Defort DCS-185N User manual

DCS-185N
93720285
Bedienungsanleitung..........................5
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi....................................9
Instrucciones de servicio..................11
Manual de instruções .......................14
Istruzione per l’uso ...........................16
Gebruiksaanwijzing ..........................19
Brugervejledning ..............................21
Bruksanvisning.................................23
Bruksanvisning.................................25
Käyttöohje ........................................27
Kasutusjuhend .................................29
Instrukcija .........................................31
Instrukcija .........................................32
.........34
.......36
................38
Instruksja obsugi .............................40
Návod k použití ................................42
Uputstvo za korisnike .......................44
Használati utasítás ..........................46
Manual de utilizare ...........................49
Navodilo za uporabo ........................51
BOS Upute za uporabu ...................53
............................55
Kullanım kılavuzu .............................58
.......................61
SR ......................62

2
7
)[
8
NJO
NN
NN NN LH
3
2
1 2
3
7
56
8
9
10
11
12
1
2

3
1
2
1
2
3
4 5

4
START
1
2
6 7
2
1
STOP
2
1

5
DE
(Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge
passen, laufen exzentrisch, was in Verlust der Kontrolle
resultiert)
• Niemals beschädigte oder ungeeignete
Sägeblattunterlegscheiben oder -bolzen benutzen
(Sägeblattunterlegscheiben und -bolzen wurden eigens
für Ihre Säge konstruiert, um optimale Leistung und si-
cheren Betrieb zu gewährleisten)
RÜCKSCHLAG - URSACHEN
• Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein ein-
gezwängtes, verklemmtes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt, wodurch eine Säge unkontrolliert aus dem
Werkstück heraus - zum Bediener hin - angehoben
wird
• Wenn das Sägeblatt eingezwängt ist oder vom nach
unten schließenden Sägeschlitz stark eingeklemmt
wird, kommt das Sägeblatt zum Stillstand und wird das
Gerät durch den laufenden Motor rasch zum Bediener
hin zurück gezwungen
• Wenn das Sägeblatt sich beim Schneiden verdreht
oder falsch ausgerichtet wird, können sich die Zähne an
der Hinterkante des Sägeblatts in der Holzoberfläche
festfressen mit der Folge, dass sich das Sägeblatt aus
dem Sägeschlitz heraushebt und - zum Bediener hin -
rückwärts springt
RÜCKSCHLAG - VORBEUGUNG DURCH
DEN BEDIENER
Rückschlag ist das Ergebnis von Werkzeugmissbrauch
und/oder unsachgemäßen Bedienverfahren bzw.
Einsatzbedingungen und kann durch Ergreifung ent-
sprechender Maßnahmen (siehe unten) vermieden
werden
• Die Säge stets mit beiden Händen fest im
Griff haben und Ihre Arme so positionieren, dass
Sie Rückschlagkräften entgegenwirken können;
Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt positionieren,
niemals in einer Linie mit dem Sägeblatt (durch
Rückschlag könnte die Säge rückwärts springen, aber
Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert
werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen
werden)
Wenn das Sägeblatt klemmt, oder wenn ein
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
den Schalter loslassen und die Säge bewegungs-
los im Material halten, bis das Sägeblatt völlig zum
Stillstand kommt; niemals versuchen, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder die Säge
rückwärts zu ziehen, während das Sägeblatt in
Bewegung ist, ansonsten kann es zu Rückschlag
kommen (dies untersuchen und Abhilfemaßnahmen
ergreifen, um die Ursachen für das klemmende
Sägeblatt zu beseitigen; das Schneiden von Nägeln
oder Schrauben vermeiden)
• Beim erneuten Anlauf einer Säge im Werkstück
das Sägeblatt im Sägeschlitz zentrieren und nach-
prüfen, dass die Sägezähne nicht mit dem Material
im Eingriff stehen (wenn das Sägeblatt klemmt, kann
es nach oben wandern oder kann es zu Rückschlag
vom Werkstück kommen, wenn die Säge wieder an-
läuft)
Kreissäge
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von Längs-
und Querschnitte in Holz mit geradem Schnittverlauf
und Gehrungswinkel bis 45°; mit entsprechenden Sä-
geblättern können auch Nichteisenmetalle, Leichtbau-
stoffe und Kunststoffe gesägt werden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Hand Griff
2. Schalter
3. Hebel (Schnittiefeneinstellung)
4. Spaltkeil
5. Untere Blattschutz
6. Sägeblattbolzen
7. Fuß
8. Flansch
9. Sägeblatt
10. Seitenanschlag
11. Knopf (Einstellung Seitenanschlag)
12. Knopf (Schnittwinkeleinstellung)
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
GEFAHR
• Hände vom Schneideneingriffsbereich und vom
Sägeblatt fern halten; Ihre zweite Hand auf dem
vorderen Griff lassen (wenn beide Hände die Säge
halten, können sie nicht vom Sägeblatt geschnitten
werden)
• Nicht unter das Werkstück reichen (der
Blattschutz kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unter
dem Werkstück schützen)
• Schnitttiefe der Werkstückdicke anpassen (unter
dem Werkstück muss etwas weniger als ein kompletter
Zahn der Blattzähne sichtbar sein)
• Das zu schneidende Werkstück niemals in den
Händen oder über die Beine halten (es ist wichtig,
das Werkstück richtig abzustützen, um Exposition des
Körpers, Verklemmen des Sägeblatts oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren)
• Dort, wo das Schneidwerkzeug beim Arbeiten
versteckte Kabel oder sein eigenes Anschlusskabel
berühren könnte, das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen halten (Kontakt mit einem spannung-
führenden Leiter macht auch ungeschützte Metallteile
des Werkzeuges spannungführend und versetzt dem
Bediener einen Stromschlag)
• Beim Längssägen stets einen Seitenanschlag
oder eine gerade Schnittführung benutzen (dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und Verklemmen
des Sägeblatts weniger wahrscheinlich gemacht)
• Stets Sägeblätter mit Dornlöchern der richtigen
Größe und Form benutzen (rautenförmig oder rund)
DE Deutsch

