Delabie HIGHFLOW User manual

NT 510622
Indice C
Sèche-mains automatique à air pulsé
Automatic air pulse hand dryer
Automatischer Luftstrom-Händetrockner
Automatyczna suszarka do rąk z intensywnym strumieniem powietrza
Automatische handendroger met dubbele luchtstraal
Secamanos automático de aire pulsado
Secador de mãos automático de ar comprimido
Автоматическая сушилка для рук с пульсирующим потоком воздуха
空气自动干手机
HIGHFLOW
RU
CN
PT
DE
DE
FR
FR
EN
EN
PL
PL
NL
NL
NL
ES

Ø 8
200
76
47
85
84
94
24
96
D
B
A
C
E

FONCTIONNEMENT
• Approcher les mains à maximum 10 cm du capteur b(fig. A) : mise en marche automatique après détection
des mains.
• Arrêt automatique 1 sec après le retrait des mains du champ du capteur b(fig. A) ou après 1 min d’utilisation continue.
• Puissance : 1350 W, 220240 V~ / 50 Hz.
INSTALLATION
• Alimentation électrique en 220240 V~ / 50 Hz classe I (avec prise de terre).
• L’installation doit être conforme aux normes en vigueur dans le pays (en France NF C15100).
• Boîtier électronique étanche IP23.
• Le sèche-mains doit être alimenté par un dispositif de coupure omnipolaire avec protection 6 A et différentiel 30 mA.
Le sèche-mains doit être relié à une prise avec terre (cf. § RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE).
• Dévisser les 2 vis latérales c(fig. B) puis retirer le capot a(fig. A).
• Percer 4 trous de Ø 8 (fig. C).
Ajouter les tampons amortisseurs h à l’arrière de la base e.
Fixer la base e au mur avec les vis et chevilles fournies f, g(fig. D).
Si besoin, adapter le choix des vis et chevilles en fonction du matériau du mur.
• Par défaut le sèche-mains souffle de l’air chaud. Pour obtenir de l’air froid, placer l’interrupteur i(fig. D)
sur la position 0.
• Repositionner le capot a(fig. A) sans oublier de reconnecter le fil de terre et visser les 2 vis latérales c(fig. B).
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique s’effectue avant la fixation du sèche-mains au mur.
• En cas de raccordement avec une prise, ôter l’obturateur let le remplacer par le passe-câble prévu à cet effet.
• Passer le câble d’alimentation gainé IEC 60227 PVC 3 1,5 mm2k(fig. E, non fourni) par le trou d(fig. C).
• Connecter les fils aux bornes L, N et E (E = prise de terre) puis serrer les vis jdes bornes (fig. E).
• Repositionner le capot a(fig. A) sans oublier de reconnecter le fil de terre et visser les 2 vis latérales c(fig. B).
RAPPEL
• Nos produits doivent être installés par des installateurs professionnels en respectant les réglementations
en vigueur, les prescriptions des bureaux d’études et règles de l’art.
• Éviter les éclaboussures à l’intérieur du mécanisme du sèche-mains.
• Ne pas installer le sèche-mains à proximité d’une baignoire, d’une douche ou d’un lavabo.
• Ne pas secouer le sèche-mains.
• Ne pas obturer la sortie d’air ou le capteur.
• En cas de dysfonctionnement, mettre immédiatement le sèche-mains hors tension et contacter notre service
après-vente.
• Ne pas installer le sèche-mains en extérieur.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyer à l’eau légèrement savonneuse, avec un chiffon doux humide.
Ne jamais utiliser d’abrasifs, de poudre à récurer ou tout autre produit à base de chlore, d’acide ou d’alcool.
FR
Produit conforme aux Directives Européennes en vigueur.
Service Après-Vente :
Notice disponible sur : www.delabie.fr

