Dario tools CMB382050 User manual

GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL
MADEINCHINA
CMB382050


DRUKSPUIT
CMB382050
WAARSCHUWING
Lees voor uw eigen veiligheid deze
gebruiksaanwijzing goed door alvorens het
apparaat te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van het apparaat altijd de
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
MONTAGE
•Verbindt de lans met de tank m.b.v. de
flexibele slang.
•Verwijder d wartel van de lans.
•Haal de slang door de wartel.
•Draai de wartel stevig vast op de lans.
•Bevestig het andere einde van de
slang op de tank volgens
bovengenoemde methode.
•Zorg ervoor dat de slang goed
vastgedrukt en de wartel goed
aangedraaid is.
•Plaats de draagriem door de
bevestigingsring door de daarvoor
bestemde opening onder in de tank te
halen.
•Bevestig het andere einde van de riem
door deze door de bovenste opening
te halen.
•Rijg de riem daarna door de matalen
gesp en stel deze op de gewenste
grootte in.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
•Zorg ervoor dat de slang zorgvuldig
aan de tank en de lans bevestigd is en
dat de afdichtingswartels stevig
aangedraaid zijn.
•Controleer of de vloeistof die u wilt
gebruiken geschikt is ( zie tekst het
gebruik van chemicaliën).
•Vul de tank met de gewenste
hoeveelheid, maar niet meer dan de
maximale vulstreep .
•Draai de pomp stevig vast in de tank,
zodat er een luchtdichte afsluiting
ontstaat.
•Controleer handmatig of het
ontluchtingventiel goed functioneert
door de blauwe knop uit te trekken.
•Ontgrendel de pomphandel door deze
in te drukken en linksom te draaien.
•Pomp om druk in de tank te bouwen.
•Wanneer dej uiste druk bereikt is, zal
het ontluchtingsventiel in werking
treden om de overtollige lucht te laten
ontsnappen.
•De container staat nu onder voldoende
druk verder pompen is overbodig.
Knijpkraan bediening:
•Het knijpkraanmechanisme kan op
twee manieren bediend worden,
handmatig of met vergrendeling
Handmatig
•Druk de knijpkraan in om te spuiten en
laat los om te stoppen.
Met vergrendeling
•Schuif de ingedrukte knijpkraan met de
dum naar voren omdeze te
vergrendelne.
•De drukspuit zal nu continu spuiten
zonder dat de knijpkraan ingedrukt
hoeft te worden.
•Ontgrendel de knijpkraan door deze in
te drukken en iets naar achteren te
trekken.
•Laat de knijpkraan los om met spuiten
te stoppen.
•Richt de sproeikop op een test
oppervlak, druk de knijpkraan inen
draai aan de sproeikop om het
gewenste sproeipatroon in te stellen
van fijne nevel tot straal.
•Als de sproeikop blijft spuiten of
druppelen als de knijpkraan is
losgelaten dan komt dit doordat er
lucht in de lans , het handvat of slang
zit.
•Maak het systeem leeg door de
sproeikop op straal in te stellen en de
knijpkraan aan en uit te zetten totdat er
geen vloeistof meer uitkomt.
•Bewaar overgebleven chemikaliën in
een aparte tank voor later gebruik.
•Af entoe even pompen is voldoende
om te blijven spuiten.
•Laat, na gebruik en voordat u de
drukspuit opbergt, alle lucht
ontsnappen door aan de blauwe knop
van het ontluchtingsventiel te trekken.
•Als de drukspuit is gebruik tin
combinatie met chmeicaliën verwijder
dan na gebruik voorzichtig alle
ongebruikte oplossingen.
•Vul de tank met was reinigingsmiddel
en warm water (niet heet) en verspuit
de inhoud.
•Herhaal dit met schoon, koud water.
•Controleer of er geen aanslag in de
sproeikop zit.
•Herhaal deze handeling tot de
drukspuit schoon is.

SPUITEN VAN CHEMICALIËN
Deze spuit is bedoeld voor wateroplossingen
van in de handel gebruikelijke insecticiden,
fungiciden, onkruidverdelgers en
plantenvoeding. Volg deze instructies goed op.
•Houd u aan de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant van de chemicaliën.
•Draaig een veiligheidsbril,
handschoenen en masker.
•De nevel niet inademen.
•Vermijd huidcontact met de
chemischee sproeimiddelen.
•Werk in een goed geventileerde
ruimte.
•Bescherm kinderen, huisdieren en
vissen tegen blootstelling aan de
chemicaliën.
•Roep medische hulp in indien de
chemicaliën in de ogen komen of
indien na gebruik symptomen
optreden.
•Was na gebruik van de spuit
zorgvuldig uw handen, vooral voor het
eten.
•Besmette kleding moet gewassen
worden;
•Spuit niet over etenswaren of de
ingrediënten hiervan.
•Bij het bespuiten van gewassen moet
het advies van de fabrikant van de
chemicaliën worden opgevolgd over
hoe lang na het spuiten de gewassen
geoogst en gegeten kunnen worden.
•Gebruik geen oplosmiddelen zoals
terpentine.
•Meng de chemicaliën voor gebruik in
een aparte emmer en vul vervolgens
de sproeier altijd geheel.
•Na het gebruik van chemicaliën moet
de overgebleven oplossing op een
veilige manier verwijderd worden en
moet de spuit grondig gereinigd
worden met een beetje afwas middel
en ( niet heet) water. Herhaal het
spuiten met schoon koud water.
•Controleer voor en na gebruik of alle
aansluitingen goed vast zitten en
vervang versleten onderdelen.
•De spuit mag nooit met hete
vloeistoffen gevuld worden (max
30°C).
•Chemicaliën in poedervorm kunnen
gebruikt worden indinen deze geheel
oplosbaar zijn. De spuit heeft een
ingebouwde mixer.