6
DE • Große Platten abstützen, um das drohende
Klemmen bzw. Rückschlagen des Sägeblatts zu
minimieren (große Platten neigen zum Durchbiegen
unter ihrem eigenen Gewicht; die Platte muss auf bei-
den Seiten unten abgestützt werden, d.h. nahe an der
Schnittlinie und nahe am Plattenrand)
• Kein stumpfes oder beschädigtes Sägeblatt
benutzen (ungeschärfte oder falsch geschränkte
Sägeblätter erzeugen schmale Sägeschlitze; die Folge
sind übertriebene Reibung, Sägeblattklemmen und
Rückschlag)
• Sägeblatttiefe und Gehrungen einstellende
Sicherungshebel müssen vor dem Schneiden fest
und sicher sitzen (wenn sich die Sägeblatteinstellung
beim Schneiden ändert, kann dies zu Klemmen und
Rückschlag führen)
• Beim Einsetzschnitt in vorhandene Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders
vorsichtig vorgehen (das vorstehende Sägeblatt kann
Rückschlag verursachende Gegenstände schneiden)
ACHTUNG
• Unteren Blattschutz jedes Mal vor Gebrauch auf
vorschriftsmäßiges Schließen prüfen
• Die Säge nicht benutzen, wenn sich der untere
Blattschutz nicht frei bewegt und sofort schließt
• Den unteren Blattschutz niemals durch
Festklemmen oder -binden in die offene Position
zwingen
• Wenn die Säge versehentlich fallen gelassen wird,
kann der untere Blattschutz dadurch verbogen werden;
den unteren Blattschutz mit dem Einziehgriff anheben
und sicherstellen, dass er sich frei bewegt und nicht
das Sägeblatt oder irgendein anderes Teil - bei sämtli-
chen Winkeln und Schnitttiefen – berührt
• Die Funktion der unteren Blattschutzfeder prü-
fen; wenn der Blattschutz und die Feder nicht
vorschriftsmäßig funktionieren, müssen sie vor
Gebrauch gewartet werden (der untere Blattschutz
könnte aufgrund von beschädigten Teilen, klebri-
gen Ablagerungen oder einer Schmutzansammlung
schwergängig sein)
• Der untere Blattschutz sollte nur bei
Sonderschnitten wie z.B. Einsetzschnitten und
komplexen Schnitten manuell eingezogen wer-
den; den unteren Blattschutz durch Einziehen des
Griffs anheben, und sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eindringt, muss der untere Blattschutz
losgelassen werden (bei allen anderen Sägearbeiten
sollte der untere Blattschutz automatisch arbeiten)
• Stets darauf achten, dass der untere Blattschutz
das Sägeblatt umschließt, bevor die Säge auf ei-
ner Werkbank oder dem Boden abgelegt wird
(ein ungeschütztes, auslaufendes Sägeblatt bewirkt,
dass die Säge rückwärts wandert und schneidet, was
ihr im Weg steht; bedenken, dass das Anhalten des
Sägeblatts nach Loslassen des Schalters etwas Zeit in
Anspruch nimmt)
• Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähn-
lichem an Ihrem Werkstück vermeiden; diese vor dem
Schnitt entfernen
• Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, soll-
te dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegen-
den Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln darauf ach-
ten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
• Im Falle von Blockieren, atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen, das Werkzeug sofort abschalten
und den Netzstecker ziehen
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion
des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör
verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige
Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste
Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
• Das Werkzeug niemals ohne das Original-Schutz
benutzen
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
• Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten; Gehörschutz tragen
• Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder
durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen
• Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkann-
ten Elektrofachmann ersetzen
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen
Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V be-
schriftete Werkzeuge können auch an 220V betrieben
werden)
• Dieses Werkzeug ist für Naßschnitte nicht geeignet
• Sägeblätter nach dem Ausschalten des Werkzeuges
nicht durch seitliches Gegendrücken bremsen
• Die Benutzung von Sägeblättern aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) ist nicht zulässig
• Niemals Schrupp-/Trennscheiben mit diesem
Werkzeug verwenden
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material
(Asbest gilt als krebserregend)
• Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder
explosive Stäube entstehen können (manche
Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie eine
Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn an-
schließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung
• Nicht versuchen sehr kleine Werkstücke zu sägen
• Bevor Sie mit dem Schnitt beginnen, alle Hindernisse
von der Ober- wie auch von der Unterfläche entfernen,
die auf der Schnittstrecke liegen
• Mit dem Werkzeug nicht über dem Kopf arbeiten
• Ausschließlich ein Sägetischgestell verwenden mit
integriertem Schalter, der einen Motorneuanlauf nach
einer Stromunterbrechung verhindert

7
GB
Circular saw
INTENDED USE
This tool is intended for lengthways and crossways cutting
of wood with straight cuts as well as angle cuts to 45°; with
the appropriate saw blades also non-ferrous metals, light
building materials and plastics can be cut
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Handle
2. On/Off switch
3. Cutting depth adjusting lever
4. Riving knife
5. Lower guard
6. Blade bolt
7. Foot
8. Flange
9. Saw blade
10. Parallel guide
11. Parallel guide knob
12. Cutting angle adjusting knob
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
DANGER
• Keep hands away from cutting area and the
blade; keep your second hand on front handle (if
both hands are holding the saw, they can not be cut by
the blade)
• Do not reach underneath the workpiece (the
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece)
• Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece (less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece)
• Never hold piece being cut in your hands or
across your leg (it is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or
loss of control)
• Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord (contact with a
“live” wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator)
• When ripping always use a rip fence or straight
edge guide (this improves the accuracy of cut and re-
duces the chance for blade binding)
• Always use blades with correct size and shape
of arbor holes (diamond or round) (blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control)
• Never use damaged or incorrect blade washers
or bolts (the blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation)
• Ausschließlich ein Sägetischgestell verwenden mit
integriertem Spaltkeil
• Grundsätzlich den Netzstecker ziehen, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder
einen Zubehörwechsel vornehmen
Die Maschine ist nach EN50144 doppeliso-
liert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus-
führen müssen.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein-
satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko-
hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-
Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Ma-
schine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Ma-
schinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler.
Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung
ïhrer alten Maschine bemühen.
English

8
GB
KICKBACK-CAUSES
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw
to lift up and out of the workpiece toward the operator
• When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor reac-
tion drives the unit rapidly back toward the operator
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back towards operator
KICKBACK - OPERATOR PREVENTION
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below
• Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces;
position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade (kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken)
• When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop; never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backwards while the
blade is in motion or kickback may occur (investi-
gate and take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding; avoid cutting nails or screws)
• When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material (if saw blade is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted)
• Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback (large panels tend to
sag under their own weight; supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel)
• Do not use a dull or damaged blade (unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback)
• Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut (if blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback)
• Use extra caution when making a plunge cut into
existing walls or other blind areas (the protruding
blade may cut objects that can cause kickback)
WARNING
• Check lower guard for proper closing before
each use
• Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly
• Never clamp or tie the lower guard into the open
position
• If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent; raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut
• Check the operation of the lower guard spring;
if the guard and the spring are not operating prop-
erly, they must be serviced before use (lower guard
may operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris)
• Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as plunge cuts and compound
cuts; raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released (for all other sawing, the lower guard
should operate automatically)
• Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing saw down on bench
or floor (an unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path;
be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released)
• Avoid damage that can be caused by screws, nails
and other elements in your workpiece; remove them be-
fore you start cutting
• When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
• Use completely unrolled and safe extension cords
with a capacity of 16Amps (U.K. 13Amps)
• In case of jamming or electrical or mechanical mal-
function, immediately switch off the tool and disconnect
the plug
• The SBM Group can assure flawless functioning of
the tool only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed
matching at least the highest no-load speed of the tool
• Never use the tool without the original protection
guard system
• This tool should not be used by people under the age
of 16 years
• The noise level when working can exceed 85 dB(A);
wear ear protection
• If the cord is damaged or cut through while working,
do not touch the cord, but immediately disconnect the
plug
• Never use tool when cord is damaged; have it re-
placed by a qualified person
• Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
with a rating of 230V or 240V can also be connected to
a 220V supply)
• This tool is not suitable for wet cutting
• After switching off your circular saw, never stop the
rotation of the saw blade by a lateral force applied
against it
• Never use circular saw blades made of high speed
steel (HSS)
• Never use grinding/cutting discs with this tool
• Do not work materials containing asbestos (as-
bestos is considered carcinogenic)
• Take protective measures when during work
dust can develop that is harmful to one’s health,
combustible or explosive (some dusts are considered
carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/
chip extraction when connectable
• Do not attempt to cut extremely small workpieces
• Remove all obstacles on top of as well as under-
neath the cutting path before you start cutting
• Do not work overhead with the tool
• Only use a saw table provided with a switch that pre-
vents restarting of the motor after interruption of volt-
age
• Only use a saw table provided with a kerf guide