OPERATION
• Position hands within 10cm of the sensor b(Fig. A): hand dryer starts automaticallywhen hands are detected.
• Stops automatically 1 second after hands are removed from the detection zone b (Fig. A) or after 1 minute
of continuous use.
• Electrical supply: 1350W, 220240V~ / 50Hz.
INSTALLATION
• Electrical supply 220 - 240V~ / 50Hz class I (with earth).
• The installation must conform to current local regulations in your country.
• IP23 waterproof, electronic control unit
• The hand dryer must be fitted with a differential circuit breaker with 6A protection and 30mA differential.
The hand dryer must be earthed (see ELECTRICAL CONNECTION section).
• Unscrew the 2 side screws c(Fig. B) and remove the cover a(Fig. A).
• Drill 4 holes Ø 8mm (Fig. C).
Add the shock absorbers hto the back ofthe base plate e.
Fix the base plate eto the wall using screws and rawl plugs f, g(Fig. D) provided. Ensure screws
and rawl plugs f, g are suitable for the type of wall material.
• In the default setting, the hand dryer will deliver hot air. To change to cold air, place the switch i(Fig. D) in position 0.
• Replace the cover a(Fig. A) without forgetting to reconnect the earth connection and tighten the 2 side screws c
(Fig. B).
ELECTRICAL CONNECTION
Electrical connection should take place before mounting the hand dryer onthe wall.
• If connected with a socket, remove the stopping plug land replace it with the grommet provided forthis.
• Feed an IEC 60227, PVC insulated twin-core power supply cable (3 1.5mm2) k(Fig. E, not supplied) through
hole d(Fig. C).
• Connect the wires to connectors L, N and E (E = earth) tighten connector screws jonto the terminals (Fig. E).
• Replace the cover a(Fig. A) without forgetting to reconnect the earth connection and tighten the 2 side screws c
(Fig. B).
REMEMBER
• Our products must be installed by professional installers according to current regulations and
recommendations in your country, and the specifications of the electrical engineer.
• Avoid splashing the inside the hand dryer mechanism.
• Do not install the hand dryer next to a bath, shower orwashbasin.
• Do not shake the hand dryer.
• Do not block the sensor or the air outlet.
• If the hand dryer malfunctions, immediately disconnect the power supply and contact our Technical Support team
• Do not install the hand dryer outside.
MAINTENANCE & CLEANING
Clean with mild soapy water using a damp cloth.
Do not use scouring powder, abrasive, chlorine, alcohol or acid-based cleaning products.
EN
Product conforms to current European Directives.
After Sales Care Support:
The installation guide is available on: www.delabie.co.uk
The installation guide is available on: www.delabie.com

FUNKTIONSWEISE
• Hände in maximal 10 cm Abstand vor den Sensor bhalten (Abb. A): Gerät startet automatisch nach Erfassung
der Hände.
• Automatische Abschaltung 1 Sek. nachdem die Hände den Sensorbereich bverlassen (Abb. A) oder nach
1 min. Trocknungszeit.
• Leistungsaufnahme: 1.350 W, 220240VAC / 50 Hz.
INSTALLATION
• Spannungsversorgung 220240 VAC / 50 Hz Klasse I (mit Erdleitung).
• Die Installation muss den im jeweiligen Land gültigen Normen entsprechen.
• Wassergeschützte Elektronik-Box IP23.
• Der Händetrockner muss über einen multipolaren Sicherheitsschalter mit Sicherung 6 A und Trennschalter 30 mA
versorgt werden (nicht im Lieferumfang enthalten). An den Händetrockner ist eine Erdleitung anzuschließen
(vgl. § ELEKTROANSCHLUSS).
• Die 2 Schrauben an der Gehäuseseite c(Abb. B) des Händetrockners lösen und Gehäuse aabziehen (Abb. A).
• 4 Löcher Ø 8 bohren (Abb. C).
Befestigen Sie Pralldämpfer hauf der Rückseite der Grundplatte e.
Die Grundplatte emittels der mitgelieferten Schrauben und Dübel f, g (Abb. D) an der Wand befestigen.
Gegebenenfalls andere Dübel je nach vorhandenerWand wählen.
• Werksseitig wird warme Luft abgegeben. Zur Abgabe kalter Luft den Schalter i(Abb. D) auf Position 0 bewegen.
• Gehäuse a(Abb. A) mit angeschlossener Erdleitung wieder aufsetzen und die 2 Schrauben an der Gehäuseseite
c(Abb. B) festziehen.
ELEKTROANSCHLUSS
Der Elektro-Anschluss muss vor der Befestigung des Händetrockners an der Wand erfolgen.
• Bei Anschluss mit Netzstecker: Stopfen lentfernen und durch mitgelieferte Kabelverschraubung ersetzen.
• Geschirmtes Verbindungskabel Typ IEC 60227 PVC 3 1,5 mm² k(Abb. E, nicht im Lieferumfang enthalten)
durch den Kabeleingang dführen (Abb. C).
• Drähte an den Klemmen L, N und E (E = Erdleitung) anschließen, dann Klemmenverschraubungen jfestziehen (Abb. E).
• Gehäuse a(Abb. A) mit angeschlossener Erdleitung wieder aufsetzen und die 2 Schrauben an der Gehäuseseite c
(Abb. B) festziehen.
HINWEIS
• Einbau und Inbetriebnahme unserer Produkte müssen von geschultem Fachpersonal unter
Berücksichtigung der allgemein anerkannten Regeln derTechnik durchgeführt werden.
• Kein Wasser in den Mechanismus des Händetrockners spritzen.
• Den Händetrockner nicht neben einer Badewanne, Dusche oder einem Waschtisch installieren.
• Den Händetrockner nicht schütteln.
• Den Sensor oder den Luftauslass nicht verdecken.
• Bei einer Funktionsstörung Stromversorgung des Händetrockners sofort abschalten und den technischen
Kundendienst kontaktieren.
• Der Händetrockner ist nicht für den Außeneinsatz vorgesehen.
INSTANDHALTUNG & REINIGUNG
Mit milder Seifenlauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen.
Niemals scheuernde, chlor-, säure- oder alkoholhaltige Reinigungsprodukte verwenden.
DE
Produkt entspricht den gültigen europäischen Normen und Richtlinien.
Technischer Kundendienst:
Anleitung verfügbar unter: www.delabie.de