•Uw spuit bestaat uit verschillende
soorten plastic en hoewel de vloeistof
die u gebruiken wilt in plastic verpakt
kan zijn, is dit geen garantie dat de
chemicaliën de spuit niet zullen
beschadigen. Bij twijfel over het
materiaal waarmee u wilt spuiten
adviseren wij u om contact op te
nemen met de afdeling klantenservice
om de geschiktheid te controleren.
ONDERHOUD
Ontluchtingsventiel
•Het veiligheidsventiel is bedoled om bij
overdruk en na gebruik de lucht te
laten ontsnappen.
•Wijzig de instelling van het
ontluchtingsventiel niet.
Plunjer:
•Om efficiënt te pompen moet de O
ingevet blijven, zodat deze makkelijk in
het pomphuis te plaatesen is.
•Het vet dient als volgt aangebracht te
worden: verwijder het pompgedeelte
door dit linksom te draaien.
•Pak het pompgedeelte bij het handvat
en draai de plunjer los terwijl u het
pomphuis vasthoudt.
•Haal de plunjer uit het pomphuis en
breng het vet aan.
•Let erop wanneer u de pomp weer in
elkaar zet, dat de O-ring niet beklemd
raakt tussen de rand van de plunjer en
de binnenkant van het pomphuis.
Pompmembraam
•Dit voorkomt dat de samengeperste
lucht in de tank weer ontsnapt in de
pomp.
•Als het membraam defect is zal het
onvergrendelde handvat omhoog
komen als de tank op druk gebracht is.
•Om het membraam te verwijderen kunt
u dit aan de rand optillen en eruit
trekken
•Zorg ervoor dat u de afdichting in het
pomphuis niet beschadigd.
•Plaats bij vervanging he tmembraam
over deopening in het midden en druk
het daarna stevig aan.
Pomphuis pakkingen
•Deze ringen zorgen voor een
luchtdichte afsluiting tussen het
pomphuis en de schroefdop en ook
tussen de schroefdop en de tank als
beide stevig aangedraaid zijn.
•U kunt dit controleren door de op druk
gebrachte drukspiuit om te draaie.
•Als er een lek is zal er vloeistof uit de
naden lopen.
Sproeikop
•Zorg dat deze schoon blijft en vrij van
verstoppingen.
•Ook de twee schroefdraden aan het

uiteinde van de lans moeten schoon
en vrij van aanslag gehouden worden
o meen goed sproeipatroon te
garanderen.
•De O-ring in de sproeikop moet vet
gehouden worden.
Lans
•Houdt de knijpkraan schoon en vrij van
aanslag door bezinksel of chemicaliën
door deze na gebruik regelmatig door
te spoelen.
•Indien nodig de knijpkraan verwijderen
en het filter reinigen.
Uitlaat en aanzuigbuis
•Om de pakkingen inde uitlaat of de
aanzuigbuis te vervangen draait u de
aansluitwartel los waarna uhet
verloopstuk en de aanzuigbuis kunt
verwijderen de tank.
Gebruik in de winter
•Verwijder de vloeistof uit alle delen van
de drukspuit om bevriezing te
voorkomen.
Jaarlijk onderhoud
•Maak minstens 1keer per jaar de hele
drukspuit schoon en vet alle
bewegende onderdelen in.
•Test de spuit met water en vervang de
pakkingen als deze versleten zijn.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke
oorzaak Oplossing
Zwak of niet
spuiten 1. er is
onvoldoende
druk
opgebouwd
of de lucht
kan
ontsnappen
2.
verstopping
1. controleer bij
onvoldoende
druk de
onderhoudstips
en controleer of
alle
aansluitingen
stevig
vastgedraaid
zijn.
2. zie
onderhoudstips.
Vervormd
sproeipatroon Gedeeltelijke
verstopping
in de
aansluitingen
of sproeikop
Zie
onderhoudstips
lekkage 1.aanslag
van
bezinksel fo
vreemd
materiaal op
de interne
afdichtingen
2.
1. zie
onderhoudstips e
vervang de
dichtingen indien
n
nodig
2. vervang de
gescheurde
dichtingen afdichtingen
De drukspuit
functioneert
niet
Aanslag op
de rubbers Zie
onderhouds-
tips
De
pomphandel
komt omhoog
Defect
membraam Zie
onderhoudstips
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen
naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan
vervanging toe is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking.
PULVERISATEUR A PRESSION
CMB382050
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité, lisez ttentivement
ce manuel d’utilisation avant d’utiliser
l’appareil.
CONSIGNES DE SECURITE
Lorsque vous utilisez l’appareil observez
toujours les consignes de sécurité.
ASSEMBLAGE
•Fixer la lance au pulvérisateur au
moyen du tuyau flexible.
•Enlevez l’écrou de la lance.
•Insérez le tuyay dan l’écrou.
•Pousser complètement le raccord du
tuyau sur le raccord de la lance.
•Serre l’écrou fermement sur la lance.
•Rattacher l’autre extrémité du tuyau
sur le réservoir en utilisant la métthode
ci-dessus mentionnée.
•Bien s’assurer que le tuyau est
correctement maintenu et que l’écrou
est bien serré.
•Mettre en place la bretelle en
introduisant la bague d’extension dans
la patte située à la base du
pulvérisateur.
•Fixer l’autre extrémité de la bretelle
dans l’orifice du haut et passer dans la
boucle métallique.
•Ajuster la longueur.
MODE D’EMPLOI
•S’assurer que le tuyau est fermement
rattaché au pulvérisateur et à la lance
et que les écrous sont bien serrés.
•Vérifier que le liquide que vous
souhaitez utiliser convient à une

utilisation en pulvérisation ( se reporter
à la rubrique produits chimiques).