9
FR
Scie circulaire
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales ainsi
que des angles d’onglet jusqu’à 45°; muni de lames
de scie correspondantes, il est capable de scier des
matériaux non-ferroux, des matériaux de construction
légers et des matières plastiques
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Poignée
2. Gâchette
3. Levier pour réglage de la profondeur de coupe
4. Couteau diviseur
5. Carter inférieur
6. Boulon
7. Semelle
8. Bride
9. Lame de scie
10. Guide parallèle
11. Bouton pour réglage du guide parallèle
12. Bouton pour réglage de l’angle de coupe
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu-
res sur les personnes.
DANGER
• Tenez les mains éloignées de la zone de coupe
et de la lame; placez votre seconde main sur la poi-
gnée avant (si les deux mains tiennent la scie, elles ne
pourront pas entrer en contact avec la lame)
• Ne placez pas la main sous la pièce (le carter ne
protège pas de la lame sous la pièce)
• Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur de
la pièce à travailler (il faut que moins d’une dent com-
plet de la denture de lame soient visible au-dessous de
la pièce à travailler)
• Ne tenez jamais la pièce à couper de la main ou
en travers de la jambe (la pièce doit être soutenue
correctement pour réduire l’exposition des parties du
corps, l’adhésion de la lame ou la perte de contrôle)
• Tenez l’outil par ses surfaces antidérapantes
isolées lorsque vous effectuez une opération où
la zone de coupe peut entrer en contact avec des
fils cachés ou son propre cordon (si elles entrent en
contact avec un fil sous tension, les parties métalliques
exposées de l’outil risquent d’électrocuter l’utilisateur)
• Lorsque vous sciez, utilisez toujours un guide
parallèle (vous améliorerez la précision de la coupe et
réduirez les risques d’adhésion de la lame)
• Utilisez toujours des lames de taille et forme
adéquates aux trous de montage (diamant ou ar-
rondi) (les lames qui ne correspondent pas à la ferrure
de fixation de la scie se déplaceront de façon excentri-
que, entraînant une perte de contrôle)
• Always disconnect plug from power source be-
fore making any adjustment or changing any acces-
sory
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K.
ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of this tool to the earth terminal of the
plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of
this tool, it must be disposed of safely and not left unat-
tended
Your machine is double insulated in accordance with
EN 50144; therefore no earthwire is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots
free from dust and dirt.If the dirt does not come off use
a soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
Français

10
FR
• N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons
de lame endommagés ou inadéquats (les rondelles
et les boulons de lame sont conçus spécialement pour
votre lame, pour une performance et une sécurité d’uti-
lisation optimales)
RETOUR ARRIÈRE - CAUSES
• Le retour arrière est une réaction soudaine à une
lame pincée, qui adhère ou mal alignée, faisant se sou-
lever la scie hors de la pièce, vers l’utilisateur
• Lorsque la lame est pincée ou qu’elle adhère étroite-
ment avec la fermeture de la rainure, la lame se bloque
et la réaction du moteur pousse rapidement l’appareil
vers l’arrière, c’est-à-dire vers l’utilisateur
• Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la rainure,
les dents du bord arrière de la lame peuvent s’enfoncer
dans la surface supérieure du bois, faisant sortir la lame
de la coupe et la faisant sauter vers l’utilisateur
RETOUR ARRIÈRE - PRÉVENTION
Le retour arrière est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou à des procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes, qui peuvent être évitées en prenant les
précautions indiquées ci-dessous
• Tenez fermement la scie des deux mains et pla-
cez vos bras de façon à pouvoir résister aux forces
de recul arrière; placez votre corps d’un côté ou de
l’autre de la lame, mais pas dans l’alignement de
la lame (un retour en arrière peut faire sauter la scie
en arrière, mais les forces de recul arrière peuvent être
contrôlées par l’opérateur en prenant quelques précau-
tions)
• Lorsque la lame adhère, ou qu’elle cesse de
couper pour quelque raison que ce soit, relâchez
la gâchette et tenez la scie immobile dans la pièce,
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement; n’es-
sayez jamais d’enlever la scie de la pièce ou de tirer
la scie vers l’arrière lorsque la lame est en mouve-
ment, car vous entraîneriez un recul arrière (faites
des essais et prenez les mesures nécessaires pour
éliminer la cause of de l’adhésion de la lame; évitez de
couper des clous et des vis)
• Lorsque vous replacez la scie dans la pièce, cen-
trez la lame de la scie dans la rainure, et vérifiez
que les dents ne sont pas enfoncées dans la pièce
(si la lame adhère, elle peut sortir ou reculer hors de la
pièce lorsque la scie redémarre)
• Soutenez les grands panneaux pour réduire les
risques de pincement ou de retour arrière de la
lame (les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids; des supports doivent être pla-
cés dessous, des deux côtés, près de la ligne de coupe
et du bord du panneau)
• N’utilisez pas de lame émoussée ou endomma-
gée (les lames mal aiguisées ou fixées peuvent pro-
duire une rainure trop étroite et entraîner une friction
excessive, l’adhésion de la lame ou un retour arrière)
• Les leviers de réglage d’angle et de profondeur
de la lame doivent être bien serrés avant de faire
une coupe (si un réglage de lame change durant la
coupe, il peut entraîner une adhésion et un retour ar-
rière)
• Utilisez des précautions supplémentaires lors
des coupes plongeantes dans des murs existants
ou autres difficiles d’accès (la lame qui dépasse peut
couper des objets entraînant un retour arrière)
ATTENTION
• Vérifiez que le carter inférieur est correctement
fermé avant chaque utilisation
• N’utilisez pas la scie si le carter inférieur ne se
déplace pas librement et s’il ne se ferme pas ins-
tantanément
• Ne bloquez ni n’attachez jamais le carter inférieur
en position ouverte
• Si vous laissez tomber la scie, le carter inférieur ris-
que de se plier; levez le carter inférieur à l’aide de la
poignée rétractable et veillez à ce qu’il se déplace libre-
ment et ne touche pas la lame ni aucune autre partie, à
tous les angles et profondeurs de coupe
• Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter
inférieur; si le carter et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être réparés avant
utilisation (le carter inférieur risque de fonctionner
lentement en raison des parties abîmées, de dépôts
collants ou d’accumulation de poussières)
• Le carter inférieur ne doit être rétracté manuelle-
ment que pour les coupes spéciales telles que les
coupes plongeantes ou composées; levez le car-
ter inférieur en rétractant la poignée et, dès que la
lame entre dans la pièce, relâchez-le (pour toutes les
autres sortes de coupe, utilisez le carter inférieur en
mode automatique)
• Veillez toujours à ce que le carter inférieur cou-
vre la lame avant de poser la scie sur un établi ou
sur le
sol (une lame libre non protégée fera reculer la scie, qui
coupera tout ce qui se trouve sur son chemin; pensez
au temps qu’il faut à la lame pour s’arrêter lorsque l’in-
terrupteur est relâché)
• Contrôlez avant le coupage s’il n’y a pas de clous,
vis etc. dans le matériel à couper et qui risqueraient
d’endommager très fortement l’outil; d’abord les enle-
vez puis coupez
• Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
• N’utilisez qu’une rallonge en parfait état, complète-
ment déroulée, et d’une capacité de 16 ampères
• En cas de blocage ou d’anomalie électrique ou mé-
canique, coupez immédiatement l’outil et débranchez la
prise
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonc-
tionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les
accessoires d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisés doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maxi-
male de l’outil
• Ne jamais utilisez votre outil sans le guide de sécu-
rité d’origine
• Ne pas travaillez de matériaux contenant de
l’amiante (l’amiante est considérée comme étant can-
cérigène)
• Prenez des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou
explosives peuvent être générées lors du travail
(certaines poussières sont considérées comme étant
cancérigènes); portez un masque anti-poussières et
utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de co-
peaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif
• Ne jamais tentez de couper de trop fines pièces
• Enlevez tout corps étranger du tracé avant d’effec-
tuer toute coupe
• Ne jamais travaillez au-dessus de l’outil

