
volume va provoquer un écoulement via le grou-
pe de sécurité. Si ce n’est pas le cas, l’appareil
doit être immédiatement mis hors service, voir
chapitre 6 "Dépannage".
DEU d. Wenn der Boiler aufheizt prüfen, ob Expansions-
wasser über den Auslaß der Sicherheitsventil-
gruppe wegtropft. Ist das nicht der Fall, sofort den
Boiler ausschalten, siehe auch Kapital 6
"Behebung von Störungen".
ENG d. Check whether expansion water is dripping from
the outlet of the pressure-relief valve whilst the
water in the water heater is being heated. If this is
not the case then you should immediately turn off
the water heater; see also Chapter 6, "Fault-fin-
ding".
NED a. Controleer eerst, voordat de boiler in gebruik
wordt genomen, of deze gevuld is met water om
beschadiging te voorkomen (zie hoofdstuk 4
"Boiler vullen").
b. Stel de CV-ketel in gebruik volgens de bij de ketel
behorende instructie.
FRA a. Avant de mettre le chauffe-eau en service, véri-
fiez s’il est rempli d’eau afin d’éviter tout dom-
mage (voir chapitre 4 "Remplissage du chauffe-
eau").
b. Mettez la chaudière en service conformément
aux instructions fournies avec la chaudière.
DEU a. Vor der Inbetriebnahme zuerst prüfen, ob der
Boiler mit Wasser gefüllt ist, damit eine
Beschädigung verhindert wird (siehe Kapitel 4
"Boiler füllen").
b. Inbetriebnahme des Heizkessels erfolgt nach den
mitgelieferten Anleitungen.
ENG a. To avoid damage you should check that the water
heater is filled with water before use. (See
Chapter 4, "Filling the water heater").
b. Adjust the central heating boiler for use accor-
ding to the instructions applying to the boiler.
☞
NED e. Wacht totdat de CV-ketel uitschakelt ten teken
dat het water in de boiler op de gewenste tempe-
ratuur is. De boiler is dan gereed voor gebruik.
FRA e. Attendez que la chaudière soit arrêtée et qu'elle
indique dès lors que l'eau du chauffe-eau est à la
température souhaitée. Le chauffe-eau est alors
prêt à l'emploi.
DEU e. Warten Sie, bis der Heizkessel abschaltet. Das
Wasser im Boiler hat jetzt die gewünschte
Temperatur erreicht, der Boiler ist betriebsbereit.
ENG e. Wait until the central heating boiler cuts out,
indicating that the water in the water heater has
attained the temperature required. The water
heater is then ready for use.
NED c. Is de boiler aangesloten op een boilerregeling,
stel dan de boiler inbedrijf door de temperatuur-
keuzeknop van de boiler in de gewenste stand te
zetten.
Is de boiler aangesloten op een NTC- of PTC-sen-
sor, stel dan de boiler in bedrijf volgens de bij de
CV-ketel behorende instructie.
FRA c. Regler la tempèrature souhaitée en agissant sur la
molette du thermostat de la chauffe-eau.
Si le chauffe-eau est raccordé à un capteur NIC
ou PIC, mettez le chauffe-eau en service con-
formément aux instructions fournies avec la
chaudière.
DEU c. Ist der Boiler an eine Boilerregelung angeschlos-
sen, dann brauchen Sie zur Inbetriebnahme den
Temperaturwahlschalter lediglich auf die
gewünschte Temperatur einzustellen.
Ist dahingegen der Boiler mit einem NTC- oder
PTC-Fühler versehen, dann erfolgt die
Inbetriebnahme entsprechend den mitgelieferten
Anleitungen.
ENG c. If the water heater is connected to a water heater
regulator, set the water heater into operation by
adjusting the temperature selection knob to the
position required.
If the water heater is connected to a NIC or PIC
sensor, set the water heater into operation accor-
ding to the instructions applying to the central
heating boiler.
NED INSTELLING CV-KETEL
FRA REGLAGE DE LA CHAUDIERE
DEU KESSELREGELUNG
ENG ADJUSTMENT CENTRAL HEATING BOILER
NED De boilerthermostaat is uit- en in te schakelen en
heeft een regelbereik van 58-70°C. De gewenste
temperatuur wordt bereikt door de thermostaat
van de CV-ketel ca. 20°C hoger af te stellen dan
de gewenste temperatuur van het boilerwater. Is
de instelling van de boilertemperatuur hoger dan
de afstelling van de ketelthermostaat dan zal de
boiler niet op temperatuur komen. Het gevolg is
dat omschakeling naar de verwarming niet plaats
vindt en de ruimteverwarming niet kan functione-
ren.
FRA Le thermostat du chauffe-eau peut être activé ou
désactivé, il a une plage de réglage de 58 à 70°C.
La température souhaitée est atteinte en réglant le
thermostat de la chaudière sur environ 20° C de
plus que la température souhaitée de l'eau. Si le
réglage de la température du chauffe-eau est supé-
rieure au réglage du thermostat de la chaudière, le
chauffe-eau n'arrivera pas à température.
L'inversion vers le chauffage n'a alors pas lieu et
le chauffage ne peut pas fonctionner.
DEU Der Boilerthermostat ist an- und abstellbar und hat
eine Regelungsspannbreite von 58 bis 70° C. Die
gewünschte Temperatur wird erreicht, indem Sie
den Kesselthermostat auf ca. 20° C über der
gewünschten Brauchwassertemperatur einstellen.
Zeigt die Einstellung der Boilertemperatur einen
höheren Wert als die des Kesselthermostats an,
dann wird der Boiler nicht auf Temperatur kom-
men. Die Folge ist dann, daß die Heizung nicht
funktionieren kann, da die Umschaltung auf
Heizung nicht erfolgt.
ENG The water heater thermostat can be switched off
and on and has a regulating range of 58-70°C. The
temperature required can be attained by adjusting
the thermostat of the central heating boiler ca.
20°C higher than the required water heater tempe-
rature. If the water temperature is set higher than
the adjustment of the boiler thermostat, the water
heater will fail to reach the appropriate temperatu-
re. The result will be failure to switch over to
heating and loss of function in heating the area.