•Remplir le réservoir jusqu’au niveau
souhaité en prenant soin de ne pas
dépasser la limite indiquée.
•Visser la pompe à fond afin d’assurer
l’étanchéité.
•Faire fonctionner à la main la soupape
de sécurité en tirant le bouton bleu
vers le haut, pour s’assurer que tout
est correct.
•Déberrouiller la poignée de la
pompeen appuyant dessus et en
tournant dans le snes inverse des
aiguilles d’une montre.
•Pomper pour mettre en pression.
•Quans la pression nécessaire est
atteinte ( approximtivement 45psi-
3bar) la soupape va évacuer l’air en
excédent.
•Le réservoir est maintenant
correctement pressurisé et ne
nécessite plus de pompage
supplémentaire.
Fonctionnement de la gachette :
•Le mécanisme a été conçu pour
permettre deux modes de
fonctionnement : intermittent ou
continu.
Intermittent :
•Appuyer sur la gachette pour faire
fonctinner et relâcher pour stopper la
pulvérisation.
Continu :
•Appuyer sur la gachette en maintenant
la pouce vers l’avant sur la position de
blocge.
•Le pulvérisateur continuera de
fonctionner sans que l’on ait besoin de
continuer à appuyer avec une pression
du doigt, évitant ainse toute fatigue.
•Pour arrêter la pulvérisation faire
revenir le levier en arrière et relâcher.
•Diriger la buse sur une surface-test,
appuyer sur la gachette et ajuster la
buse selon le type de pulvérisation
souhaité, entorunatn la buse pour
produire un jet fin, moyen ou puissant.
•Veiller à ne pas trop dévisser la bure
pour éviter les fuites à l’arrière du jet.
•Si la pulvérisation continue ou si du
liquide s’écoule après que la gachette
ait été relâchée c’est qu’il y a toujours
de l’air dans le système de décharge
(lance, gachette ou tuyau).
•Purger le système en torunant la buse
pour obtenir un jet puissant et faire
fonctionner la gachette pas petits
coups jusqu’à ce que le liquide soit
complètement écoulé.
•Récupérer le liquide chimique dans un
récipient différent et utiliser
ultérieurement.
•Pour une pulvérisation continue il suffit
de pomper à nouveau à intervalles
réguliers.
•Après usage et avant de stocker,
décompresser l’appareil en tirant sur la
soupape de sécurité bleue.
•Si on a employé des produits
chimiques avec ce pulvérisateur,
mettre de côté avec précaution toute
solution non pulvérisée.
•Ajouter un de produit détergent avec
de l’eau chaude ( non bouillante) dans
le pulvérisateur.
•Réassembler le pulvérisateur et
pulvériser avec ce mélange.
•Répéter l’opération avec de l’eau claire
et froide.
•Vérifier que la buse ne soit pas
obturée.
•Si nécessaire renouveler l’opération
jusqu’à ce que le pulvérisateur soit
propre.
PULVERISATION DE PRODUITS
CHIMIQUES
Ce pulvérisateur est conçu pour être utilisé
avec des solutions à base de l’eau, de marque
déposée comme les insecticides, les
fongicides, les désherbants et les produits de
traitement pour feuillages. Se conformer dans
tous les cas aux instructions du fabricant,
mentionnées sur l’emballage du produit ainsi
qu’aux instructions énoncées ci-dessous.
•Porter des vêtements, lunettes, gants
et masque de protection.
•Eviter d’inhaler la pulvérisation.
•Eviter tout contact des produits
chimiques avec la peau.
•Manipuler dans un local aéré.
•Prendre garde à éloigner les enfants,
ainsi que les animaux domestiques et
les poissons.
•Prendre soin de se laver les mains
après utilisation notamment avant
toute absorption de nourriture.
•Laver tout vêtements souillé.
•Dans le cas de pulvérisation
accidentelle dans les yeux ou
d’intoxication, contacter un médecin.
•Ne pas pulvériser à proximité
d’aliments ou d’endroits où serait
préparée de la nourriture. En cas de
pulvérisation lsur des récoltes, veiller à
respecter scrupuleusement les
instruction du fabricant du produit

chimique, notamment en ce quie
concerne le délai à respecter avant la
consommation de ces récoltes etc.
•Ne pas pulvériser de produits solvants,
comme par exemple le white-spirit.
•Pulvériser uniquement des produits à
faible viscosité, si le produit est trop
épais, il pourrait entraîner l’obturatin
de la buse.
•Les produits chimiques en poudre
peuvent être pulvérisés contraire et
s’ils ont tendance à se déposer, in
conviendra pulvérisation correcte.
•Si le produit contient des particules
solides, filtrer le liquide dans le
réservoir.
•Ne jamais sur-pressuriser l’appareil ou
relâcher la pression à l’aide de la
soupape de sécurité.
•Après utilisation veiler particulièrement
aux instruciton du paragrephe
entretien.
•Votre pulvérisateur est fabriqué à partir
de différents types de matières
plastique et même si le produit que
vous souhaitez utiliser pour la
pulvérisation est conditionné sous
plastique cela ne signifie pas pour qu’il
n’endommagera pas votre
pulvérisateur. En cas de doute sur le
produit que vous désirez pulvriser
nous vous recommandons de
contacter le service consommateur à
l’adresse indiquée ci-après, pour
vérifier sa conformité avec le
pulvérisateur.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Soupape de sécurité
•La soupape de sécurité est conçue
pour relâcher tout excédent de
pression et pour permettre la
dépressuration de l’appareil après
pulvérisation.
•Ne pas déregler la soupape de
sécurité.
Plongeur
•Pour pouvoir pomper efficacement,
s’assurer que le joint est correctement
lubrifié.
•Pour graisser le joint, prodéder comme
suit :
•Dévisser la pompe dans le sens invers
des aiguilles d’une montre.