11
ES
Sierra circular
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sida proyectada para efectuar
cortes longitudinales y transversales rectos y con un
ángulo de inglete hasta 45° en madera; al emplear las
hojas de sierra correspondientes pueden aserrarse
también materiales no férricos, materiales de construc-
ción ligeros y materiales sintéticos
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Empuñadura
2. Gatillo
3. Palanca (ajuste de la profundidad de corte)
4. Cuchilla
5. Chapa protectora
6. Tornillo de hoja
7. Base
8. Brida
9. Hoja de sierra
10. Guía paralela
11. Botón (ajuste de la guía paralela)
12. Botón (ajuste del ángulo de corte)
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de segu-
ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra-
mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruc-
ciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea
con cable de red.
PELIGRO
• Mantenga las manos apartadas del área de cor-
te y de la hoja; mantenga su mano auxiliar en el asa
delantera (si ambas manos están sujetando la sierra,
no pueden ser cortadas por la hoja)
• No meta la mano debajo de la pieza de trabajo (la
guarda no puede protegerle contra la hoja debajo de la
pieza de trabajo)
• Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pie-
za de trabajo (por debajo de la pieza de trabajo debe
sobresalir al menos un diente de la hoja de sierra)
• No sujete nunca la pieza que esté cortando con
las manos o sobre la pierna (es importante soportar
la pieza de trabajo correctamente para minimizar la ex-
posición del cuerpo, el atasco de la hoja o la pérdida de
control)
• Sujete la herramienta por las superficies de aga-
rre aisladas cuando realice una operación en la
que la herramienta de corte pueda hacer contacto
con alambres ocultos o su propio cable de alimen-
tación (el contacto con un cable bajo tensión también
conectará la corriente a la herramienta y dará una sa-
cudida eléctrica al operario)
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
• Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
• Si le câble est endommagé ou rompu pendant le
travail, ne pas y touchez, mais immédiatement débran-
chez la prise
• N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé;
faites-le remplacer par un technicien qualifié
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de
l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou
240V peuvent également être branchés sur 220V)
• Cet outil ne convient pas pour couper à mouillage
• Après avoir coupé la mise en marche de votre scie
circulaire, ne jamais arrêtez la rotation de la lame de
scie par une force latérale appliquée contre elle
• Ne jamais utilisez de lame de scie circulaire faite en
acier rapide (HSS)
• Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçon-
nage avec cet outil
• Utilisez toujours une table de sciage livrée avec un
interrupteur de sécurité pour éviter tout redémarrage
intempestif
• Utilisez toujours une table de sciage livrée avec un
couteau diviseur
• Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
La machine est doublement isolée conformé-
ment a la norme EN50144; un fil de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plas-
tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re-
cyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les ma-
chines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco-
logique possible.
ES Español

12
ES
• Al aserrar con corte longitudinal utilice siempre
una guía de borde recto (esto mejora la precisión del
corte y reduce las probabilidades de que la hoja se
atasque)
• Utilice siempre hojas del tamaño y la forma apro-
piados para los agujeros del portaherramientas
(diamante o redonda) (las hojas que no correspondan
a los accesorios de montaje de la sierra rodarán ex-
céntricamente, causando pérdida de control)
• No utilice arandelas o pernos de hoja dañados o
incorrectos (las arandelas y el perno de la hoja fueron
diseñados especialmente para su sierra, para propor-
cionar un rendimiento y una seguridad de funciona-
miento óptimos)
ACCIÓN DE RETROCESO - CAUSAS
• La acción de retroceso es una reacción repentina
producida en una hoja de sierra mal alineada, atasca-
da o enganchada, que causa que una sierra incontro-
lada se levante y salga de la pieza de trabajo y salte
hacia el operario
• Cuando la hoja se engancha o queda atrapada de-
bido a que el corte de la sierra se cierra, la hoja se
atasca y la reacción del motor impulsa la unidad rápi-
damente hacia atrás y contra el operador
• Si la hoja se tuerce o queda mal alineada en el corte,
los dientes del borde posterior de la sierra pueden cla-
varse en la superficie superior de la madera haciendo
que la hoja se salga del corte y salte hacia atrás y con-
tra el operador
ACCIÓN DE RETROCESO - PREVENCIÓN
POR PARTE DEL OPERARIO
La acción de retroceso es causada por la utilización
incorrecta de la herramienta y los procedimientos o
condiciones operativas incorrectas y puede evitarse
tomando las precauciones apropiadas, que se descri-
ben a continuación
• Mantenga la sierra bien agarrada con ambas
manos y posicione los brazos para resistir las fuer-
zas de la acción de retroceso; posicione el cuerpo
a cualquier lado de la hoja, pero no alineado con
la hoja (la acción de retroceso podría causar que la
sierra saltara hacia atrás, pero las fuerzas de la acción
de retroceso pueden ser controladas por el operario si
toma las precauciones apropiadas)
• Cuando la hoja está atascada o cuando se inte-
rrumpe un corte por cualquier razón, deje de pulsar
el gatillo y sujete la sierra en el material hasta que
la hoja se pare completamente; nunca intente reti-
rar la hoja de la pieza de trabajo ni tire de la sierra
mientras la hoja está en movimiento o puede pro-
ducirse una acción de retroceso (investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del atasco
de la hoja; evite cortar clavos o tornillos)
• Cuando vuelva poner en marcha una hoja en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en el
corte y compruebe que los dientes de la sierra no
estén enganchados en el material (si la hoja de la
sierra está atascada, puede salirse o producir un ac-
ción de retroceso desde la pieza de trabajo cuando la
sierra se vuelva a poner en marcha)
• Soporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que la hoja se enganche y produzca una
acción de retroceso (los paneles tienden a hundirse
bajo su propio peso, por lo tanto deberían colocarse
soportes debajo del panel en ambos lados, cerca de la
línea del corte y del borde del panel)
• No utilice una hoja embotada o dañada (las ho-
jas sin afilar o colocadas incorrectamente producen un
corte estrecho que causa fricción excesiva, enganche y
acción de retroceso en la hoja)
• Las palancas de ajuste de profundidad y bisela-
do de la hoja deben estar apretadas y seguras an-
tes de realizar el corte (si el ajuste de la hoja cambia
durante el corte, puede causar atascos y acción de re-
troceso en la hoja)
• Vaya con cuidado extra cuando realice un corte
profundo en paredes existentes u otras áreas cie-
gas (la hoja que sobresale puede cortar objetos que
pueden causar acción de retroceso)
¡ATENCIÓN!
• Compruebe que la guarda inferior se cierre co-
rrectamente antes de cada utilización
• No haga funcionar la sierra si la guarda inferior
no se mueve libremente y no se cierra instantánea-
mente
• No sujete nunca la guarda inferior en la posición
de apertura
• Si la sierra cae accidentalmente, la guarda inferior
puede doblarse, por lo tanto levante la guarda inferior
con el asa de retracción y asegúrese de que se mueva
libremente y que no haga contacto con la hoja ni nin-
guna otra pieza en todos los ángulos y profundidades
de corte
• Compruebe el funcionamiento del resorte de la
guarda inferior; si la guarda y el resorte no funcio-
nan correctamente, se les debe prestar servicio
antes de utilizarlos (es posible que la guarda no fun-
cione bien debido a piezas dañadas, acumulación de
residuos pegajosos y otros desechos)
• La guarda inferior debe retraerse manualmen-
te solamente para cortes especiales como cortes
profundos y cortes compuestos; levante la guarda
inferior retrayendo el asa y tan pronto como la hoja
entre en el material, suelte la guarda inferior (para
todos los otros tipos de aserrado, la guarda inferior de-
bería funcionar automáticamente)
• Compruebe siempre que la guarda inferior cubra
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco
de trabajo o en el suelo (una hoja sin protección que
no esté completamente parada puede desplazarse ha-
cia atrás cortando todo lo que encuentre a su paso;
sea consciente del tiempo que la hoja tarda en pararse
completamente después de que se ha dejado de pulsar
el interruptor de activación)
• Evite el daño que puedan ocasionar los tornillos, cla-
vos y otros elementos en la pieza de trabajo; quítelos
antes de hacer cortes
• Ponga atención al guardar su herramienta de que
el motor está apagado y las partes móviles están para-
dos