FUNKCJONOWANIE
• Przybliżyć dłonie na maksymalnie 10 cm od detektora b(rys. A): automatyczne uruchomienie po wykryciu
obecności dłoni.
• Automatyczne zatrzymanie po 1 sekundzie od momentu oddalenia dłoni z pola detekcji b(rys. A) lub po 1 minucie
ciągłego użycia.
• Moc: 1350 W, 220240 V~ / 50 Hz.
INSTALACJA
• Zasilanie elektryczne 220240 V~ / 50 Hz klasa I (z uziemieniem).
• Instalacja musi być zgodna z obowiązującymi w kraju przepisami.
• Wodoszczelna skrzynka elektroniczna IP23.
• Suszarka musi być zasilana przez urządzenie z wyłącznikiem dwubiegunowym z ochroną 6 A i przekładnią różnicową
30 mA. Suszarka musi być podłączona do gniazdka z uziemieniem (cf. § PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE).
• Wykręcić 2 boczne śruby c(rys. B) i zdjąć pokrywę a(rys. A).
• Zrobić 4 otwory Ø8 (rys. C).
Dodać zatyczki amortyzujące hz tyłu podstawy e.
Zamocować podstawę edo ściany za pomocą dostarczonych kołków rozporowych f, g(rys. D).
Jeśli jest taka konieczność, należy dopasować śruby i kołki do rodzaju ściany.
• Według ustawień podstawowych suszarka wydmuchuje ciepłe powietrze.
W celu uzyskania zimnego powietrza należy przestawić przełącznik i(rys. D) na pozycję 0.
• Założyć pokrywę a(rys. A) nie zapominając o ponownym podłączeniu przewodu z uziemieniem i przykręcić 2 boczne
śruby c(rys. B).
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Podłączenie elektryczne wykonuje się przed zamocowaniem suszarki do ściany.
• W przypadku podłączenia wtyczki do gniazda należy usunąć zatyczkę li zastąpić ją gumową przelotką.
• Przeciągnąć powleczony kabel zasilającyIEC 60227 PVC 31,5mm2k(rys. E, nie dostarczony) przez otwórd(rys. C).
• Podłączyć kable do gniazdek L, N i E (E = uziemienie), następnie dokręcić śruby jgniazdek (rys. E).
• Założyć pokrywę a(rys. A) nie zapominając o ponownym podłączeniu przewodu z uziemieniem i przykręcić 2 boczne
śruby c(rys. B).
UWAGA
• Nasze produkty muszą być instalowane przez profesjonalnych instalatorów, przestrzegając
obowiązującego prawa, zapisów biur projektowych i dobrych praktyk.
• Należy unikać rozprysków wewnątrz mechanizmu suszarki.
• Nie należy instalować suszarki w pobliżu wanny, natrysku lub umywalki.
• Nie potrząsać suszarką.
• Nie zasłaniać czujnika i pokrywy.
• W przypadku niepoprawnego funkcjonowania należy odłączyć suszarkę od prądu i skontaktować się z naszym
działem posprzedażowym.
• Nie instalować suszarki na zewnątrz budynku.
OBSŁUGA I CZYSZCZENIE
Czyścić wodą z mydłem, wilgotną, delikatną szmatką.
Nigdy nie używać środków ścierających, proszku do szorowania lub produktów na bazie chloru, kwasu lub alkoholu.
PL
Urządzenie zgodne z obowiązującymi Dyrektywami europejskimi.
Serwis posprzedażowy:
Ulotka jest dostępna na stronie: www.delabie.pl