•Bloquer la pompe en position de
transport et serrer la tube .
•Dévisser la capsule de maintien du
plongeur en faisant tourner la puignée.
•Dévisser le plongeur et appliquer de la
graisse siliconée sur le joint.
•Lors du réassemblage bien s’assurer
que le jeoint n’est pas coincé entre le
bord extérieur du plongeur et l’intérieur
du barillet de la pompe.
Soupape de pompe anti-retour
•Cette soupape empêche l’air comprmé
de retourner dans la pompe.
•Si elle était défectueuse la poignée de
la pompe débloquée soritrait lors de la
mise en pression de l’appareil.
•Pour retirer la soupape soulever le
bord de celle-ci et tirer ( prendre garde
à ne pas endommager la partie
étanche du barillet).
•Pour remplacer placer la soupape au
milieu du trou et enfoncer fermement.
Joints d’étanchette du cylindre :
•Ils sont destinés à assurer l’étanchéite
entre le corps de pompe et le raccord
et entre le raccord et le réservoir,
lorsque tous le deux sont vissés à
fond.
•Pour contrôler mettre le pulvérisateur
en pression et en le retournant à
l’envers, s’assurer qu’il n’y a aucune
fuite au niveau du joint.
Buse :
•la maintenir propre et vérifier qu’elle ne
soit pas obstruée.
•Vériefier également que les deux
encoches à l’extrémité de la lance ne
soient pas obstruées par des
sédiments afin de garantier une
pulvérisation correcte.
•Le joint de la buse également être
lubrificée avec de la silicone.
Lance
•Le robinet doit être maintenu propre
et libre de tout dépôt de sédiment et
de produit chimique en rinçant
régulièrement à l’eau après utilisation.
•Si nécessaire enlever et nettoyer la
pièce navette dans la gachette.
Sortie et tube plongeur :
•Pour remplacer le joint ou changer le
tube plongeur dévisser l’écrou et tirer
l’embout de sortie et le tube plongeur à
travers le corps de sortie.
Utilisation hivernale
•Vidanger complètement toutes les
pièces du pulvérisateur après
utiliasation pour éviter qu’il ne soit
endommagé par le gel.
Entretien annuel :
•Au moins une fois par an, effectuer un
nettoyage complet du pulvérisateur et
graisser toutes les pièces mobile.
•Tester avec de l’eau et changer les
éventuellement défectueux.

TABLEAU DIAGNOSTICS EN CAS DE
MAUVAIS FONCTIONNEMENT
Problème Cause
probable Solution
Jet faible ou
inexistant 1. pression
insuffisante
ou fuite
d’aire
2.
obstruction
1. si la
pression est
insuffisante,
vérifier
d’après les
consiels
d’entretien
et vériefier
que toutes
les
connections
soient bien
serrées.
2. en cas
d’obstruction
vérifier
d’après les
conseils
d’entretien.
Jet inégal Axe ou buse
partiellement
obstrué
Verifier
d’après les
conseils
d’entretien.
Fuites 1.dépôt de
sediment sur
les surfaces
intérieures
d’étanchéité.
2. joints
d’étanchiété
fissurés
1. verifier
d’après les
conseils
d’entretien
et si
nécessaire
remplacer
les joints
d’étanchiété.
2. remplacer
les joints.
Fonctionnement
impossible Joints
d’étanchiété
dilates ou
blocage total
Verifier
d’après les
conseils
d’entretien.
Poignée
remontée Soupape
anti-retour
défectueuse
Verifier
d’après les
conseils
d’entretien.
GARANTIE
Pour les clause de garantie, reportez-vous aux
conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de
remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement respectueux
de l’environnement.
DRUCKSPRÜHER
CMB382050
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihren eigenen Sicherheit diese
Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs sind die
beiliegenden Sicherheitshinweise sowie die
zusätzlichen Sicherheitshinweise zu beachten.
MONTAGE
•Sprührohr mit Hilfe des Schlauches an
der Garrtenspritze anschliessen.
•Überwurfmutter auf den Schlauch
schieben.
•Überwurfmutter vom Sprührohr
abschrauben.
•Schlauchende ganz auf den Sprührohr
schieben.
•Überwurfmutter fest am Sprührohr
anschrauben.
•Anderes Schluachende nach er obigen
Anleitung am Behälter anschliesse.
•Darauf achten dass der Schlauch
richtig aufgeschoben und die
Überwurfmutter fest angeschraubt ist.
•Zum befestigen des Tragebandes den
vergrösserbaran Ring durch die
Öffnung unten am Behälter fädeln.
•Anderes Bandende durch die Öffnung
oben am Behälter fädeln, durch die
Metallschnalle ziehen und auf
gewünschte Länge einstellen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
•Darauf achten, dass der Schlauch fest
an der Gartenspritze und am
Sprührohr sitzt und die Überwurfmutter
fest angeschraubt sind.
•Überprüfen ob die Flüssigkeit die
verwendet werden soll, für diese
Gartenspitze geeignet ist ( siehe
Spritzen Chemikalien).
•Behälter bis zur gewünschten Höhe
füllen.
•Dabei darauf auchten dass die
maximal zulässige Füllhöhe nicht
überschritten wird.
•Pumpe fest zuschrauben damit sie
Luftdicht verschlossen ist.
•Zur Überprüfung der
Funktinstüchtigkeit Sicherheitsventil
per Hand durch Hochziehen des
blauen Knopfes betätigen.

•Pumpenfriff durch Herunterdrücken
und drehen gegen den Uhrzeigersinn
lösen.
•Pumpen um den Behälter unter Druck
zu setzen.
•Bei erreichen des Betriebsdruckes
öffnet sich das Steuerventil, um
überflüssige Luft abzulassen.