13
ES
• Antes de empezar a cortar, aparte todos los obstácu-
los que haya encima y debajo de la línea de corte
• No trabaje con herramientas a una altura por encima
de la cabeza
• Use únicamente mesas de serrar provistas de un in-
terruptor que prevenga el arranque del motor desoués
de que se interrumpa la corriente
• Use únicamente mesas de serrar provistas de una
guía de corte
• Desenchufar siempre la herramienta antes de
realizar cualquier ajuste o cambiar algún accesorio
La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN50144. No es nece-
sario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec-
tada cuando vaya a realizar tareas de mante-
nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má-
quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Man-
tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da-
ñar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans-
porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to-
dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri-
buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
dañar el medio ambiente.
• Utilizar cables de prolongación completamente en-
rollados y seguros, con una capacidad de 16 Amp.
• En caso de bloqueo o de interferencias eléctricas o
mecánicas, desconectar la herramienta inmediatamen-
te y sacar el enchufe del contacto
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcio-
namiento correcto de la herramienta al emplear acce-
sorios originales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las revolucio-
nes en vacío máximas de la herramienta
• Nunca utilice su herramienta sin la capa de protec-
ción original sistemática
• Es recomendable que esta herramienta no se debe
ser manejada por personas menores de la edad de 16
años
• El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, po-
drá sobrepasar 85 dB(A); usar protectores auditivos
• Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico duran-
te el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediata-
mente el enchufe de la red
• No utilizar la herramienta cuando el cable esté daña-
do; hágalo cambiar por una persona calificada
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación
es la misma que la indicada en la placa de caracterís-
ticas de la herramienta (las herramientas de 230V o
240V pueden conectarse también a 220V)
• Esta herramienta no es adecuada para hacer cortes
con agua
• Al desconectar su sierra circular, nunca frene la rota-
ción de la hoja empujando algo contra ella lateralmen-
te
• No utilice nunca hojas de sierras circulares de HSS
• Nunca utilice discos de amolar/tronzar con esta he-
rramienta
• No trabaje materiales que contengan amianto (el
amianto es cancerígeno)
• Tome unas medidas de protección adecuadas si
al trabajar pudiera generarse polvo combustible,
explosivo, o nocivo para la salud (ciertos tipos de
polvo son cancerígenos); colóquese una mascarilla
antipolvo y, si su herramienta viene equipada con la
conexión correspondiente, utilice además un equipo de
aspiración adecuado
• No intente cortar piezas extremadamente peque-
ñas

14
PT
Serra circular
INTRODUÇÃO
A ferramenta é determinada para realizar em madei-
ra, cortes longitudinais e transversais com decurso de
corte recto e ângulo de chanfradura de 45°; com as
respectivas lâminas de serra, também é possível serrar
metais não ferrosos, materiais leves e plásticos
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Punho
2. Gatilho
3. Alavanca (ajuste da profundidade de corte)
4. Lâmina de abrir fenda
5. Protecção inferior
6. Porca da lâmina
7. Base
8. Anel
9. Lâminas da serra
10. Guia paralela
11. Botão (ajuste da guia paralela)
12. Botão (ajuste do ângulo de corte)
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
PERIGO
• Mantenha as mãos afastadas da área de corte e
da lâmina; mantenha a segunda mão na pega dian-
teira (se ambas as mãos estiverem a segurar a serra,
não poderá cortá-las com a lâmina)
• Não coloque a mão por baixo da peça de traba-
lho (o sistema de protecção não o protege da lâmina
por baixo da peça de trabalho)
• Ajuste a profundidade de corte à espessura do
material (deve estar visível abaixo do material menos
do que um dente completo da lâmina de serra)
• Nunca segure a peça a cortar com as mãos nem
a coloque sobre as pernas (é importante apoiar de-
vidamente a peça de trabalho de forma a minimizar o
perigo para o corpo, a possibilidade de a lâmina pren-
der ou de perder o controlo da ferramenta)
• Segure a ferramenta pelas pegas isoladas quan-
do estiver a executar uma operação em que a ferra-
menta de corte possa tocar em fios ocultos ou cor-
tar o seu próprio fio (o contacto com um fio condutor
de corrente fará com que as partes metálicas expostas
da ferramenta passem elas próprias a conduzir corren-
te e o operador apanhe um choque)
• Quando estiver a serrar ao comprido, use sem-
pre uma guia paralela (a guia aumenta a exactidão do
corte e reduz a possibilidade de a lâmina prender)
• Use sempre lâminas com orifícios de montagem
no eixo que tenham o tamanho e a forma correc-
tas (em losango ou circulares) (as lâminas que não
encaixem devidamente no eixo da serra funcionarão
descentradas, provocando perda de controlo)
• Nunca use anilhas ou parafusos da lâmina que
estejam danificados ou que não sejam os adequa-
dos (as anilhas e o parafuso da lâmina foram especi-
ficamente concebidos para esta serra, tendo em vista
um desempenho e uma segurança de utilização máxi-
mos)
RESSALTO - CAUSAS
• O ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina presa
ou desalinhada que faz com que a serra descontrolada
saia da peça de trabalho e recue na direcção do ope-
rador
• Quando o corte estreita a ponto de prender comple-
tamente a lâmina, esta pára e a reacção do motor faz
recuar rapidamente a unidade na direcção do opera-
dor
• Se a lâmina torcer ou perder o alinhamento no corte,
os dentes de trás da lâmina podem penetrar na superfí-
cie superior da madeira fazendo com que a lâmina saia
do corte e ressalte na direcção do operador
RESSALTO - PREVENÇÃO DO OPERADOR
O ressalto resulta de uma má utilização da ferramen-
ta e/ou de procedimentos de utilização ou condições
incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, conforme a seguir indicado
• Mantenha a serra firmemente segura com ambas
as mãos e posicione os braços para resistir à força
do ressalto; posicione o corpo de um dos lados da
lâmina, e não na linha de corte da mesma (um res-
salto poderá fazer com que a serra recue, no entanto,
a força do ressalto pode ser controlada pelo operador,
se forem tomadas as devidas precauções)
• Quando a lâmina começar a prender, ou quando
interromper um corte por qualquer razão, solte o
gatilho e mantenha a serra estacionária no mate-
rial até a lâmina parar completamente; nunca tente
retirar a serra da peça ou puxá-la para trás com a
lâmina em movimento, caso contrário poderá ocor-
rer um ressalto (investigue e tome as medidas de cor-
recção necessárias para evitar que a lâmina prenda;
evite cortar pregos ou parafusos)
• Quando voltar a colocar uma serra numa peça
de trabalho, centre a lâmina da serra no corte e
certifique-se de que os dentes da serra não estão
enterrados no material (se a lâmina da serra estiver a
prender, a serra poderá levantar ou ressaltar da peça
quando for ligada)
• Apoie painéis grandes para minimizar o risco de
a lâmina prender e a serra ressaltar (os painéis gran-
des tendem a cair sob o seu próprio peso; devem ser
colocados apoios sob o painel de ambos os lados, junto
à linha de corte e junto ao rebordo do painel)
PT Português

15
PT
• A SBM Group só pode garantir um funcionamento
perfeito da ferramenta, quando utilizada com os aces-
sórios originais
• Utilize apenas acessórios com um número de ro-
tação admissível no mínimo tão alto como o mais alto
número de rotação em vazio da ferramenta
• Nunca utilize a ferramenta sem o sistema de protec-
ção original
• Não deverá esta ferramenta ser manuseada por
pessoas com idade inferior a 16 anos
• O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB(A); utilize protectores auriculares
• Caso o fio for danificado ou cortado durante o traba-
lho, não toque no fio, mas tire imediatamente a ficha da
tomada
• Não utilizar ferramenta caso o fio esteja danificado;
mandando-o substituir por pessoal qualificado
• Certifique-se sempre de que a tensão de alimenta-
ção está de acordo com a tensão indicada na placa de
identificação da ferramenta (ferramentas com a indi-
cação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a
uma fonte de 220V)
• Esta ferramenta não é aconselhada para cortar com
água
• Depois de desligar a sua serra circular, nunca pare
a rotação da lâmina exercendo pressão lateral sobre a
mesma
• Nunca utilize lâminas para serras circulares em
HSS
• Nunca utilize discos de rebarbe/corte com esta ferra-
menta
• Não processar material que contenha asbesto
(asbesto é considerado como sendo cancerígeno)
• Tomar medidas de protecção, se durante o tra-
balho houver a possibilidade de serem produzidos
pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos
(alguns pós são considerados como sendo canceríge-
nos); usar uma máscara de protecção contra pó e, se
for possível conectar, uma aspiração de pó/de aparas
• Não tente cortar peças de trabalho extremamente
pequenas
• Retire todos os obstáculos que se encontram no
topo superior e na parte inferior da peça a cortar antes
de iniciar o trabalho
• Não trabalhe em suspensão com a ferramenta
• Apenas utilize mesas de serrar munidas de interrup-
tor de voltagem que previna o reiniciar do motor depois
de interrupção de voltagem
• Apenas utilize mesas de serrar munidas de guia de
corte
• Desligue sempre a ficha da tomada antes de pro-
ceder a qualquer ajustamento ou troca de acessó-
rio
A sua máquina é duplamente isolada de acor-
do com a norma EN50144; assim sendo, não
é necessária a ligação à massa.
• Não use uma lâmina que esteja cega ou danifi-
cada (lâminas não afiadas ou incorrectamente mon-
tadas produzem um corte estreito, provocando fricção
excessiva, fazendo com que a lâmina prenda e a serra
ressalte)
• As alavancas de definição da profundidade da
lâmina e de ajuste do ângulo têm de estar bem fixas
antes de se iniciar o corte (se o ajuste da lâmina se
alterar durante o corte, isso pode fazer com que a lâ-
mina prenda e a serra ressalte)
• Tome especial cuidado ao fazer cortes profun-
dos em paredes ou outras áreas cegas (a lâmina
pode cortar objectos que provoquem um ressalto)
ATENÇÃO!
• Certifique-se de que a protecção inferior fecha
devidamente antes de cada utilização
• Não utilize a serra caso a protecção inferior não
funcione livremente nem feche instantaneamente
• Nunca aperte nem prenda a protecção inferior
aberta
• Se deixar cair a serra por acidente, a protecção infe-
rior poderá ficar deformada; levante a protecção inferior
com a pega retráctil e certifique-se de que funciona li-
vremente e não toca na lâmina nem em qualquer outra
peça, qualquer que seja o ângulo ou a profundidade do
corte
• Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior; se a protecção e a mola não estiverem a
funcionar correctamente, deverá ser feito o serviço
à ferramenta antes da utilização (a protecção inferior
poderá ter um funcionamento lento em consequência
de peças danificadas, depósitos viscosos ou acumula-
ção de detritos)
• A protecção inferior deve ser retraída manual-
mente apenas para cortes especiais como cortes
profundos e cortes compostos; levante a protecção
inferior retraindo a pega e assim que a lâmina pe-
netrar no material a protecção inferior deverá ser
libertada (para todos os outros tipos de serração, a
protecção inferior deve funcionar automaticamente)
• Certifique-se sempre de que a protecção inferior
está a cobrir a lâmina antes de baixar a serra sobre
a bancada ou o chão (uma lâmina desprotegida a fun-
cionar por inércia fará com que a serra recue, cortando
o que estiver na sua direcção; tenha em conta o tempo
que a lâmina leva a parar depois de libertado o interrup-
tor)
• Evite danificar a ferramenta em parafusos, pregos
ou outros elementos contidos na peça a trabalhar; re-
mova os antes de começar a cortar
• Quando guardar a ferramenta, deverá certificar-se
que o motor esta devidamente parado assim como to-
das as peças rotativas
• Utilizar extensões completamente desenroladas
com uma capacidade de 16 Amp.
• Em caso de bloqueio ou de anomalias eléctricas ou
mecânicas, desligue imediatamente a ferramenta e a
ficha da tomada

16
IT
Sega circolare
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per l’esecuzione di tagli longitudi-
nali e trasversali nel legno realizzando tagli diritti e tagli
con angolazioni fino a 45°; utilizzando rispettive lame,
è possibile tagliare anche metalli non ferrosi, materiali
leggeri da costruzione e materiali artificiali
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Impugnatura
2. Interruttore
3. Leva per regolazione della profondità di taglio
4. Cuneo
5. Protezione inferiore
6. Bullone della lama
7. Piede
8. Flangia
9. Lama
10. Guida parallela
11. Bottone per regolazione della guida parallela
12. Bottone per regolazione dell’angolo di taglio
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario legge-
re attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito ripor-
tate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o le-
sioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento).
PERICOLO
• Tenere le mani distanti dall'area di taglio e dalla
lama; tenere l’altra mano davanti all’impugnatura
(se entrambe le mani sono impegnate a mantenere la
sega, non possono essere tagliate dalla lama)
• Non mettere le mani sotto il pezzo di lavorazione
(la protezione non può proteggere dalla lama al di sotto
del pezzo di lavorazione)
• Regolare la profondità di taglio a seconda dello
spessore del materiale (la lama deve sporgere sotto
al pezzo da tagliare per un’altezza inferiore all’altezza
del dente)
• Non tenere il pezzo da tagliare con le mani oppu-
re sulle gambe (è importante si sostenere il pezzo di
lavorazione correttamente in modo da ridurre al minimo
l’esposizione del corpo, legatura della lama o perdita di
controllo)
• Tenere l’utensile con delle superfici di serrag-
gio isolate durante un operazione in cui l’utensile
di taglio possa toccare dei cavi nascosti oppure il
proprio cavo (contatto con un cavo “sotto tensione”
con parti metalliche esposte dell’utensile rende queste
ultime anche “sotto tensione” causando una scossa
elettrica all’operatore)
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob
tensão sempre que levar a cabo os trabalhos
de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para ope-
rar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcio-
namento satisfatório da máquina depende da adequa-
da manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Man-
tenha as aberturas de ventilação sempre livres de po-
eiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven-
tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte
por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambien-
tal mente segura.
IT Italiano

17
IT
• Sostenere grandi pannelli per ridurre al minimo
il rischio di ripiega o di retroazione (grandi pannelli
tendono a ripiegarsi sotto il proprio peso; è necessario
mettere dei supporti dei supporti sotto il pannello ad
entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e vicino il bordo
del pannello)
• Non utilizzare una lama smussata o danneggia-
ta (lame non affilate o impostate male producono tagli
stretti causando eccessiva frizione, intasamento e re-
troazione)
• La profondità della lama e la regolazione delle
leve di bloccaggio della smussatura devono esse-
re ferme e sicure prima di effettuare il taglio (se la
regolazione della lama si sposta durante il taglio, si po-
trebbe verificare un’intasatura e una retroazione)
• Usare extra attenzione quando si effettua un ta-
glio a tuffo in pareti esistenti o in altre aree cieche
(la lama sporgente potrebbe tagliare degli ogetti che
causano retroazione)
ATTENZIONE!
• Controllare che il riparo inferiore sia chiuso cor-
rettamente prima dell’uso
• Non azionare la lama se il riparo inferiore non si
muove liberamente e si chiude istantaneamente
• Non serrare mai il riparo inferiore nella posizione
aperta
• Se la sega cade accidentalmente, il riparo inferio-
re si potrebbe piegare; sollevare il riparo inferiore con
l’impugnatura di retroazione ed assicurarsi che si muo-
va liberamente e non tocchi la lama o qualsiasi altra
parte, in tutti gli angoli e profondità del taglio
• Controllare il funzionamento della molla del ripa-
ro inferiore; se il riparo e la molla non funzionano
correttamente, bisogna effettuarne la manutenzione
prima dell’uso (il riparo inferiore potrebbe funzionare
allentato a causa di parti danneggiate, depositi appicci-
cosi o ad un accumulo di detriti)
• Il riparo inferiore deve essere retratto manual-
mente solamente per tagli speciali quali tagli a tuffo
e tagli composti; sollevare il riparo inferiore me-
diante l’impugnatura per la retroazione ed appena
la lama entra nel materiale, il riparo inferiore deve
essere rilasciato (per tutti gli altri tipi di taglio, il riparo
inferiore dovrebbe funzionare automaticamente)
• Osservare sempre che il riparo inferiore copra la
lama prima di poggiare la sega su di un banco o sul
pavimento (una lama non protetta, in movimento per
inerzia causa il retro movimento della sega, tagliando
tutto ciò che trova nel suo percorso; fare attenzione al
tempo che una lama impiega per arrestarsi dopo che
l’interruttore viene rilasciato)
• Rimuovete tutti i chiodi, le viti o quanto sporgente dal
pezzo in lavorazione al fine di evitare possibili danneg-
giamenti della lama
• Quando si sega contro la fibra utilizzare un riparo
di fibra oppure una guida con bordo dritto (questo
riduce la possibilità d’inceppamento della lama)
• Usare sempre lame della corretta dimensione e
forma dei fori dell’albero (diamante contro rotondo)
(le lame che non corrispondono all’hardware di suppor-
to della lama funzioneranno in modo eccentrico cau-
sando perdita di controllo)
• Non usare mai rondelle o bulloni di lama errati o
danneggiati (le rondelle ed i bulloni sono stati proget-
tati appositamente per questa lama, onde ottenere le
migliori prestazioni e sicurezza di funzionamento)
RETROAZIONE-CAUSE
• La retroazione è un’improvvisa reazione di una lama
grippata, intasata o disallineata che causa la lama non
controllata di sollevarsi e fuoriuscire dal pezzo di lavo-
razione verso l’operatore
• Quando una lama è grippata o intasata dalla chiusu-
ra di un taglio, la lama si stalla e la reazione del motore
retro aziona l’unità rapidamente verso l’operatore
• Se la lama si storce o si disallinea nel taglio, i denti
del bordo posteriore della lama possono affondarsi nel-
la superficie superiore del legno causando la fuoriusci-
ta della lama del taglio ed il salto verso l’operatore
RETROAZIONE- PREVENZIONE
DELL’OPERATORE
La retroazione è il risultato del cattivo utilizzo dell’ar-
nese e/o le errate procedure o condizioni del funziona-
mento che possono essere evitate se si prendono le
dovute precauzioni come descritte qui di seguito
• Mantenere una salda presa sulla sega con en-
trambe le mani e posizionare le braccia in modo da
resistere le forze della retroazione; posizionare il
corpo ad uno o l’altro lato della lama, ma non dietro
alla lama (le forze della retroazione potrebbe causa-
re un salto all’indietro della sega, ma possono essere
controllate dall’operatore, se vengono prese le corrette
precauzioni)
• Quando la lama è intasata o quando s’interrompe
un taglio per qualsiasi ragione, rilasciare il grillet-
to e mantenere immobile la sega nel materiale fino
a quando la lama si arresta completamente; non
tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o tirar-
la indietro mente la lama è in movimento poiché
si potrebbe causare una retroazione (investigare
e prendere le azioni rettifica per eliminare la causa
dell’intasamento della lama; evitare di tagliare chiodi o
viti)
• Quando si riavvia una sega nel pezzo di lavora-
zione, centrarne la lama nel taglio e controllare che
i denti della sega non siano ingaggiati nel materiale
(se la lama della sega s’intasa, potrebbe sollevarsi o
causare una retroazione dal pezzo di lavorazione men-
tre la sega viene riavviata)

18
IT
• Staccate sempre la spina dell’utensile prima di
effettuare regolazioni o cambiare gli accessori
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
conformità all’EN 50144; pertanto non è ne-
cessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddi-
sfacente e continua dipende dalla cura appropriata
dell’apparecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supple-
mentare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di ri-
ciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimi-
nati in modo sicuro per l’ambiente.
• Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci sia-
no parti in movimento e che il motore sia spento
• Usare prolunghe non arrotolate e con capacità 16
Amp
• Nel caso l’utensile si blocchi o di cattivo funziona-
mento elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile
e staccate la spina
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamen-
to dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori
originali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
• Non usate mai l’utensile senza il suo sistema protet-
tivo originale
• E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi
inferiori a 16 anni
• Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità
può superare 85 dB(A); utilizzare le cuffie di protezio-
ne
• Se durante un’operazione di lavoro viene danneg-
giato oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma
estrarre immediatamente la spina dalla presa
• Non usare l’utensile quando il cavo è danneggiato;
farlo sostituire da personale qualificato
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la
stessa di quell’indicata sulla targhetta dell’utensile (gli
utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono esse-
re collegati anche alla rete di 220V)
• Quest’utensile non può lavorare con acqua
• Dopo lo spegnimento de la sega circolare, non arre-
state mai la rotazione della lama applicandovi una forra
lateralmente
• Mai utilizzate lame per sega circolare in acciaio ad
alta velocità (HSS)
• Non usare mai mole da smeriglio/taglio con
quest’utensile
• Non lavorare mai materiali contenenti amianto
(l’amianto è ritenuto materiale cancerogeno)
• Prendere dei provvedimenti appropriati in caso
che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri
dannose per la salute, infiammabili oppure esplo-
sive (alcune polveri sono considerate cancerogene);
portare una maschera di protezione contro la polvere
ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione
polvere/aspirazione trucioli
• Non cercate di tagliare pezzi estremamente piccoli
• Rimuovete tutti gli ostacoli sopra e sotto la linea di
taglio prima di iniziare il lavoro
• Lavorate solo su un piano orizzontale
• Usate solo tavoli da taglio dotati d’interruttori che im-
pediscano il riavviamento automatico dopo un’interru-
zione di corrente
• Usate solo tavoli da taglio dotati di una guida di ta-
glio

19
NL
Cirkelzaag
INTRODUKTIE
Deze machine is bestemd voor het schulpen en afkor-
ten van hout met een rechte zaaglijn tot onder een hoek
van 45°; met de juiste zaagbladen kunnen ook non-
ferrometalen, lichte bouwmaterialen en kunststoffen
gezaagd worden
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. Handgreep
2. Trekker
3. Hendel (instellen zaagdiepte)
4. Spouwmes
5. Beschermkap
6. Bout
7. Voet
8. Flens
9. Zaagblad
10. Breedtegeleider
11. Knop (instellen breedtegeleider)
12. Knop (instellen verstekhoek)
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
GEVAAR
• Blijf met uw handen uit de buurt van het werk-
gebied van de zaag en het zaagblad; houd met uw
tweede hand de voorste handgreep vast (als beide
handen de machine vasthouden, kunnen ze niet met
het zaagblad in contact komen)
• Reik niet naar iets onder het werkstuk
(de beschermkap kan u onder het werkstuk niet be-
schermen tegen het zaagblad)
• Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werk-
stuk (onder het werkstuk dient minder dan een volle-
dige tand van de zaagbladtanden zichtbaar te zijn)
• Houd nooit een te zagen werkstuk in uw handen
of op uw been (het is belangrijk om het werk goed te
ondersteunen om lichaamsverwondingen, verklemmen
van het zaagblad, of verlies van controle over de zaag
tot een minimum te beperken)
• Houd de machine bij de geïsoleerde handgrepen
vast, indien de zaag tijdens het werk verborgen
bedrading of zijn eigen kabel zou kunnen raken
(contact met een draad onder spanning zal ook de
blootgestelde metalen delen van de machine onder
spanning zetten en de gebruiker een elektrische schok
bezorgen)
• Gebruik voor het afzagen van een langwerpig
stuk hout altijd een breedtegeleider of een recht
stuk hout als geleider (daarmee wordt nauwkeuriger
gezaagd en de kans op het verklemmen van het zaag-
blad verkleind)
• Gebruik altijd zaagbladen met asgaten, die de
juiste vorm en afmeting hebben (diamant of rond)
(bladen, die niet passen op de zaagas, zullen excen-
trisch gaan draaien, hetgeen tot ongecontroleerd ge-
bruik leidt)
• Gebruik nooit beschadigde of niet passende flen-
zen of bouten bij het zaagblad (de zaagbladflenzen
en -bout zijn speciaal ontworpen voor uw zaag, voor
optimale prestatie en veiligheid tijdens het werk)
TERUGSLAG - OORZAKEN
• Terugslag is een plotselinge reactie op een vastge-
klemd, vastgelopen of niet goed uitgelijnd zaagblad,
waardoor de zaag ongecontroleerd uit het werkstuk
omhoog richting gebruiker springt
• Indien het zaagblad vastgeklemd zit of vastloopt
in de zich sluitende zaagsnede, blokkeert het blad en
zorgt de reactiekracht van de motor ervoor, dat de ma-
chine snel richting gebruiker terug springt
• Als het zaagblad in de zaagsnede vervormd raakt of
niet recht in de zaagsnede loopt, kunnen de zaagtan-
den aan de achterkant van het zaagblad in de bovenste
laag van het hout grijpen, met als gevolg dat het zaag-
blad uit de zaagsnede klimt en terug naar de gebruiker
springt
TERUGSLAG - PREVENTIE DOOR DE
GEBRUIKER
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van de
machine en/of onjuiste werkprocedures of -omstandig-
heden en kan voorkomen worden door de juiste voor-
zorgsmaatregelen in acht te nemen, zoals hieronder
aangegeven
• Houd de zaag altijd stevig met beide handen vast
en positioneer uw armen zodanig, dat u de krach-
ten die ontstaan bij machineterugslag kunt weer-
staan; positioneer uw lichaam aan één kant van het
zaagblad, in ieder geval niet op dezelfde lijn als het
zaagblad (terugslag kan ervoor zorgen, dat de zaag
naar achteren springt, maar terugslagkrachten kunnen
door de gebruiker gecontroleerd worden als de juiste
voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden)
• Laat de schakelaar los, indien het zaagblad
vastloopt, of indien om een andere reden het zaag-
proces onderbroken wordt, en houd de machine
bewegingsloos in het materiaal tod-at het zaagblad
volkomen tot stilstand komt; probeer nooit om de
zaag uit het werkstuk te verwijderen, of trek de zaag
nooit naar achteren als het zaagblad in beweging is,
want anders ontstaat terugslag (onderzoek en neem
corrigerende maatregelen om de oorzaak van vastlo-
pen van het zaagblad te elimineren; vermijd het zagen
in spijkers en schroeven)
NL Nederlands

20
NL
• Plaats, bij het opnieuw starten van de machine
als deze zich in het werkstuk bevindt, het zaagblad
midden in de zaagsnede en controleer of de zaag-
tanden niet in het materiaal vastzitten (als het zaag-
blad vastloopt, kan het uit het werkstuk lopen of een
terugslagreactie geven als de machine opnieuw wordt
gestart)
• Ondersteun grote panelen om het risico van
vastklemmen en terugslaan van het zaagblad tot
een minimum te beperken (grote panelen hebben de
neiging onder hun eigen gewicht door te zakken; de
steunpunten moeten aan beide kanten onder het pa-
neel geplaatst worden, vlakbij de zaagsnede en vlakbij
de zijkant van het paneel)
• Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen
(een onscherp of onjuist geplaatst zaagblad zorgt voor
een smalle zaagsnede met grote wrijving, vastlopen
van het zaagblad en machineterugslag als gevolg)
• De bedieningshendels voor het instellen van
zaagdiepte en verstekhoek moeten stevig vastzit-
ten, voordat u gaat zagen (als de zaagbladinstelling
verschuift tijdens het zagen, kan dit vastlopen van het
zaagblad en machineterugslag tot gevolg hebben)
• Wees extra voorzichtig bij het maken van een
inval zaagsnede in bestaande muren of andere
“blinde” plaatsen (het vooruitstekende zaagblad kan
voorwerpen doorzagen, die machineterugslag kunnen
veroorzaken)
LET OP
• Controleer vóór ieder gebruik of de onderste be-
schermkap op de juiste manier sluit
• Gebruik de zaag niet als de onderste bescherm-
kap niet vrij beweegt en/of niet onmiddellijk sluit
• De onderste beschermkap nooit in opengedraai-
de positie vastklemmen of vastbinden
• Indien de zaag per ongeluk is gevallen, kan de on-
derste beschermkap verbogen zijn; open de onderste
beschermkap met zijn hendel en zorg ervoor dat deze
vrij beweegt en, onder alle hoeken en zaagdieptes, niet
het zaagblad noch ieder ander machinedeel raakt
• Controleer of de veer van de onderste bescherm-
kap functioneert; als de beschermkap en de veer
niet juist functioneren, moeten zij vóór gebruik
gerepareerd worden (de onderste beschermkap kan
traag functioneren als gevolg van beschadigde onder-
delen, kleverige aanslag, of opeenhoping van zaagaf-
val)
• De onderste beschermkap dient alleen hand-
matig geopend te worden in geval van speciale
zaagsnedes, zoals invalzagen en samengestelde
zaagsnedes; open de onderste beschermkap met
zijn hendel en laat deze los, zodra het zaagblad het
materiaal bereikt (bij alle andere zaagbewerkingen
dient de onderste beschermkap automatisch open te
gaan)
• Houd altijd in de gaten, dat de onderste be-
schermkap het zaagblad bedekt voordat u de zaag
op een plank of vloer wegzet (een onbeschermd
draaiend zaagblad zal de zaag naar achteren doen
bewegen, daarbij alles doorzagend wat hij op zijn pad
tegenkomt; wees bewust van de tijd, die het zaagblad
nodig heeft om te stoppen, nadat de schakelaar is los-
gelaten)
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwij-
der deze, voordat u begint te zagen
• Als u uw machine wegzet moet de motor uitgescha-
keld zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn geko-
men
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoe-
ren met een capaciteit van 16 Ampère
• Schakel, in geval van blokkeren of elektrische of me-
chanische storing, de machine onmiddellijk uit en trek
de stekker uit het stopcontact
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de
machine garanderen, indien originele accessoires wor-
den gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan
toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental van de machine
• Gebruik uw machine nooit zonder het originele be-
schermkap systeem
• Deze machine mag niet worden gebruikt door men-
sen, die jonger zijn dan 16 jaar
• Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden; draag oorbeschermers
• Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de werk-
zaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar
trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
• Gebruik de machine niet, wanneer het snoer bescha-
digd is; laat dit door een erkende vakman vervangen
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de net-
spanning (met 230V of 240V aangeduide machines
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• Deze machine is niet geschikt voor nat-zagen
• Na uitschakeling van uw cirkelzaagmachine, nooit
een draaiend cirkelzaagblad stoppen door er aan de
zijkant iets tegenaan te drukken
• Gebruik nooit HSS-cirkelzaagbladen
• Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven bij deze
machine
• Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest
geldt als kankerverwekkend)
• Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er bij werk-
zaamheden stoffen kunnen ontstaan, die schade-
lijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn
(sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend);
draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor
stof en spanen, als deze kan worden aangesloten
• Probeer niet om uitzonderlijk kleine werkstukken te
zagen
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Defort Saw manuals