WERKING
• De handen op maximum 10 cm van de detectie bhouden (fig. A): automatische inwerkingstelling na
aanwezigheidsdetectie van de handen.
• Stopt automatisch 1 sec na het verwijderen van de handen uit het detectieveld b(fig. A) of na 1 minuut droogtijd.
• Vermogen: 1350 W, 220240 V~ / 50Hz.
INSTALLATIE
• Elektrische voeding 220240 V~ / 50Hz klasse I (met aarding).
• De installatie dient te gebeuren overeenkomstig de geldende normen in het land van plaatsing (in Frankrijk NF C 15100).
• Waterdichte elektronische sturing IP23.
• De handendroger moet voorzien worden van een stroomonderbreker met een zekering van 6 A en een
verliesstroomschakelaar van 30 mA. De handendroger moet verbonden worden met een stopcontact met aarding
(cfr. § ELEKTRISCHE AANSLUITING).
• Draai de 2 laterale schroeven c(fig. B) los en verwijder vervolgens de afdekkap a(fig. A).
• 4 gaten boren met diameter 8 (fig. C). Plaats de schokdempertjes hop de achterkant van de basis e. Bevestig
de basis eop de muur d.m.v. de meegeleverde schroeven en pluggen f, g(fig. D). Indien nodig een ander type
schroeven en pluggen kiezen in functie van het materiaal van de muur.
• De handendroger is standaard ingesteld warme lucht te blazen.
Plaats de wisselschakelaar i(fig. D) in positie 0 om koude lucht te bekomen.
• Plaats de afdekplaat a(fig. A), vergeet hierbij niet de aarding terug aan te sluiten, en draai de 2 laterale
schroeven vast c(fig. B).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting dient te gebeuren alvorens de handendroger op de muur bevestigd wordt.
• Indien aansluiting met stekker dient de afsluitklep lverwijderd te worden en vervangen te worden door de
kabeldoorvoer.
• Steek de ommantelde voedingskabel IEC 60227 PVC 31,6 mm2k(fig. E, niet meegeleverd) door de opening d
(fig. C).
• De draden op de aansluitklemmen L, N en E (E=aarding) aansluiten en vervolgens de schroeven jop de
klemmen aanspannen (fig. E).
• Plaats de afdekplaat a(fig. A) terug, vergeet hierbij niet de aarding terug aan te sluiten, en draai de 2 laterale
schroeven vast c(fig. B).
AANBEVELINGEN
• Onze producten moeten door professionele vaklui geïnstalleerd worden en dit volgens de plaatselijk
geldende reglementering, de voorschriften van de studieburelen en de «regels der kunst».
• Vermijd waterspatten op de binnenkant van het mechanisme van de handendroger.
• De handendroger niet installeren in de nabijheid van een bad, douche of wastafel.
• Niet schudden aan de handendroger.
• De voeler en de blaasmond niet bedekken.
• In geval van storingen de handendroger onmiddellijk buiten spanning zetten en onze dienst na verkoop contacteren.
• De handendroger mag niet buiten geplaatst worden
REINIGEN EN ONDERHOUD
Reinig met licht zeephoudend water en met een zachte doek.
Gebruik nooit schuurmiddelen, of andere reinigingsmiddelen op basis van chloor, zuur of alcohol.
NL
Apparaat conform aan de van kracht zijnde Europese richtlijnen.
Dienst Na Verkoop:
Tel.: + 32 (0)2 520 16 76 - e-mail: [email protected]
Deze handleiding is beschikbaar op www.delabiebenelux.com