•Der Behälter steht jetzt uner
ausreichendem Druck.
•Weiteres Pumpen ist nicht erforderlich.
Funktionen des Auslösers:
•Der Auslöser kann auf Hand- oder
Automatikbetrieb eingestellt werden.
Handbetrieb:
•Einschalten: Auslöser drücken.
•Ausschalten: Auslöser loslassen.
Automatikbetrieb:
•Einschalten: Auslöser drücken und
gleichzeitig mit dem Daumen nach
vorn in Einrastpositon schieben.
•Die Gartenspritze spritzt jetzt
automatisch.
•Der Auslöser muss also jetzt nicht
mehr mit der Hand heruntergedrückt
werden.
•Ausschalten: Auslöser zurückschieben
und loslassen.
•Sprühdüse auf eine Testfläche richten,
Auslöser auf dem Sprührohr betätigen
und Sprühstrahl durch verdrehen der
Düse auf gewünschte Feinheit ( feine
bis grobe Sprühberieselung und
Strahl) einstellen.
•Düse nicht zu weit abdrehen, da sie
sonst pumpenseitig tropft.
•Falls die Düse nach loslassen des
Auslösers weiter spritzt oder tropft
befindet sich im Ausbringunssystem (
Sprührohr, Auslöser oder Schlauch)
Luft.
•Zum entlüften des Systems Düse auf
Strahl einstellen und Auslöser
mehrmals kurz hintereineander
drücken und loslassen, bis beim
loslassen des Auslösers keine
Flüssigkeit mehr heraustropft.
•Heraustropfende Chemikalien in eien
separaten Behälter entleern und
später wierderverwenden.
•Zum Längeren Spritzen Betriebsdruck
durch einige Pumpenstösse
zwischendurch koksntant halten.
•Hach verwendung der Gartenspritze
und vor verstauung druck aus dem
Behälter ablssen, dazu den blauen
knopf am Sicherheitsventil
hochziehen.
•Falls die Gartenspritze für Chemikalien
verwendet wurde nach Gebrauch
übriggebliebene Spritzflüssigkeit sicher
•ensorgen.
•Zur Reinigung etwas warmes Wasser (
nicht heiss) unter Beigabe von etwas
Reinigungsmittel in die Garten spritze
füllen.
•Gartenspritze wieder
zusammensetzen und
Reinigungsflüssigkeit einige Male
durchsprühen.
•Reinigungsvorgang mit klarem, kaltem
Wasser wiederholen.
•Düse auf Verschmutzung durch
Rückstände prüfen.
•Vorgang evtl.wiederholen bis die
Gartenspritze gereinigt ist.
SPRITZEN VON CHEMIKALIEN
Dieser Sprüher ist einzusetzen mit auf
wasserbasis hergestellten Lösungen bei
Markeninsektiziden, Pilzvernichtungsmittel,
unkrautbekämpfungsmittel und
Laubnährungmittel. Befolgen Sie immer die
Verpackungsanweisungen des
Chemikalienherstellers, sowie die unten
stehenden Anweisungen.
•Beachten Sie die Sicherheitshinweise
des Herstellers der Chemikalie.
•Tragen Sie eine Schutzbrille,
Handschuhe und eine Schutzmaske.
•Atmen Sie keinen Sprühmittel ein.
•Vermeiden Sie jegliche Berührungen
von Chemikalien fern.
•Halten Sie Kinder, Tiere und Fische
von Chemikalien fern.
•Wenden Sie sich an einen Arzt wenn
Chemikalien in Augen geraten oder
sich nach dem Gebrauch Symptome
einstellen.
•Waschen Sie Ihre Hände gründlich
nach dem Gebrauch dieses
Drucksprühers, insbesondere vor dem
Essen.
•Waschen Sie Kleidungstücke, die mit
Chemikalien in Berührung gekommen
sind.
•Sprühen Sie nicht über Nahrung oder
Nahrungsmittelvorbereitende Geräte.
•Beachten Sie beim Sprühen von
Feldern die Herstellerhinweise in
Bezug darauf wann die Felder
geerntett und die Ernte gegessen
werden darf.
•Sprühen Sie keine Lösungsmittel.
•Mischen Sie Chemikalien vor
Gebaruch in einem separaten Behälter
und füllen Sie den Srucksprüher immer
ganz.

•Entsorgen Sie unverbrauchte Lösung
nach dem Gebrauch und reinigen Sie
den Drucksprüher gründlich. Füllen Sie
den Drucksprüher dazu mit etwas
Reinigungsmittel und warmem(nicht
keissen) Wasser, und sprühen Sie das
Wasser heraus. Wiederholen Sie den
Vorgang mit sauberem, kalten Wasser.
•Überprüfen Sie vor und nach dem
Gebrauch ob alle Verbindungen dicht
sind; ersetzen Sie verschlissene Teile.
•Füllen Sie den Drucksprüher niemals
mit heissen Flüssigkeiten ( max 30°C).
•Chemikalien in Pulverform können
verwendet werden sofern sie
vollständig löslich sind. Im
Drucksprüher ist ein Rührwerk
integriert.
•Dieser Drucksprüher wurde aus vielen
verschiedenen Kunststoffsorten
hergestellt. Auch wenn die Flüssigkeit
die Sie verwenden wollen, in einem
Kinststoffbehälter verkauft wird ist das
noch keine Garantie dass der
Drucksprüher nicht beschädigt wird. In
Zweifelsfällen können Sie sich
diesbezüglich gern schriflich an
unseren Kundendienst unter der
angegebenen Anschrift wenden, um
sich zu erkundigen ob ein bestimtmtes
Produkt geeigenet ist.
WARTUNGSHINWEISE
Sicherheitsventil
•Zum ablassen von überdrücken und
zum Abbou des Druckes nach
beeindigung des Sprühvorganges.