6. NED STORINGSGIDS
FRA DEPANNAGE
DEU BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
ENG FAULT-FINDING
DAALDEROP CVPLUS
12
NED KLACHT
Water lekkage.
Er komt geen water uit de warmwaterkraan.
Er komt koud water uit de warmwaterkraan omdat
de boiler niet werkt.
Er komt stoom uit de warmwaterkraan.
NED OORZAAK
a. Aansluiting op de boiler lekt.
b. Ketel lekt.
a. De hoofdwaterkraan is afgesloten.
b. De stopkraan van de veiligheidsgroep is afgesloten.
a. De CV-installatie werkt niet.
b. De boilerregeling/sensor is defect.
c. De boilerthermostaat is defect.
a. De CV-installatie werkt niet correct.
b. De boilerregeling/sensor werkt niet correct.
c. De boilerthermostaat is defect.
NED OPLOSSING
a. Draai de koppelingen vast of vervang deze.
b. Neem contact op met uw leverancier.
a. Draai de hoofdwaterkraan open.
b. Draai de stopkraan van de veiligheidsgroep open.
a. Controleer de CV-installatie en herstel de fout.
b. Herstel de boilerregeling/sensor.
c. Vervang de boilerthermostaat.
a. Controleer de CV-installatie en herstel de fout.
b. Herstel de boilerregeling/sensor.
c. Vervang de boilerthermostaat.
NED HERSTELWERKZAAMHEDEN
Reparatie aan de boiler mag alleen door een erken-
de installateur worden uitgevoerd. Zie ook hoofd-
stuk 7 "Garantiebepalingen".
FRA PROBLEME
Fuite d'eau.
Il n'y a pas d'eau au robinet.
De l'eau froide sort du robinet parce que le chauf-
fe-eau ne fonctionne pas.
De la vapeur sort du robinet.
FRA ORIGINE
a. Fuite ou raccordement au chauffe-eau.
b. Fuite de cuve.
a. L’alimentation hydraulique est fermée.
b. Le robinet d'arrêt du groupe de sécurité est fermé.
a. L'installation de chauffage central ne fonctionne pas.
b. Le réglage du chauffe-eau/le capteur est défectueux.
c. Le thermostat du chauffe-eau est défectueux.
a. L'installation de chauffage central ne fonctionne
pas correctement.
b. Le réglage du chauffe-eau/le capteur ne fonctionne
pas correctement.
c. Le thermostat du chauffe-eau est défectueux.
FRA SOLUTION
a. Serrez les raccords ou remplacez-les.
b. Prenez contact avec votre fournisseur.
a. Ouvrez le robinet principal.
b. Ouvrez le robinet d'arrêt du groupe de sécurité.
a. Contrôlez l'installation de chauffage central et réparez-la.
b. Réparez le réglage du chauffe-eau/le capteur.
c. Remplacez le thermostat du chauffe-eau.
a. Contrôlez l'installation de chauffage central et
réparez-la.
b. Réparez le réglage du chauffe-eau/le capteur.
c. Remplacez le thermostat du chauffe-eau.
FRA REPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un instal-
lateur agréé. Voir également le chapitre 7,
"Garantie".

13
DEU STÖRUNG
Wasser tropft.
Es kommt kein warmes Wasser aus dem
Warmwasserhahn.
Aus dem Warmwasserhahn strömt Kaltwasser weil
der Boiler nicht funktioniert.
Es kommt Dampf aus dem Warmwasserhahn.
DEU URSACHE
a. Boileranschluß leckt.
b. Kessel leckt.
a. Der Haupthahn ist abgeschlossen.
b. Der Stopphahn der Sicherheitsventilgruppe ist
abgeschlossen.
a. Die Heizungsanlage funktioniert nicht.
b. Kesselregelung / Fühler defekt.
c. Kesselthermostat defekt.
a. Die Heizungsanlage funktioniert nicht richtig.
b. Kesselregelung / Fühler funktioniert nicht richtig.
c. Kesselthermostat defekt.
DEU BEHEBUNG
a. Kupplungen anziehen oder austauschen.
b. Fragen Sie Ihren Lieferanten.
a. Haupthahn aufdrehen.
b. Stopphahn der Sicherheitsventilgruppe aufdrehen.
a. Heizungsanlage kontrollieren und den Fehler beheben.
b. Kesselregelung / Fühler reparieren.
c. Boilerthermostat austauschen.
a. Heizungsanlage kontrollieren und den Fehler beheben.
b. Kesselregelung / Fühler reparieren.
c. Boilerthermostat austauschen.
DEU REPARATURARBEITEN
Reparaturen am Boiler dürfen nur von einem aner-
kannten Installateur ausgeführt werden. Siehe auch
Kapitel 7 "Garantiebestimmungen".
ENG COMPLAINT
Water leaking.
No water comes out of the warm water faucet.
Cold water comes out of the warm water faucet
because the water heater is not working.
Steam is emerging from the warm water faucet.
ENG CAUSE
a. Water heater connection leaking.
b. Boiler leaking.
a. The main water faucet is closed.
b. The stop faucet of the pressure-relief valve is closed.
a. The central heating installation is not working.
b. The water heater regulator/sensor is defective.
c. The water heater thermostat is defective.
a. The central heating is not working properly.
b. The water heater regulator/sensor is not working properly.
c. The water heater thermostat is defective.
ENG SOLUTION
a. Tighten or replace the connectors.
b. Contact your supplier.
a. Open the main water faucet.
b. Open the stop faucet of the pressure-relief valve.
a. Checkthe central heating installation and correctthefault.
b. Repair the water heater regulator/sensor.
c. Replace the water heater thermostat.
a. Check the central heating installation and correct the fault.
b. Repair the water heater regulator/sensor.
c. Replace the water heater thermostat.
ENG CARRYING OUT REPAIRS
Repairs to the water heater should only be carried
out by a recognized installer. See also Chapter 7,
'Guarantee conditions'.

DAALDEROP CVPLUS
7. NED GARANTIEBEPALINGEN
FRA GARANTIE
DEU GARANTIEBESTIMMUNGEN
ENG GUARANTEE CONDITIONS
14
NED Dit apparaat wordt door ons gegarandeerd op alle
materiaal- en/of constructiefouten. Deze garantie is
geldig tegen de hierna vermelde voorwaarden.
Garantieverlening
De zorg voor de uitvoering van de garantie berust
in eerste instantie bij de installateur/leverancier
waar het toestel is betrokken.
Garantieduur geldend vanaf de aankoopdatum
- 5 jaar op de koperen binnenketel
- 2 jaar op alle overige componenten.
Garantievoorwaarden
- de aankoopnota met vermelding van de aan-
koopdatum dient te worden overlegd.
- het toestel dient te zijn voorzien van een type-
en serienummer.
- de garantie geldt alleen voor materiaal- en con-
structiefouten (dit ter beoordeling van de fabri-
kant).
- het toestel dient uitsluitend volgens de installa-
tie- en bedieningshandleiding te zijn geïnstal-
leerd, gebruikt en onderhouden.
- het toestel mag alleen volgens de in de installa-
tie- en bedieningshandleiding vermelde
omstandigheden en gebruikscondities te zijn
toegepast.
- het toestel mag constructief geen wijzigingen
hebben ondergaan.
- het defect mag geen gevolg zijn van droogko-
ken.
- het defect mag geen gevolg zijn van een te hoge
spanning (zie 'Technische Gegevens').
- het defect mag geen gevolg zijn van te hard en
of te agressief water (zie 'Technische
Gegevens').
- het defect mag geen gevolg zijn van eigen
schuld of nalatigheid.
Garantie uitsluiting
- arbeidsloon
- voorrijkosten
- verzendkosten
- administratiekosten
- transportschade
- secundaire schade (zoals bedrijfsschade, water-
schade en brandschade)
FRA Cet appareil est garanti par nos soins contre tout
défaut de matériel et / ou de fabrication. Cette
garantie est valable aux conditions mentionnées ci-
après.
Garantie
La garantie est assurée en premier lieu par l'instal-
lateur / le fournisseur de l'appareil.
Durée de la garantie à partir de la date d'achat
- 5 ans sur la cuve intérieure en cuivre
- 2 ans sur tous les autres composants
Conditions de garantie
- de aankoopnota met vermelding van de aan
- Le ticket de caisse qui reprend la date de l'achat
doit être présenté.
- L'appareil doit être pourvu d'un numéro de
série et de modèle.
- La garantie n'est valable que pour les vices de
matériel et de construction (à la discrétion du
fabricant)
- L'appareil doit être installé, utilisé et entretenu
exclusivement conformément au manuel d'in-
stallation et d'utilisation.
- Aucune modification ne peut être apportée à la
structure de l'appareil.
- Le défaut constaté ne peut résulter d'un chauf-
fage à sec.
- Le défaut constaté ne peut résulter d'une tension
trop élevée (voir "Caractéristiques techniques").
- Le défaut constaté ne peut résulter d'une dureté
trop élevée de l'eau (voir "Caractéristiques tech-
niques").
- Le défaut constaté ne peut résulter d'une négli-
gence ou d'une erreur d'utilisation.
Non couvert par la garantie
- Main d'œuvre
- Frais de transport
- Frais d'envoi
- Frais d'administration
- Dégâts dus au transport
- Dégâts secondaires (comme dégâts dans l'entre-
prise, dégâts des eaux et dégâts résultant d'un
incendie)
NED GARANTIE EN SERVICE BELGIË
FRA GARANTIE ET SERVICE BELGIQUE
DEU GARANTIE UND SERVICE BELGIEN
ENG GUARANTEE AND SERVICE BELGIUM
A.P.T. Service NV
Bijkhoevelaan 10
2110 Wijnegem
Tel. : 070/23.30.68
Fax : 070/23.36.15