FUNCIONAMIENTO
• Acercar las manos a un máximo de 10 cm del sensor b(Dib. A): al detectar las manos se pone automáticamente
en marcha.
• Parada automática 1 segundo después de retirar las manos del campo del sensor b(Dib. A) o tras 1 minuto
de uso continuo.
• Potencia: 1350 W, 220240 V~ / 50 Hz.
INSTALACIÓN
• Alimentación eléctrica de 220240 V~ / 50 Hz clase I (con toma de tierra).
• La instalación debe cumplir con las normas en vigor en el país (en Francia NF C15100).
• Caja de control electrónica estanca IP23.
• El secamanos debe estar alimentado por un dispositivo con interrupción omnipolar con protección 6 A y diferencial
30 mA. El secamanos debe estar conectado a una toma con tierra (véase § CONEXIÓN ELÉCTRICA).
• Desatornillar los 2 tornillos laterales c(Dib. B) y retirar la tapa a(Dib. A).
• Hacer 4 agujeros de Ø 8 (Dib. C).
Añadir los tapones amortiguador h detrás de la base e.
Fijar la base e a la pared con los tornillos y tacos proporcionados f, g(Dib. D).
Si fuese necesario, adaptar los tornillos ytacos dependiendo del material de la pared.
• Por defecto, el secamanos expulsa aire caliente. Para conseguir aire frío, colocar el interruptor i(Dib. D)
en la posición 0.
• Volver a colocar la tapa a(Dib. A) sin olvidar reconectar el cable de tierra y atornillar los 2 tornillos laterales c
(Dib. B).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión eléctrica se realiza antes de fijar el secamanos en la pared.
• En caso de conexión con una toma, quitar el obturador ly remplazarla por el pasacables.
• Pasar el cable de alimentación forrado IEC 60227 PVC 3 1,5 mm2k(Dib. E, no incluido) por el agujero d(Dib. C).
• Conectar los cables a las terminales L, N y E (E = toma de tierra), y luego apretar los tornillos jde las terminales
(Dib. E).
• Volver a colocar la tapa a(Dib. A) sin olvidar reconectar el cable detierra y atornillar los 2 tornillos laterales c(Dib. B).
RECUERDO
• Nuestros productos deben estar instalados por instaladores profesionales respetando las
reglamentaciones vigentes, las prescripciones de las oficinas de estudios y las reglas del arte.
• Evitar las salpicaduras en el interior del mecanismo del secamanos.
• Nunca se debe colocar el secamanos cerca de una bañera, una ducha o un lavabo.
• No agitar el secamanos.
• No obstruir la salida de aire ni el sensor.
• En caso de disfunción, apagar el secamanos inmediatamente y ponerse en contacto con el servicio post-venta.
• Nunca se debe instalar el secamanos en el exterior.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Limpiar al agua ligeramente jabonosa, con un trapo suave húmedo.
En ningún caso se deben utilizar productos abrasivos, polvos o cualquier otro producto a base de cloro, ácido o alcohol.
ES
Producto conforme a las Directivas europeas en curso.
Servicio postventa:
Esta instrucción está disponible en: www.delabie.es