•Ventilseinstellung nicht veränderen
Kolbenkopf
•Der O-Ring muss immer gut
geschmiert sein, so dass er frei in den
Zylinder gleitet und so die Luft
wirkungsvoll pumpt.
•Beim schmieren wie folgt vorgehen:
pumpenaggregat durch Schrauben
gegen den Uhrzeigersinn löesen.
•Pumpengriff in Trageposition bringen
und Griffes vom Pumpenzylinder
abschrauben.
•Kolben herausziehen und O-Ring mit
Silikonfett schmieren.
•Beim Zusammenbau des Aggregates
darauf achten dass der O-Ring nicht
zwischen der Aussenkante des
Kolbenformgusses und der Innenseite
des Pumpenzylinders eingeklemmt
wird.
Pumpenrückschlagventil
•Zur Verhinderung dass Druckluft im
Behälter zurück in die Pumpe
entweicht.
•Bei falscher Handhabung hebt sich der
unverriegelte Pumpengriff wenn der
Behälter under Druck steht.
•Zum Ausbau des Ventils wird die
Kante des Ventils angehoben und
gezogen.
•Darauf achten dass die
Dichtungsfläche des Stiefels nicht
beschädigt wird.
•Zum Wiedereinsetzen das Ventil über
das Mittelloch legen und fest nach
unten drücken.
2 Dichtungsringen für den Pumpenzylinder
•Zur Herstellung einer Luftdichten
Abdichtung zwischen den
Pumpenzylinder und den
Anschlussstück und zwischen dem
Anschlussstück und dem Behälter
wenn beide fest zusammengeschraubt
sind;
•Zum überprüfung under Druck
stehenden Sprüher umdrehen.
•Bei einem vorhandenen Leck kommt
Flüssigkeit aus den Abdichtungen
heraus.
Düsenkappe
•Sauber und frei von Verstopfungen
halten
•Ausserdem müssen die beiden
Spiralrillen am Ende des Sprührohrs
Sauber und frei von Ablagerungen
gehalten werden, damit ein gutes
Sprühmuster erzielt wird.
•Der O-Ring der Düse muss immer gut
met Silikonfett geschmiert sein.
Sprührohr
•Auslöser immer sauber und frei von
Rückständen und Chemikalien halten.
•Dazu regelmässig nach GEbrauch
herausnehmen und reinigen.
Steigrohr im Behälter und Schlauchanschluss
•Zum Austauschen des Anschlusses
oder des Steigrohres überwurfmutter
abschrauben und mit dem Schlauch
das über ein Zwischenstück
verbundene Steigrohr durch die
Öffnung herausziehen.
Überwinterung
•Flüssigkeit aus allen Teilen des
Gerätes ablassen um Frostschäden zu
vermeiden.
Jährliche wartung
•Mindestens einmal pro Jahr gesamte
Spritze gründlich reinigen und alle
beweglichen Teile mit Silikonfett
schmieren.
•Gartenspritze mit Wasser testen und
defekte Unterlegscheiben und

Dichtungsringe austauschen.
FEHLERDIAGNOSE-TABELLE
Fehler Mögliche
Ursachen Lösung
Schwacher
oder kein
Strahl
1. zu wenig
Druck oder
Luftverlust
2.
Verschmutzung
1. zu niedriger
Druck, siehe
Wartungshinweise
und alle
Anschlüsse auf
festen Sitz prüfen.
2. verstopfung :
siehe
Wartungshinweise
Ungleicher
Strahl Spindel oder
Düse teilweise
verschmutzt
Siehe
Wartungshinweise
Undichte
STellen 1.dichtungen
sind verschmutzt
2.
Dichtungsringe
sind schadhaft
1. siehe
Wartungshinweise
+ Dichtungsringe
erneuern.
2. Dichtungsringe
erneuern ?
Aggragat
funktioniert
nicht
Dichtungsringe
sind
aufgequolen
oder stark
verschmutzt
Siehe
Wartunghinweise
Pumpengriff
steigt hoch Defektes
Rückschlagventil Siehe
Wartungshinweise.
GARANTIE
Siehe die beiliegenden
Garantiebestimmungen.
UMWELT
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nach einiger Zeit
ersetzt werden muss, werfen Sie ihn nicht
einfach in den Hausmüll, sondern bemühen
Sie sich um eine umweltfreundliche
Entsorgung.
PRESSURE SPRAYER
CMB382050
WARNING
For your own safety, read this manual carefully
before using the appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the appliance always observe the
safety instructions.
ASSEMBLY
•Fit the lance assembly to the sprayer
by means of the flexible hose.
•Remove the nut fitted to the lance.
•Insert hose through nut.
•Push the hose fitting fully onto the
lance connector.
•Screw nut tightly onto lance.
•Attach the other end of the hose to the
container using the above method.
•Ensure that the hose is fully pushed on
and that the nut is screwed down tight.
•Fit the carrying strap by threading the
expandable ring through the hole in
the lug moulded into the container
base.
•Fit the other end of the strap through
the slot in the top lug and thread
through the metal buckle and adjust
length to suit.
OPERATING INSTRUCTIONS
•Ensure that the hose is securely
attached to the sprayer and the lance
and the locking nut are tight.
•check that the liquid which you intend
to use is suitable. ( see the spraying
chemical section).
•Fill the container to the desired level
taking care not to exceed the
maximum fill mark.
•Screw the pump firmly home to
ensure an airtight seal.
•Operate the pressure release valve
manually by pulling the blue knob
upwards to ensure it is functioning
correctly.
•Release the pump handle by pressing
down and turning anti-clockwise.
•Pump to pressurise the container.
•When the correct operating pressure
has been reached, the pressure
release valve will vent to discharge
excess air.