15
DEU Für alle Material- oder Werksfehler leisten wir
Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen.
Garantieleistung
Die Garantieleistung wird in erster Instanz von dem
Installateur / Lieferanten, bei dem das Gerät gekauft
wurde, erbracht.
Garantiefrist ab dem Kaufdatum
-5 Jahre auf den Innenkessel aus Kupfer
- 2 Jahre auf alle übrigen Komponenten
Garantiebedingungen
- Der Kaufbeleg mit Kaufdatum ist vorzulegen.
- Das Gerät muß mit der Typen- und
Seriennummer versehen sein.
- Die Garantie erstreckt sich lediglich auf Mängel,
die auf einem Werksfehler beruhen (den
Nachweis erbringt ausschließlich der Fabrikant).
- Das Gerät ist ausschließlich gemäß der
Installations- und Bedienungsanleitung zu
installieren, nutzen und warten.
- Das Gerät darf nur gemäß den Vorschriften und
Nutzungsbedingungen der Installations- und
Bedienungsanleitung in Gebrauch genommen
werden.
- Es dürfen keine konstruktiven Eingriffe am Gerät
vorgenommen werden.
- Für Schäden durch Trockenkochen leisten wir
keine Garantie.
- Für Schäden durch Anschluß an falsche
Netzspannung leisten wir keine Garantie (siehe
‘Technische Daten’).
- Für Schäden durch zu hartes und / oder zu
aggressives Wasser leisten wir keine Garantie
(siehe ‘Technische Daten’).
- Vorsätzliche oder fahrlässige Beschädigung fällt
nicht unter unsereVerpflichtung.
Die Garantie deckt keinen der folgenden Punkte:
- Arbeitslohn
- Anfahrtskosten
- Frachtkosten
- Verwaltungskosten
- Transportschaden
- sekundäre Schäden (wie z.B. Betriebs-, Wasser-
und Brandschaden)
ENG Our guarantee for this appliance covers all material
and/or constructional defects. This guarantee is
valid under the conditions stated below.
Guarantor
The guarantor in the first instance is the fitter/sup-
plier from whom the appliance was purchased.
Guarantee period from date of purchase
- 5 years on the copper internal water heater.
- 2 years on all other components.
Guarantee conditions
- the receipt showing the date of purchase must
be submitted.
- the appliance must have a type and serial num-
ber.
- the guarantee exclusively covers material and
constructional defects (to be determined by the
manufacturer).
- the appliance must be installed, used and main-
tained entirely in accordance with the installa-
tion and operating manual.
- the appliance may only be used in the circum-
stances and operating conditions as described
in the installation and operating manual.
- the appliance must not have undergone any
constructional alterations.
- the defect must not be a consequence of boiling
dry.
- the defect must not be a consequence of exces-
sively high voltage (see 'Technical Details').
- the defect must not be a consequence of exces-
sively hard or aggressive water.
- the defect must not be a consequence of impu-
table act or negligence.
Guarantee exclusions
- labour costs
- call-out charges
- consignment costs
- administration costs
- damage caused in transit
- secondary losses (such as loss of profits, water
damage and fire damage).
NED GARANTIE EN SERVICE
FRA GARANTIE ET SERVICE
DEU GARANTIE UND SERVICE
ENG GUARANTEE AND SERVICE
Daalderop B.V.
PO 7
4000 AA Tiel
Netherlands

Daalderop B.V. GDI © 042003 07.98.91.732.2
MTS Benelux Zoning Industriel 5020 Malonne
E-mail : [email protected] .daalderop.nl
Commerciële binnendienst Tel. 070/23.36.17 Fax 070/23.36.18
Dienst na verkoop Tel. 070/23.30.68 Fax 070/23.36.15
This manual suits for next models
3
Table of contents
Popular Water Heater manuals by other brands

Espa
Espa Max series Installation and operating manual

Webasto
Webasto Thermo Top E installation instructions

Siemens
Siemens DG30036E Installation and operating instructions

Solahart
Solahart Streamline Closed Circuit owner's manual

Bradford White
Bradford White URG2DV40S*N Service manual

Hubbell
Hubbell ME user manual

ITR
ITR WindowWasher Installation and operating manual

clage
clage S 10 Series Operating and installation instructions

Kenmore
Kenmore POWER MISER 6 153.336262 owner's manual

Thermal Solutions
Thermal Solutions AMPW 400 Installation, operation and maintenance manual

Metro Therm
Metro Therm 60 manual

Cash Acme
Cash Acme HEATGUARD 020 Series installation instructions