FUNCIONAMENTO
• Aproximar as mãos a uma distância máxima de 10 cm do sensor b(fig. A): entra em funcionamento automático
após a deteção das mãos.
• Para automaticamente 1 seg. após retirar as mãos do campo de deteção b(fig. A) ou após 1 min. de utilização contínua.
• Potência: 1350W, 220240V~ / 50 Hz.
INSTALAÇÃO
• Ligação elétrica de 220240V / 50 Hz classe I (com tomada de terra).
• A instalação deve ser feita conforme as normas em vigor no país (em França NF C 15100).
• Módulo eletrónico estanque IP23.
• O secador de mãos deve ser alimentado por um dispositivo de corte unipolar com proteção de 6A e diferencial de
30mA. O secador de mãos deve ser ligado a uma tomada com terra (cf. § LIGAÇÃO ELÉTRICA).
• Desaparafusar os 2 parafusos laterais c(fig. B) e retirar a tampa a(fig. A).
• Fazer 4 furos de Ø 8 (fig. C).
Colocar as borrachas amortecedoras h na parte de trás da base e.
Fixar a base e à parede com os parafusos e buchas fornecidas f, g(fig. D).
Se necessário, adaptar a escolha dos parafusos e buchas em função do tipo de parede.
• Por defeito o secador de mãos emite ar quente. Para obter ar frio, mudar o interruptor i(fig. D) para a posição 0.
• Recolocar a tampa a(fig. A) sem esquecer de ligar o fio de terra e aparafusar os 2 parafusos laterais c(fig. B).
LIGAÇÃO ELÉTRICA
A ligação elétrica é feita antes da fixação do secador de mãos à parede.
• No caso de ligação com uma tomada, retirar o obturador le substituir pelo passa-cabos previsto para este efeito.
• Passar o cabo de alimentação revestido IEC 60227 PVC 3 1,5 mm2k(fig. E, não fornecido) pelo furo d(fig. C).
• Fazer a ligação dos fios aos terminais L, N e E (E= tomada de terra) e apertar os parafusos jdos terminais (fig. E).
• Recolocar a tampa a(fig. A) sem esquecer de ligar o fio de terra e aparafusar os 2 parafusos laterais c(fig. B).
LEMBRESE
• Os nossos produtos devem ser instalados por instaladores profissionais, respeitando a regras em vigor,
as prescrições dos gabinetes de estudo e as regras de arte.
• Evitar os pingos no interior do mecanismo do secador de mãos.
• Não instalar o secador de mãos próximo de uma banheira, duche ou lavatório.
• Não abanar o secador de mãos.
• Não obstruir a saída de ar ou o sensor.
• Em caso de mau funcionamento, desligar imediatamente o secador de mãos da corrente e contactar o nosso
serviço pós-venda.
• Não instalar o secador de mãos no exterior.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Limpar com água ligeiramente ensaboada, com um pano suave húmido. Nunca utilizar produtos abrasivos,
pó de arear ou qualquer outro tipo de produto à base de cloro, ácido ou álcool.
PT
Produto em conformidade com as Diretivas Europeias atuais.
Serviço Pós-Venda:
Esta ficha está disponível em: www.delabie.pt

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
• Поднести руки максимум на 10 см к датчику b(схема A): автоматическое включение при детекции рук.
• Автоматическое отключение через 1 секунду после удаления рук из поля детекции b(схема A) или через
1 минуту после продолжительного использования.
• Мощность: 1350Вт, 220-240В ~ / 50Гц.
УСТАНОВКА
• Подвод электричества 220-240В / 50Гц, класс I (с заземлением).
• Установка должна соответствовать действующим нормативам вашей страны.
• Герметичный электронный блок IР23.
• Сушилка для рук должна подсоединяться к электросети через автоматический выключатель с защитой 6А
и дифференциалом 30mA. Сушилка должна быть подключена к розетке с заземлением (см. § ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ЭЛЕКТРИЧЕСТВА)
• Открутить 2 боковых винта c(схема B) затем снять крышку a(схема A).
• С помощью прилагающегося шаблона (схема C), просверлить 4 отверстия Ø 8. Добавить амортизирующие
прокладки hк задней части основания e. Прикрепите основание eк стене с помощью прилагаемых винтов
и заглушек f, g(схема D). При необходимости подобрать винты и дюбеля, подходящие к материалу стены.
• По умолчанию сушилка для рук выпускает горячий воздух. Чтобы получить холодный воздух, установите
переключатель i(схема D) в положение 0.
• Установите на место крышку a(схема A), не забывая повторно подключить заземляющий провод
и закрутить 2 боковых винта c(схема B).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА
Подключить электричество необходимо до монтажа сушилки на стену.
• При подключении с помощью розетки выньте вилку lи замените ее, через кабельный ввод,
предусмотренный для этой цели.
• Проложите кабель IEC 60227 с оболочкой из ПВХ 3 x 1,5 mm2k(схема E, не идет в комплекте) через
отверстие d(схема C).
• Подключите провода к клеммам L, N и E (E = заземление), затем затяните винты jна клеммах (схема E).
• Установите на место крышку a(схема A) не забывая повторно подключить заземляющий провод и
закрутить 2 боковых винта c(схема B).
НАПОМИНАНИЕ
• Установка должна производиться профессионалами с учетом действующих нормативных актов
и предписаний проектных бюро.
• Избегать брызг внутри механизма сушилки.
• Не встряхивать.
• Не закрывать выход воздуха или датчик.
• При нарушении функционирования немедленно отключить сушилку и связаться с нашей технической
поддержкой.
• Не устанавливать сушилку для рук на открытом воздухе.
УХОД И ЧИСТКА
Протирать влажной мягкой тканью.
Никогда не используйте абразивные материалы, чистящий порошок или любой другой продукт, содержащий
хлор, кислоту или спирт.
RU
Продукт соответствует действующим Европейским Директивам.
Послепродажное обслуживание
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ тел.: +7 495 787 62 04 / +7 495 787 64 32

运行
• 将手放在距离传感器 b 最多 10 厘米处 (图 A) : 检测到手后自动激活
• 将手从传感器区域 b (图 A)移开 1 秒后或连续使用 1 分钟后自动关闭。
• 功率:1350 W,220-240 V ~ / 50 Hz。
安装
• 220-240 V ~ / 50 Hz I 类电源(带地线)
• 安装必须符合国家现行标准(法国NF C15-100).
• IP23 防水电子盒.
• 干手器必须由具有 6 A 保护和 30 mA 差动的全极切断装置供电
干手器必须连接到接地插座(参见 电气连接图).
• 拧下 2 个侧面螺钉 c (图 B),然后取下盖子 a (图 A).
• 钻4 个Ø 8MM 孔(图 C).
将减震垫 h 添加到底座 e 的背面。
使用随附的螺钉和插头 f、g (图 D) 将底座 e 固定到墙上。
如有必要,请根据墙壁材料调整螺钉和塞子的选择.
• 默认情况下,干手器吹热风。要获得冷空气,请将开关 i (图 D)设置到位置 0.
• 重新放置盖子 a (图A),不要忘记重新连接地线并拧紧2 个侧面螺钉 c (图B).
电源连接
在将干手机固定到墙上之前进行电气连接.
• 如果连接到插座,请取下活门 l 并将其更换为为此提供的电缆密封套.
• 将 IEC 60227 PVC 护套电力电缆 3 x 1.5 mm2 k (图 E,未提供)穿过孔 d(图 C).
• 将电线连接到端子 L、N 和 E(E = 接地连接),然后拧紧端子的螺钉 j (图 E).
• 重新放置盖子 a (图A),不要忘记重新连接地线并拧紧2 个侧面螺钉 c (图B).
提示
• 我们的产品必须由专业安装人员按照现行法规、设计办公室的规定和技术规则进行安装
• 避免水溅到干手器内部.
• 请勿将干手机安装在浴缸、淋浴间或水槽附近.
• 不要摇动干手器.
• 请勿堵塞出风口或传感器.
• 如果出现故障,请立即关闭干手器并联系我们的售后服务部门.
• 请勿将干手器安装在户外
维护和清洁
用温和的肥皂水和柔软的湿布清洁。
切勿使用研磨剂、去污粉或任何其他含有氯、酸或酒精的产品
CN
产品符合现行欧洲标准.
售后服务 :
Notice disponible sur : www.delabie.fr

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Delabie Dryer manuals
Popular Dryer manuals by other brands

Electrolux Professional
Electrolux Professional TD6-24S installation manual

American Dryer
American Dryer AD-210 installation manual

American Dryer Corp.
American Dryer Corp. AD-235D installation manual

ATC
ATC GS-2006H SLV Installation & user manual

Haier
Haier HDY-M60 owner's manual

Maytag
Maytag MLE24PN User instructions