•The container is adequately
pressurised and does not require
further pumping.
Trigger operation:
•The trigger mechanism has been
designed to allow for two modes of
operation, either intermittent or
continuous.
Intermittent:
•Depress trigger to operate and release
it to stop spraying.
Continuous:
•While depressing trigger push forward
with the thumb to hold in the lock on
position.

•The sprayer will now continue to
operate without any further finger
pressure, so preventing fatigue.
•To turn off the sprayer pull back the
lever and release.
•Aim the spray nozzle towards a test
area, squeeze the trigger on the lance
and adjust the nozzle to the desired
degree of fineness by twisting the
nozzle from mist through coarse spray
to jet.
•Do not undo the nozzle too far or
leakage will occur from the back of the
nozzle.
•If the nozzle continues to spray or drip
after the trigger has been released, it
is because there is air in the discharge
system ( lance, handle trigger or
hose).
•Purge the system by turning the nozzle
to jet and operating the trigger on the
lance on and off in short bursts until
the liquid shuts off cleanly.
•Collect any chemicals in a separate
container and use later.
•To keep spraying a few pumps at
infrequent interval are all that is
required.
•After use and before storage release
the pressure from the container by
pulling the blue knob of the pressure
release valve upwards.
•If the sprayer has been used with
chemicals, discard safely any unused
solution after use.
•Add a little detergent and some warm
water ( not hot) to the sprayer.
•Re-assemble the sprayer and spray
some of the contents through.
•Repeat with clean, cold water.
•Check that the nozzle assembly is free
from sediment.
•If necessary repeat the process until
the sprayer is clean.
SPRAYING CHEMICALS
This sprayer is intended for use with water
based solutions of proprietary insecticides,
fungicides, weedkillers and follar feeds. Always
follow the chemical suppliers’ on-pack
instructions as well as the instructions listed
below:
•Wear protective clothing, goggles, face
mask and gloves.
•Avoid inhaling spray mist.
•Avoid skin contact with chemicals.
•Work in a well ventilated area.
•Take care to protect children, pets and
fish from exposure to chemicals.
•Wash hands thoroughly after use and
especially before eating.
•Wash any contaminated clothing.
•Seek medical attention if spray gets in
your eyes or if you develop any
symptoms after spraying.
•Do not spray near food or food
preparations areas. When spraying
crops, pay particular attention to the
chemical manufacturer’s advice on
time before crops can be eaten, etc.
•Do not spray any solvent based
material e.g. white spirit.
•Spray only thin watery solutions,
thicker mixtures will clog the nozzle.
•Powdered chemicals can be sprayed
successfully if they are completely
soluble in water. If they are not
completely soluble and the solution
tends to settle, spraying can still be
successful so long as the mixture is
continually agitated.
•If the material to be sprayed contains
sediment, strain the liquid into the
sprayer bottle.
•Do not over-pressurise the bottle, or
tamper with the pressure release
valve.
•After use pay particular attention to the
paragraph on cleaning.
•Your sprayer is manufactured from
many different types of plastic
material, and although the liquid you
wish to use may be packed in a plastic
container, this is no guarantee that it
will not damage the sprayer. If you are
in any doubt about any chemical you
intend to spray, we recommend that
you contact the consumer service
department at the address given the
check its suitability.
MAINTENANCE
Pressure release valve:
•The safety valve is designed to release
any excess pressure and to let you
release the pressure after spraying.
•Do not interfere with the setting of the
air pressure safety valve.
Plunger head:
•The O-ring should be kept lubricated to
slide freely in the barrel and so pump
air efficiently.
•To apply grease proceed as follows.
•Remove the pumps assembly by
unscrewing in an anti-clockwise
direction.
•Locate the pump handle into the
carrying position and grip the barrel.

•Unscrew the plunger retaining cap
from the pump barrel by rotating the
handle.
•Withdraw the plunger and apply
silicone grease to the O-ring.
•When re-assembling ensure the O-ring
is not trapped between the outer edge
of the plunger moulding and the inside
of the pump barrel.
Pump non-return valve:
(situated at the bottom of the pump barrel)
•This stops the compressed air in the
container from escaping back into the
pump.
•If it is faulty, the unlocked pump handle
will rise when the container is
pressurised.
•To remove the valve, lift the edge of
the valve and pull. ( take care not to
damage the sealing face of the barrel).
•To replace, place the valve over the
centre hole and push down firmly.
Pump barrel sealing rings:
•These make an air tight seal between
both the pump barrel and adapter;
•Also between the adapter and
container when both are screwed
down tight.
•To check this, turn the pressurised
sprayer upside down and if there is a
leak, liquid will be forced from the
joints.
Nozzle cap:
•Keep this clean and free from
obstruction.
•Also, the two swirl grooves at the end
of the lance must be kept clean and
free from sediment to ensure a good
spray pattern.
•The nozzle O-ring should be kept
lubricated with silicone grease.
Lance:
•Keep the trigger clean and free from
build up of sediment and chemicals by
regularly flushing through after use.
•Of necessary remove and clean the
shuttle in the trigger.
Outlet and dip tube:
•To rewash the outlet or replace the dip
tube, unscrew the hose nut and pull
the outlet spigot and dip tube through
the outlet body.
Winter use:
•Drain liquid from all parts after use to
prevent damage from freezing.
Annual maintenance:
•At least once a year thoroughly clean
the whole sprayer and apply silicone
grease to all moving parts.
•Test with water and if any washer or
seal has perished it must be replaced.
FAULT FINDING CHART
Fault May be due
to Remedy
Weak or no
spray 1. insufficient
pressure or
loss of air
2. obstruction
1. if
insufficient
pressure
check
maintenance.
2. if
obstruction
check
maintenance.
Distorted
spray Partial
blockage in
spindle or
nozzle
Check
maintenance
Leaks 1.build up of
sediment or
foreign
matter on
internal
sealing
surfaces
2. split
sealing ring.
1. check
maintenance
and if
necessary
replace
sealing rings.
2. replace
sealing rings.
Unit will not
function Swelling of
sealing rings
or total
blockage
Check
maintenance.
Handle rises Faulty non-
return valve Check
maintenance
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for
the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after
exceeded use, do not put it in the domestic
waste but dispose of it in an environmentally
safe way.

NL GARANTIE
Dit apparaat is fabrieksmatig geheel
gecontroleerd. Er geldt een garantie van 24
maanden na aankoopdatum op materiaal-en
produktiefouten. De kassabon is tevens het
garantiebewijs en dient bij aanspraak op
garantie te worden overlegd
Bij eventuele problemen binnen de
garantieperiode dient u zich tot uw
aankoopadres te wenden.
GARANTIE BEPALINGEN
Als het apparaat tijdens de garantieperiode
gebreken vertoont als gevolg van materiaal-
en/of produktiefouten, garanderen wij
kosteloos herstel op voorwaarde dat :
-Het apparaat op de juiste wijze is gebruikt
voor het doel waarvoor het is gefabriceerd.
-Het apparaat op deskundige wijze wordt
gerepareerd door personen die door de
leverancier zijn aangsteld
-Het aankoopbewijs wordt voorgelegd
Oplaadbare batterijen, batterijladrs en
onderdelen die een normale slijtage
vertonen, zijn door deze garantie niet
gedekt.
Indien zich binnen de garantieperiode een
defect voordoet dat niet kan worden hersteld,
vindt kosteloze vervanging van het apparaat
plaats. SERVICE
Voor service en/of reparatie buiten de
garantieperiode kunt u zich steeds
rechtstreeks wenden tot onderstaand adres:
Conmetall NV, Gen.De Wittelaan 17B15 2800
Mechelen, Belgie
FR GARANTIE
Cet appareil a été entierement contrôlé en
usine. Une garantie de 24 mois s’applique aux
défauts de matériel ou de fabrication à compter
de la date d’achat. Le bon de caisse constitue
aussi une preuve de garantie et doit être
présenté en cas de réclamation relevant de la
garantie.
En cas de problèmes survenant dans la
période de garantie, veuillez vous adresser à
votre point de vente.
Etendue de la garantie
Si, pendant la période couvrant la garantie,
l’appareil présente des anomalies résultants de
défauts de matériel et/ou de fabrication nous
en assurerons la réparaton gratuite, à
condition que :
-L’appareil ait été utilisé de façon correcte, en
tenant compte du but pour lequel il a été
construit
-L’appareil ait été réparé de façon apprpriée
par des personnes employés par le fournisseur
-Le bon d’achat soit présenté
Les piles rechargeables, les chargeurs de
pile et les accessoires qui présentent une
usure normale ne sont pas couvert par la
garantie
En cas de défaut survenant pendant la période
de garantie et ne pouvant pas être réparé,
l’appareil sera remplacé gratuitement.
Service
Si vous avez besoin de service et/ou de
réparations en dehors de la période de
garantie, vous pouvez vous adresser
directement à l’adresse ci-dessous
Conmetall NV, Gen.De Wittelaan 17B15 2800
Mechelen, Belgie
D GARANTIE
Dieses Gerät wurde bei uns im Werk
vollständig ¨berprüft.Auf Material-und
Produktionsfehler wird eine Garantie von 24
Monaten nach Ankaufsdatum gewährt. Der
Kassenbon dient gleichzeitig als
Garantiebeweis und muss , wenn die Garantie
in Anspruch genommen werden soll, vorgelegt
werden.
Wenden Sie sich nei etwaigen Problemen
innerhalb der Garantiezeit an den Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
Garantiebestimmungen
Sollte dieses Gerät innerhalb der Garantieziet
Mängel aufgrund von Material-oder
Produktionsfehlern aufweisen, garantieren wir
eine kostenlose Reparatur, unter der
Bedingung, dass :
-des gerät korrekt und seinem Zweck
entsprechend verwendet wurde
-das Gerät fachkundig und von einer vom
Händler autorisierten Person repariert wird
-der Kassenbaon vorgelegt wird
Aufladbare Batterien, Lade geräte und
Einzelteile, bei denen ein normaler
Verschleiss auftritt, sind von dieser
Garantie ausgenommen
Sollte während der Garantiezeit ein Defekt
auftreten, der nicht zu reparieren ist,wird das
Gerät kostenlos ersetzt.
Service
Für Service und Reparatur ausserhalb der
Garantiezeit können Sie sich direkt an
folgende Adresse wenden :
Conmetall NV, Gen.De Wittelaan 17B15 2800
Mechelen, Belgien

E GUARANTEE
This tool has been thoroughly checked in the
factory. After purchase date a full 2 years
guarantee applies to material and production
defects. The receipt is also the guarantee card
and must be submitted in case of claim to
guarantee. In case of possible problems within
the period of guarantee, you must contact your
purchase address.
Guarantee conditions
If the tool shows defects as a result of material
and production defects during the period of
guarantee, we guarantee free repair on
condition that:
-The tool has been used properly and
for the purpose for which it has been
intended.
-Repairs are professionally carried out
by a person appointed by the supplier.
-The proof of purchase will be
submitted.
Rechargeable batteries, battery chargers and
parts showing normal wear, are not covered by
this guarantee. If during the period of
guarantee a defect emerges that cannot be
repaired, free replacement of the tools takes
place. Service
After the period of guarantee, should repairs
be required we will pay the greatest possible
attention to repair the tool.
Conmetall NV, Gen.De Wittelaan 17B15 2800
Mechelen, Belgien
Table of contents
Languages: