Demco E96-230 User manual

Rev. 20070910 A
Demco
Model E96-230
Manufactured by:
CMP Industries LLC • 413 N. Pearl St. • Albany, NY 12207 / USA
Bedienungsanleitung
Instruction manual • Mode d´emploi
Istruzioni d’uso • Instrucciones para el servicio
Инструкция по эксплуатации

Seriennummer, Herstelldatum und Geräte-Version benden sich auf dem Geräte-Typenschild.
Serial number, date of manufacturing and unit version are shown on the type plate of the unit.
Le numéro de série, la date de fabrication et la version se trouvent sur la plaque signalétique de l’appareil.
Il numero di serie, la data di costruzione e la versione si trovano sulla targhetta dell’apparecchio.
El número de serie, la fecha de fabricación y la versión del aparato están indicados en la placa identicadora del aparato.
Номер серии, дата изготовления и модель прибора указаны на фирменной табличке.

1
3
2
4
5 6
78

12
11
10
9

Demco Schnellschleifer
Model E96-230
DEUTSCH
Einleitung
Der Demco Schnellschleifer E96 ist ein kompaktes Prä-
zisionsschleifgerät für den Einsatz im Dentallabor.
Er dient zum Beschleifen oder Trennen zahntech-
nischer Modelle und Materialien.
• Die Schleifkörper mit Mandrell werden in einer
Spannzange sicher gehalten.
• Ein Hebelsystem in der Spindel erlaubt es, die
Schleifkörper durch Betätigung einer Schnellstopp-
kupplung zu stoppen, die Spannzange zu öffnen und
das Mandrell zu wechseln.
• Der Arbeitsbereich wird durch 2 Glühlampen beleuch-
tet.
• Ein getöntes Augen-Schutzschild vor dem Arbeits-
bereich bietet dem Bediener Sicherheit vor Verlet-
zungen.
• Der Keilriemen und die Keilriemenräder sind durch
eine Abdeckung gesichert, um jegliche Berührungs-
gefahr während der Bedienung auszuschließen.
Beachten Sie die Gefahren- und Warnhinwei-
se im Abschnitt „Hinweise für den Betreiber“.
Unterweisen Sie die Bediener an Hand dieser
Benutzerinformation über das Einsatzgebiet,
die möglichen Gefahren beim Betrieb und die
Bedienung des Geräts.
Halten Sie diese Benutzerinformation für den Bedie-
ner zur Verfügung.
Weitere Informationen nden Sie in dem Abschnitt
„Hinweise für den Betreiber“
Symbole
In dieser Anleitung und an dem Gerät nden Sie
Symbole mit folgender Bedeutung:
Gefahr
Es besteht unmittelbare Verletzungsgefahr
Elektrische Spannung
Es besteht Gefahr durch elektrische Span-
nung
Achtung
Bei Nichtbeachtung des Hinweises besteht
die Gefahr der Beschädigung des Geräts
Hinweis
Gibt einen für die Bedienung nützlichen, die
Handhabung erleichternden Hinweis.
Vor Öffnen des Geräts vom Netz trennen,
Netzstecker ziehen.
Inhalt
Einleitung ............................................................................................................ 1
Symbole ............................................................................................................... 1
1. Aufstellen und Inbetriebnahme ................................. 2
2. Bedienung ........................................................................................... 2
2.1 Bedienungselemente ................................................................. 2
2.2 Mandrell wechseln ......................................................................... 2
2.3 Spannzange einstellen .............................................................. 2
2.4 Spindeldrehzahl einstellen ..................................................... 2
3. Reinigung / Wartung ............................................................... 3
3.1 Spannzange reinigen .................................................................. 3
3.2 Treibriemen wechseln ................................................................. 3
3.3 Riemenspannung einstellen ................................................. 3
3.4 Glühlampen ersetzen .................................................................. 3
3.5 Sicherungen ersetzen ................................................................. 3
4. Ersatzteile ............................................................................................ 3
5. Lieferumfang .................................................................................... 3
6. Fehlersuche ....................................................................................... 4
A. Anwendungsbereich ............................................................... 4
A.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............................. 4
A.2 Umgebungsbedingungen
(nach DIN EN 61010-1) ............................................................ 4
B. Gefahren- und Warnhinweise ..................................... 5
C. Zugelassene Personen ....................................................... 5
D. Vorbereitungen zur Inbetriebnahme.................... 5
E. Reparatur .............................................................................................. 5
F. Technische Daten....................................................................... 5
G. Haftungsausschluss ................................................................ 6
- 1 - DE

Schutzbrille tragen
Gefahr
Gefahr der Verletzung der Hand.
Weitere Symbole sind bei ihrer Verwendung erklärt.
Bedienungsanleitung
2.3 Spannzange einstellen
Wenn das Mandrell lose ist während der Hebel in
Stellung “A“ steht, muss die Spannzange neu einge-
stellt werden.
• Motorschalter in Stellung “OFF“ schalten.
• Hebel langsam und kontinuierlich von Stellung
“A“ (Bild 3) in Stellung “B“ bewegen (Bild 4), um
die Spindel auszukuppeln und zu bremsen und die
Spannzange zu öffnen.
• Mandrell entnehmen.
• Spannzangen-Schlüssel dem Hebel entnehmen
(Bild 5).
• Spannzange entgegen dem Uhrzeigersinn lösen
und entfernen (Bild 6).
• Sechskantschlüssel in Spindelkegel einführen.
• Einstellung ändern (Bild 7):
- lockern: entgegen dem Uhrzeigersinn
- anziehen: mit dem Uhrzeigersinn
• Spannzange wieder einsetzen und anziehen (Die
Spannzange muss ganz eingeschraubt sein, wäh-
rend sich der Hebel in Stellung “B” bendet.).
• Spannzangen-Schlüssel wieder in Hebel verstauen.
• Mandrell einsetzen und Spannzange wieder schlie-
ßen (Hebel in Stellung “A“).
Wenn dieser Arbeitsgang die Spannzange
nicht schließt, ist ggf. das Auswechseln der
Spannzange notwendig (siehe Ersatzteilli-
ste).
2.4 Spindeldrehzahl einstellen
Bei Auslieferung ist immer die höchste
Drehzahl eingestellt.
Zum Einstellen der niedrigeren Drehzahl:
• Motorschalter in Stellung “OFF“ schalten.
• Netzstecker ziehen.
• Riemenabdeckung entfernen (Bild 8).
• Inbusschraube lösen (Bild 9).
• Treibriemen durch Verdrehen der Spindel entspan-
nen (Bild 10).
• Treibriemen abnehmen.
• Beliegenden kurzen Treibriemen für niedrige Dreh-
zahl auf die äußeren Riemenscheiben von Motor
und Spindel aufsetzen.
• Treibriemen durch Verdrehen der Spindel spannen.
1. Aufstellen und
Inbetriebnahme
1. Das Gerät auf einen festen, ebenen Arbeitstisch
aufstellen.
2. Sicher stellen, dass die Netzspannung mit der
aufgedruckten Spannung auf dem Typenschild
des Schleifgeräts übereinstimmt.
3. Schutzscheibe so einrichten, dass Sie maximalen
Augenschutz gewährleistet.
4. Beide Schalter in Schalterstellung „OFF“ schalten.
5. Netzkabel einstecken.
Der Demco Schnellschleifer ist jetzt betriebsbereit.
2. Bedienung
2.1 Bedienungselemente
(Siehe Bild 1 und Bild 2)
A Hebel (Kupplungs-, Brems-, Spannhebel)
B Motorschalter
C Beleuchtungsschalter
D Spannzange
E Schutzscheibe
F1 Motorsicherung (2 Stück)
F2 Sicherung für Beleuchtung
2.2 Mandrell wechseln
• Motorschalter in Stellung „OFF“ schalten.
• Hebel langsam und kontinuierlich von Stellung
“A“ (Bild 3) in Stellung “B“ bewegen (Bild 4), um
die Spindel auszukuppeln und zu bremsen und die
Spannzange zu öffnen.
• Mandrell entnehmen, neues Mandrell einsetzen.
• Hebel zurück in Stellung “A“ bewegen um Spann-
zange zu schließen.
Spannzange nicht schließen ohne dass ein
Mandrell eingesetzt wurde, sonst klemmt
die Spindel.
Bremse nicht zu schnell betätigen, da sich
sonst der Schleifkörper vom Mandrell lösen
kann, was zu unnötigem Verschleiß führt.
Die Spindel läuft nur wenn ein Mandrell
oder ein anderes Werkzeug in der Spann-
zange eingesetzt ist.
- 2 -
DE

Zur Einstellung der korrekten Riemenspannung
siehe Kap. 3.3.
• Inbusschraube wieder fest anziehen.
• Riemenabdeckung wieder montieren.
Gerät NIE ohne montierte Riemenabde-
ckung betreiben!
3. Reinigung / Wartung
3.1 Spannzange reinigen
Täglich:
• Spannzange entnehmen, von Schleifstaub reinigen
und leicht einölen.
- Motorschalter in Stellung “OFF“ schalten.
- Hebel in Stellung „B“ bewegen.
- Spannzangen-Schlüssel dem Hebel entnehmen
(Bild 5).
- Spannzange entgegen dem Uhrzeigersinn lösen
und entfernen (Bild 6).
- Spannzange reinigen und ölen.
- Spannzange wieder einsetzen und anziehen
(Die Spannzange muss ganz eingeschraubt
sein, während sich der Hebel in Stellung “B”
bendet.).
Nur Spannzange leicht ölen, andere Teile
der Spindel nicht ölen!
3.2 Treibriemen wechseln
• Motorschalter in Stellung “OFF“ schalten.
• Netzstecker ziehen.
• Riemenabdeckung entfernen (Bild 8).
• Inbusschraube lösen (Bild 9).
• Treibriemen durch Verdrehen der Spindel entspan-
nen (Bild 10).
• Treibriemen wechseln.
• Treibriemen durch Verdrehen der Spindel spannen.
Zur Einstellung der korrekten Riemenspannung
siehe Kap. 3.3.
• Inbusschraube wieder fest anziehen.
• Riemenabdeckung wieder montieren.
Gerät NIE ohne montierte Riemenabde-
ckung betreiben!
Nur Original Treibriemen verwenden!
3.3 Riemenspannung
einstellen
Falsche Riemenspannung führt zu vorzei-
tigem Verschleiß des Treibriemens, der
Riemenscheiben und der Lager.
• Inbusschraube lösen (Bild 9).
• Treibriemen durch Verdrehen der Spindel spannen
(Bild 10).
• Riemenspannung so einstellen, dass der Treibrie-
men ca. 8 mm auf und ab bewegt werden kann.
Nach einiger Zeit die Riemenspannung
überprüfen, da sich neue Treibriemen mit
der Zeit etwas dehnen.
3.4 Glühlampen ersetzen
Vor dem Wechsel der Glühlampen den
Beleuchtungsschalter in Stellung “OFF“
schalten.
Nur original Glühlampen verwenden, siehe Ersatzteil-
liste.
Verwendung falscher Glühlampen kann zur
Zerstörung des 24V Transformators führen!
3.5 Sicherungen ersetzen
• Motorschalter in Stellung “OFF“ schalten.
• Netzstecker ziehen.
• Gerät auf die Seite legen.
• Schrauben lösen und Bodenblech entfernen
(BIld 11).
• Defekte Sicherung ersetzen (Bild 12):
- F1: Motorsicherung (2 Stück)
- F2: Sicherung für Beleuchtung.
Beim Wechsel der Sicherung nur Sicherungen mit
den angegebenen Daten verwenden, siehe Kapitel
„Technische Daten“.
Niemals Sicherungen mit größeren Werten
einsetzen.
• Bodenblech wieder montieren.
4. Ersatzteile
Entnehmen Sie die Ersatzteil-Nummern bitte der
beigefügten Ersatzteilliste.
5. Lieferumfang
1 Demco Schnellschleifer
1 Treibriemen (kurz, für niedrige Drehzahl)
1 Bedienungsanleitung
1 Ersatzteilliste
- 3 - DE

6. Fehlersuche
Fehler Ursache Abhilfe
Motor dreht sich nicht. • Keine Netzspannung vorhan-
den.
• Netzstecker einstecken.
• Steckdose prüfen.
• Sicherungen prüfen.
Keine Beleuchtung • Keine Netzspannung vorhan-
den.
• Netzstecker einstecken.
• Steckdose prüfen.
• Sicherungen prüfen.
• Glühlampen defekt • Glühlampen wechseln.
• Transformator defekt • Gerät zur Reparatur einschicken.
Spindel dreht sich
nicht bei laufendem
Motor.
• Kein Mandrell eingesetzt. • Mandrell einsetzen (siehe Kap. 2.2)
• Hebel nicht in Stellung “A“ • Hebel in Stellung “A“ bringen (Bild 3).
• Spannzange beschädigt. • Spannzange kontrollieren, ggf. ersetzen.
• Spannzange verschmutzt. • Spannzange reinigen und leicht einölen (siehe
Kap. 3.1)
• Spannzange verrostet oder
abgenutzt.
• Spannzange ersetzen
• Spannzange nicht vollständig
eingeschraubt.
• Spannzange vollständig einschrauben während
Hebel in Stellung “B“ ist (Bild 5).
• Treibriemen gerissen. • Treibriemen wechseln (siehe Kap. 3.2)
Mandrell bleibt beim
Arbeiten stehen
• Riemenspannung zu gering. • Riemenspannung einstellen (siehe Kap. 3.3).
Laute Geräusche aus
Spindeleinheit.
• Spindellager defekt. • Spindel zur Reparatur einschicken.
Hinweise für den Betreiber
Die folgenden Hinweise sollen Ihnen als Betreiber
helfen, das Gerät in Ihrem Labor sicher anzuwenden.
Unterweisen Sie die Bediener an Hand
dieser Benutzerinformation über das Ein-
satzgebiet, die möglichen Gefahren beim
Betrieb und die Bedienung des Geräts.
Halten Sie diese Benutzerinformation für den Bedie-
ner zur Verfügung.
A.Anwendungsbereich
A.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Demco Schnellschleifer E96 ist ein kompaktes
Präzisionsschleifgerät für den Einsatz im Dentallabor.
Er dient zum Beschleifen oder Trennen zahntech-
nischer Modelle und Materialien.
A.2 Umgebungsbedingungen
(nach DIN EN 61010-1)
Das Gerät darf nur betrieben werden:
• in Innenräumen,
• bis zu einer Höhe von 2.000 m über Meereshöhe,
• bei einer Umgebungstemperatur von 5 - 40ºC
[41 - 104ºF] *),
• bei einer maximalen relativen Feuchte von 80%
bei 31ºC [87,8ºF], linear abnehmend bis zu 50%
relativer Feuchte bei 40ºC [104ºF] *),
• bei Netz-Stromversorgung, wenn die Spannungs-
schwankungen nicht größer als 10% vom Nennwert
sind,
• bei Verschmutzungsgrad 2,
• bei Überspannungskategorie II,
*) Von 5 - 30ºC [41 - 86ºF] ist das Gerät bei einer Luftfeuchtigkeit
von bis zu 80% einsatzfähig. Bei Temperaturen von 31 - 40ºC
[87,8 - 104ºF] muss die Luftfeuchtigkeit proportional
abnehmen, um die Einsatzbereitschaft zu gewährleisten (z.B.
bei 35ºC [95ºF] = 65% Luftfeuchtigkeit, bei 40ºC [104ºF] =
50% Luftfeuchtigkeit). Bei Temperaturen über 40ºC [104ºF]
darf das Gerät nicht betrieben werden.
- 4 -
DE

C.Zugelassene Personen
Das Produkt ist zur Nutzung ab einem Alter von
14 Jahren bestimmt.
Bedienung und Wartung darf nur von unterwiesenen
Personen erfolgen.
Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung, die
nicht in dieser Benutzerinformation beschrieben sind,
dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
D.Vorbereitungen zur
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme die Angaben des Ty-
penschildes mit den Vorgaben des regio-
nalen Spannungsnetzes vergleichen.
Das Gerät darf nur an Steckdosen an-
schlossen werden, die mit dem Schutzlei-
tersystem verbunden sind.
E. Reparatur
Reparaturen dürfen nur vom Fachhandel durchge-
führt werden.
Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung, die
nicht in dieser Benutzerinformation beschrieben sind,
dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
F. Technische Daten
Netzspannung: 230 V, 50/60 Hz, 1,5 A
Leistungsaufnahme: 180 W
Motorsicherung: 2x 6,3 A (T)
Sicherung Beleuchtung: 800 mA (T)
Drehzahl: 20.000/24.000 1/min.
Kabellänge: 1 m
Spindel: Schaftgröße 2,38 mm
Ø Saugstutzen für externe Absaugung:
innen: 58 mm
außen: 68 mm
Maße (BxHxT): 275 x 280 x 310 mm
Gewicht: ca. 14,3 kg
Beleuchtung: 2x 12 V Hochleistungsbeleuchtung
B.Gefahren- und
Warnhinweise
Nur zur Verwendung in Innenräumen. Das
Gerät ist nur zur Trockenanwendung be-
stimmt und darf nicht im Freien oder unter
nassen Bedingungen verwendet oder auf-
bewahrt werden.
Das Gerät darf nur mit einem Netzkabel mit
landesspezischem Steckersystem in Be-
trieb genommen werden. Der ggf. erforder-
liche Umbau darf nur von einer elektrotech-
nischen Fachkraft vorgenommen werden.
Vor Inbetriebnahme die Angaben des Ty-
penschildes mit den Vorgaben des regio-
nalen Spannungsnetzes vergleichen.
Der Netzstecker muss leicht zugänglich
sein.
Das Gerät darf nur an Steckdosen an-
geschlossen werden, die mit dem
Schutzleitersystem verbunden sind.
Anschlussleitungen und Schläuche (wie
z.B. Netzkabel) regelmäßig auf Beschädi-
gungen (z.B. Knicke, Risse, Porosität) oder
Alterung überprüfen.
Geräte mit schadhaften Anschlusslei-
tungen, Schläuchen oder anderen Defekten
dürfen nicht mehr betrieben werden.
Vor Arbeiten an den elektrischen Teilen
Gerät vom Netz trennen.
Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Gerät NIE ohne montierte Riemenabde-
ckung betreiben!
Verletzungsgefahr durch Einziehen und
Aufwickeln
Nicht mit offenen langen Haaren oder losen
bzw. weiten Bekleidungsteilen arbeiten.
Beim Arbeiten mit dem Schnellschleifer
Schutzbrille tragen!
Verletzungsgefahr der Hand durch Schnei-
den und Verbrennungen.
Die drehenden Werkzeuge sind scharf, die
Werkstücke können bei Bearbeitung heiß
werden.
Bei Arbeiten an gesundheitsgefährlichen
Stoffen angemessene persönliche Schutz-
ausrüstung tragen.
Beim Arbeiten mit dem Gerät können ge-
sundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
entstehen. Die anzuschließende Absaugung
ist den entstehenden Stäuben anzupassen
Gerät nach Beendigung der Arbeit aus-
schalten.
- 5 - DE

Änderungen vorbehalten
G.Haftungsausschluss
CMP Industries LLC lehnt jegliche Schadensersatz-
und Gewährleistungsansprüche ab wenn:
• das Produkt für andere, als die in der Bedie-
nungsanleitung genannten Zwecke eingesetzt
wird.
• das Produkt in irgendeiner Art und Weise ver-
ändert wird - außer den in der Bedienungsanlei-
tung beschriebenen Veränderungen.
• das Produkt nicht vom Fachhandel repariert
oder nicht mit Original CMP Industries Ersatz-
teilen eingesetzt wird.
• das Produkt trotz erkennbarer Sicherheitsmän-
gel oder Beschädigungen weiter verwendet
wird.
• das Produkt mechanischen Stößen ausgesetzt
oder fallengelassen wird.
- 6 -
DE

Demco High-Speed Grinder
Model E96-230
ENGLISH
Introduction
The Demco E96 high-speed grinder is a compact
precision grinder for use in dental laboratories.
It is used for grinding or cutting dental casts and
materials.
• The grinding body with mandrel is securely fasten-
ed in a collet.
• A lever system in the spindle is used to stop a
quick-stop coupling, open the collet and replace the
mandrel.
• The work area is illuminated by two high-intensity
bulbs.
• A tinted eye-protection shield in front of the work
area protects the operator from injury.
• The belt and pulleys are protected by a cover to
protect the operator from contact with them during
operation.
Observe the information on dangers and
the warnings in the section „Owner‘s Manu-
al“.
Instruct the user with this manual on the
area of operation, the possible dangers
during operation and the operation of the
machine.
This instruction manual must be accessible to the
operator at all times.
For more information see the section „Owner‘s Ma-
nual“
Symbols
The following symbols are used in this manual and on
the machine:
Danger
Danger of injury
Electrical power
Danger of electric shock
Caution
If this instruction is not observed the ma-
chine may be damaged
Note
Gives useful information that makes opera-
tion of the machine easier.
Disconnect the machine from mains power
and remove the plug before opening it.
Wear safety glasses
Danger
Danger of injury to hand.
Other symbols are explained as they are used.
Content
Introduction ...................................................................................................... 1
Symbols ............................................................................................................... 1
1. Installation and operation ................................................. 2
2. Operation .............................................................................................. 2
2.1 Controls ..................................................................................................... 2
2.2 Replacing mandrels ...................................................................... 2
2.3 Adjusting collet ................................................................................... 2
2.4 Setting spindle speed .................................................................. 2
3. Cleaning and maintenance ............................................ 2
3.1 Cleaning collet .................................................................................... 2
3.2 Drive belt replacement ............................................................... 3
3.3 Tensioning belt ................................................................................... 3
3.4 Replacing bulbs ................................................................................ 3
3.5 Replacing fuses ................................................................................ 3
4. Spare parts ......................................................................................... 3
5. Scope of delivery ........................................................................ 3
6. Troubleshooting ............................................................................ 4
A. Area of application .................................................................... 4
A.1 Designated use ................................................................................. 4
A.2 Environmental conditions (in accordance with
DIN EN 61010-1) ............................................................................. 4
B. Dangers and warnings ......................................................... 5
C. Approved persons ..................................................................... 5
D. Preparing for operation ....................................................... 5
E. Repair........................................................................................................ 5
F. Specications .................................................................................. 5
G. Limitation of liability .................................................................. 5
.............................................................................
- 1 - EN

Instructions for operator
• Insert the hex wrench through the spindle nose.
• Change adjustment (Figure 7):
- loosen: counterclockwise
- tighten: clockwise
• Reinstall the collet and tighten it (the collet must be
screwed in completely while the lever is in position
“B”).
• Replace collet key in lever.
• Install mandrel and close collet again (lever in posi-
tion “A“).
If the collet does not close in this step,
replacement of the collet may be necessary
(see spare parts list).
2.4 Setting spindle speed
The highest speed is always set on delivery.
To set the grinder to low the speed:
• Set motor switch to the “OFF“ position.
• Unplug power cord.
• Remove belt cover (Figure 8).
• Loosen hex wrench (Figure 9).
• Release belt tension by rotating the spindle (Fi-
gure 10).
• Remove drive belt.
• Install attached shorter low speed belt onto the
outer motor and spindle pulleys.
• Tension drive belt by rotating the spindle. For the
correct belt tension see Chap. 3.3.
• Tighten hex wrench.
• Replace belt cover.
NEVER operate machine without the belt
cover installed!
3. Cleaning and
maintenance
3.1 Cleaning collet
Daily:
• remove collet, clean grit off and apply a light lm of
oil.
- Set motor switch to “OFF“ position.
- Move lever to position “B“.
- Remove the collet key from the lever (Figure 5).
- Rotate collet counterclockwise and remove it
(Figure 6).
- Clean and oil collet.
- Replace collet and tighten it (the collet must
be screwed in completely while the lever is in
position “B”).
Apply a light lm of oil to the collet only, do
not oil any other part of the spindle!
1. Installation and operation
1. Install the machine on strong, level workbench.
2. Makes sure that the mains voltage conforms to the
voltage printed on the grinder name plate.
3. Adjust the safety shield for maximum eye protec-
tion.
4. Set both switches to the “OFF“ position.
5. Plug in power plug.
The Demco high-speed grinder is now ready for
operation.
2. Operation
2.1 Controls
(See Figure 1 and Figure 2)
A Lever (coupling, brake, clamping lever)
B Motor switch
C Light switch
D Collet
E Safety shield
F1 Motor fuse (2 pieces)
F2 Light fuse
2.2 Replacing mandrels
• Set motor switch to “OFF“.
• Move lever slowly and smoothly from position “A“
(Figure 3) to position “B“ (Figure 4) to uncouple and
brake the spindle and to open the collet.
• Remove mandrel, install new mandrel.
• Move lever back to position “A“ to close the collet.
Do not close the collet without a mandrel in
place, otherwise the spindle will bind.
Do not actuate brake too fast, otherwise the
item being ground may come loose from
the mandrel and cause unnecessary wear.
The spindle only runs if a mandrel or other
tool is positioned in the collet.
2.3 Adjusting collet
If the mandrel is loose while the lever is in position
“A“, the collet must be readjusted.
• Set motor switch to the “OFF“ position.
• Move lever slowly and smoothly from position “A“
(Figure 3) to position “B“ (Figure 4) to uncouple and
brake the spindle and to open the collet.
• Remove mandrel.
• Remove collet key from the lever (Figure 5).
• Rotate collet counterclockwise and remove it (Fi-
gure 6).
- 2 -
EN

3.2 Drive belt replacement
• Set motor switch to the “OFF“ position.
• Pull out power plug.
• Remove belt cover (Figure 8).
• Loosen hex wrench (Figure 9).
• Release tension by rotating the spindle (Figure 10).
• Replace drive belt.
• Tension drive belt by rotating the spindle. For the
correct belt tension see Chap. 3.3.
• Tighten hex wrench again.
• Replace belt cover.
NEVER operate machine without the belt
cover installed!
Use only original drive belts!
3.3 Tensioning belt
Incorrect belt tension will cause premature
wear of the drive belt, the pulleys and the
bearings.
• Loosen hex wrench (Figure 9).
• Tension belt by rotating the spindle (Figure 10).
• Adjust belt tension so the belt can be moved ap-
prox. 8 mm up and down.
Check the belt tension after operating a
new belt for a short time, because new
drive belts tend to stretch after operation.
3.4 Replacing bulbs
Before replacing bulbs set the light switch
to the “OFF“ position.
Use only original bulbs, see spare parts list.
Installation of incorrect bulbs may destroy
the 24V transformer!
3.5 Replacing fuses
• Set motor switch to the “OFF“ position.
• Pull out power plug.
• Place grinder on one side.
• Loosen screws and remove bottom plate (Fi-
gure 11).
• Replace faulty fuse (Figure 12):
- F1: motor fuses (2 pieces)
- F2: light fuse
When replacing fuses, only use fuses with the same
rating as the original.
Refer to the “Technical Specications” section.
NEVER use fuses with a higher rating!
• Reinstall the bottom plate.
4. Spare parts
See the attached spare parts list for the spare parts
numbers.
5. Scope of delivery
1 Demco high-speed grinder
1 drive belt (short, for low speed)
1 instruction manual
1 spare parts list
- 3 - EN

6. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Motor does not rotate. • No mains power. • Plug in power plug.
• Check plug.
• Check fuses.
No lights • No mains power. • Plug in power plug.
• Check plug.
• Check fuses.
• Lights faulty • Replace bulbs
• Transformer faulty • Send machine for repair
Spindle does not
rotate when motor is
running.
• Mandrel not installed. • Install mandrel (see Chap. 2.2)
• Lever not in position “A“ • Move lever to position “A“ (Figure 3).
• Mandrel damaged. • Check collet, replace if necessary.
• Collet dirty. • Clean collet and apply a light lm of oil (see
Chap. 3.1)
• Collet rusty or worn. • Replace collet
• Collet not completely screwed
in.
• Screw collet in completely while lever is in posi-
tion “B“ (Figure 5).
• Drive belt cracked. • Replace drive belt (see Chap. 3.2)
Mandrel remains sta-
tionary during opera-
tion
• Belt too loose. • Adjust belt tension (see Chap. 3.3).
Noisy spindle unit. • Spindle bearings faulty • Send spindle in for repair.
Owner‘s Manual
The following instructions are intended to help you as
the owner to use the machine safely in your laborato-
ry.
Instruct the user with this manual on the
area of operation, the possible dangers
during operation and the operation of the
machine.
This instruction manual must be accessible to the
operator at all times.
A.Area of application
A.1 Designated use
The Demco E96 high-speed grinder is a compact
precision grinding machine for use in dental laborato-
ries. It is used for grinding or cutting dental casts and
materials.
A.2 Environmental conditions
(in accordance with DIN EN
61010-1)
The machine may be operated only:
• inside,
• up to an altitude of 2000 m above sea level,
• at an ambient temperature of 5 - 40ºC [41 - 104ºF]
*),
• at a maximum relative humidity of 80% at 31ºC
[87.8ºF], with a linear decrease to 50% relative
humidity at 40ºC [104ºF] *),
• by mains power if the voltage deviations are no
greater than 10% of the nominal value,
• at pollution degree 2,
• at overvoltage category II,
*) The machine can be used at a relative humidity up to
80% between 5 and 30ºC [41 - 86ºF]. At temperatures of
31 - 40ºC [87,8 - 104ºF] the relative humidity must decrease
proportionately to ensure proper operation (e.g. at 35ºC [95ºF]
= 65% relative humidity, at 40ºC [104ºF] = 50% relative
humidity). The machine must not be operated at temperatures
above 40ºC [104ºF].
- 4 -
EN

D.Preparing for operation
Before operation for the rst time compare
the information on the name plate with the
local mains voltage.
The machine must be connected only to re-
ceptacles that are connected to the protec-
tive conductor system.
E. Repair
Repairs must be conducted by authorized technicians
only.
Repairs to electrical equipment that is not described
in this owner’s manual must be carried out by an
electrician.
F. Specications
Mains voltage: 230 V, 50/60 Hz, 1.5 A
Power consumption: 180 W
motor fuse: 2x 6,3 A (T)
Light fuse: 800 mA (T)
Speed: 20.000/24.000 1/min.
Cable length: 1 m
Spindle: shaft size 2.38 mm
Diameter of connection points for external extraction:
internal: 58 mm
external: 68 mm
Dimensions (WxHxD): 275 x 280 x 310 mm
Weight: approx. 14.3 kg
Lighting: 2x 12 V high-intensity lights
G.Limitation of liability
CMP Industries LLC will not accept any liability for
damages and warranty claims under the following
conditions:
• The product is used for purposes other than
those specied in the owner’s manual.
• The product is modied in any way – except for
the changes described in the owner’s manual.
• The product is repaired by persons who are
not authorised technicians or parts are not
replaced with original CMP Industries spare
parts.
• The product is used in spite of obvious safety
defects or damage.
• The product is subject to mechanical impact or
is dropped.
B.Dangers and warnings
For inside use only. The machine is de-
signed for use under dry conditions only
and must not be used or stored under wet
conditions.
The machine must be operated with a po-
wer cord conforming to national specica-
tions only. The conversion to comply with
national regulations must be carried out by
an electrician.
Check that the information on the name
plate conforms to the local voltage.
The power plug must be easily accessible.
The device must only be connected to
receptacles connected to the protective
conductor system.
Check connector lines and hoses (such
as power cord) regularly for damage (e.g.
kinks, cracks, porosity) or signs of ageing.
Machines with damaged connector lines,
hoses or other faults must not be operated.
Disconnect the machine from the mains
supply before any electrical work.
Never operate machine without supervisi-
on.
NEVER operate machine without belt cover
installed!
Danger of injury by being caught in the
machine. Never work with loose long hair
or loose clothing.
Wear safety glasses when working with the
high-speed grinder!
Danger of hand injury by cutting an bur-
ning.
The rotating tools are sharp and the objects
can get hot.
Wear appropriate personal protective equip-
ment when working with materials that
could endanger health.
When working with the machine dust or
vapour that may endanger health may be
generated. Adjust the required extraction
system for the type of dust
Switch the machine off after work.
C.Approved persons
This product is specied for use by persons older
than 14 years.
The machine must be operated by trained persons
only.
Repairs to electrical equipment that are not descri-
bed in this owner’s manual must be carried out by an
electrician.
- 5 - EN

All rights reserved
- 6 -
EN

Demco ,Tour rapide
Modèle E96-230
FRANÇAIS
Introduction
Le tour rapide Demco E96 est un tour de meulage
rapide compact de précison à employer dans un
laboratoire dentaire.
Il sert au meulage ou à la séparation des modèles et
des matériaux de la prothèse dentaire.
• Les pièces à meuler sont tenues de façon sûre par
une pince de serrage avec logement à mandrin.
• Un système à levier, placé dans la poupée, per-
met de remplacer les éléments à meuler grâce à
l’accouplement à action instantanée, d’ouvrir la
pince de serrage et de retirer le mandrin.
• La zone de travail est éclairée par deux lampes.
• Une vitre de protection teintée placée devant la
zone de travail protège l’utilisateur contre des bles-
sures éventuelles.
• Les courroies trapézoidales et les poulies sont
protégées par un capot qui permet d’éliminer tout
risque de contact pendant l’utilisation de l’appareil.
Bien tenir compte des indications de dan-
ger et des avertissements se trouvant dans
le chapitre „ indications pour l’utilisateur“
.
Instruire l’utilisateur à l’aide des informations
d’utilisation sur le domaine d’application , et
des dangers éventuels lors de l’emploi et de
la manipulation de l’appareil.
Tenir toujours à disposition ces informations
d’utilisation à la personne qui travaille avec l’appareil.
Vous trouverez d’autres informations dans le chapitre
« indications pour l’utilisateur »
Symboles
Dans ce mode d’emploi et sur l’appareil se trouvent
les symboles avec leurs signications suivantes.:
Danger
Il existe des risques immédiats de
blessures
Tension électrique
Il existe des risques par la tension
électrique
Attention
En cas d’inobservation de l’indication, il
existe le risque d’endommager l’appareil
Indication
Donne à l’utilisateur des informations
utiles, permettant une manipulation plus
aisée.
Avant d’ouvrir l’appareil le mettre hors cir-
cuit, enlever la prise au secteur.
Porter des lunettes de protection
Danger
Danger éventuel de blessure de la main.
Lors de l’emploi d’autres symboles sont expliqués.
Contenu
Introduction ...................................................................................................... 1
Symboles ............................................................................................................ 1
1. Installation et mise en marche de l‘appareil2
2. Commande ......................................................................................... 2
2.1 Eléments de commande ......................................................... 2
2.2 Changement du mandrin ......................................................... 2
2.3 Réglage de la pince de serrage ........................................ 2
2.4 Réglage du tour de rotation de la poupée .............. 2
3. Nettoyage / entretien .............................................................. 3
3.1 Nettoyage de la pince de serrage ................................... 3
3.2 Changement de la courroie de la poulie .................. 3
3.3 Réglage de la tension de courroie ................................. 3
3.4 Remplacement des ampoules ............................................ 3
3.5 Remplacement des fusibles ................................................. 3
4. Pièces de rechange ................................................................. 3
5. Etendue de livraison ............................................................... 3
6. Recherche des défauts ....................................................... 4
A. Domaine d’utilisation .............................................................. 4
A.1 Utilisation correspondante aux prescriptions
d’emploi ..................................................................................................... 4
A.2 Conditions d’environnement
(selon norme DIN EN 61010-1) ........................................ 5
B. Indications et signalisations des dangers ...............5
C. Personnes autorisées à l’utilisation ..................... 5
D. Préparations pour la mise en service ................ 5
E. Réparation ........................................................................................... 5
F. Données techniques ............................................................... 6
G. Exclusion de responsabilité ........................................... 6
- 1 - FR

Mode d’emploi
2.3 Réglage de la pince de
serrage
Si le mandrin est desserré pendant que le levier se
trouve dans la position “A“, la pince de serrage doit
alors être de nouveau ajustée.
• Place l’interrupteur du moteur dans la position
“OFF“.
• Faire bouger lentement et continuellement le levier
de la position “A“ (g 3) dans la position “B“
(g. 4), an de faire le débrayage et le freinage de
la poupée et pour ouvrir la pince de serrage.
• Enlever le mandrin.
• Retirer du levier la clé de serrage de la pince de
serrage (g. 5).
• Dévisser la pince de serrage en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et la retirer
(g. 6).
• Introduire la clé à six pans creux dans le cône de la
poupée.
• Effectuer le réglage (g. 7):
- Desserrer: à l’inverse du sens des aiguilles
d’une montre
- Serrer: dans le sens des aiguilles d’une montre
• Replacer la pince de serrage et la serrer (La pince
de serrage doit être totalement vissée pendant que
le levier se trouve dans la position “B”).
• Replacer de nouveau la clé de la pince de serrage
dans le levier.
• Placer le mandrin et refermer la pince de serrage
(levier dans la position „A“).
Si pendant cette phase de travail la pince
de serrage ne ferme pas, un changement de
la pince de serrage est éventuellement né-
cessaire (voir liste des pièces de rechange).
2.4 Réglage du tour de rotation
de la poupée
Lors de la livraison le tour de rotation le
plus élevé est toujours réglé.
Pour régler un tour de rotation plus bas:
• Placer l’interrupteur du moteur dans la position
“OFF“.
• Enlever la prise du secteur.
• Enlever le capot de protection des courroies (g. 8).
• Desserrer la vis à six pans creux (g. 9).
• Détendre la courroie d’entraînement en faisant la
distorsion de la poupée (g. 10).
• Enlever la courroie d’entraînement.
• Pour un tour de rotation plus faible placer la cour-
roie d’entraînement courte sur les poulies externes
du moteur et de la poupée.
• Tendre la courroie d’entraînement en tournant la
poupée. Pour un réglage correct de la courroie
d’entraînement voir chap. 3.3.
1. Installation et mise en
marche de l‘appareil
1. Poser l’appareil sur une table de travail stable et
plane.
2. S’assurer que la tension de réseau correspond à
celle qui est inscrite sur la plaque signalétique du
tour rapide.
3. Installer la vitre de protection de façon telle qu’une
protection maximale des yeux soit garantie.
4. Mettre les deux interrupteurs dans la position
„OFF“.
5. Brancher le câble de réseau.
Le tour de meulage rapide Demco est maintenant
prêt à être mis en service.
2. Commande
2.1 Eléments de commande
(Voir g. 1 et g. 2)
A Levier (d’embrayage-, de freinage, de serrage)
B Interrupteur de démarrage
C Interrupteur de l’éclairage
D Pince de serrage
E Vitre de protection
F1 Fusible du moteur (2 pièces)
F2 Fusible pour l’éclairage
2.2 Changement du mandrin
• Placer l’interrupteur de démarrage du moteur dans
la position „OFF“.
• Faire bouger lentement et continuellement le levier
de la position “A“ (g. 3) en position “B“ (g. 4),
pour faire le désaccouplement et le freinage de la
poupée et pour ouvrir la pince de serrage.
• Enlever le mandrin, placer un nouveau mandrin.
• Remettre le levier dans la position “A“ pour pouvoir
fermer la pince de serrage.
Ne pas fermer la pince de serrage si un
mandrin n’est pas introduit, sinon dans ce
cas la poupée se bloquera.
Ne pas faire actionner trop rapidement le
frein, car sinon la pièce à meuler pourrait
se détacher , ce qui provoquerait une usure
inutile.
La poupée ne tourne que si un mandrin ou
un autre outil est placé dans la pince de
serrage.
- 2 -
FR

• Resserrer la vis à six pans creux.
• Relacer le capot de protection des courroies.
NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil sans
que le capot de protection des courroies
soit monté !
3. Nettoyage / entretien
3.1 Nettoyage de la pince de
serrage
Quotidiennement:
• Prendre la pince de serrage, enlever les poussières
de meulage et huiler légèrement.
- Mettre l’interrupteur du moteur en position
“OFF“.
- Faire bouger le levier dans la position „B“.
- Prendre la clé de serrage du levier (Fig. 5).
- Dévisser la pince de serrage en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre et la
dégager (g. 6).
- Nettoyer et huiler la pince de serrage.
- Replacer la pince de serrage et serrer (La pince
de serrage doit être entièrement vissée, le levier
se trouvant en position “B”.).
Seule la pince de serrage doit être légère-
ment huilée, les autres pièces de la poupée
ne doivent pas l’être!
3.2 Changement de la courroie
de la poulie
• Placer l’interrupteur du moteur dans la position
“OFF“.
• Enlever la prise du secteur.
• Enlever le capot de protection (g. 8).
• Desserrer la vis à six pans creux (Fig. 9).
• Détendre la courroie en tournant la poupée
(Fig. 10).
• Remplacer la courroie.
• Tendre la courroie en tournant la poupée. Pour un
réglage correcte de la courroie d’entraînement voir
chap. 3.3.
• Bien resserrer la vis à six pans creux.
• Remonter le capot de protection.
NE JAMAIS faire fonctionner le tour sans
que le capot de protection soit monté!
N’utiliser que des courroies d’entraînement
originales!
3.3 Réglage de la tension de
courroie
Un mauvais réglage de la tension de cour-
roie conduit à une usure prématurée de la
courroie d’entraînement, des poulies et des
paliers.
• Desserrer la vis à six pans creux (g. 9).
• Tendre la courroie en tournant la poupée (g. 10).
• Régler la tension de courroie de façon à ce que la
courroie d’entraînement puisse être bougée d’env.
8 mm de haut en bas.
Après un certain temps vérier la tension
de courroie, car de nouvelles courroies se
détendent un peu avec le temps.
3.4 Remplacement des
ampoules
Avent d’effectuer le remplacement des am-
poules placer l’interrupteur de l’éclairage
dans la position “OFF“.
N’utiliser que des ampoules d’origine, voir liste des
pièces de rechange.
L’utilisation de fausses lampes peut mener
à la destruction du transformateur de 24V !
3.5 Remplacement des
fusibles
• Placer l’interrupteur du moteur dans la position
“OFF“.
• Enlever la prise du secteur.
• Placer l’appareil sur le côté.
• Dévisser les vis et enlever la tôle de fond (g. 11).
• Remplace le fusible défectueux (g. 12):
- F1: Fusible du moteur (2 pièces)
- F2: Fusible pour l’éclairage.
Lors du remplacement du fusible n’utiliser que celui
qui correspond aux données indiquées, voir chapitre „
données techniques“.
N’utiliser jamais de fusibles avec des va-
leurs plus fortes.
• Remonter la tôle de fond.
4. Pièces de rechange
Veuillez prendre les numéros des pièces de rechange
de sur la liste ci-jointe.
5. Etendue de livraison
1 Tour rapide Demco
1 Courroie d’entraînement (courte pour un tour
de rotation faible)
1 Mode d’emploi
1 Liste des pièces de rechange
- 3 - FR

6. Recherche des défauts
Défauts Causes Remèdes
Le moteur ne tourne
pas.
• La tension de réseau n’est pas
établie.
• Ficher la prise de contact.
• Vérier la prise de courant.
• Vérier les fusibles.
Pas d’éclairage • La tension de réseau n’est pas
établie.
• Ficher la prise de contact.
• Vérier la prise de courant.
• Vérier les fusibles.
• Ampoules défectueuses • Remplacer les ampoules.
• Transformateur défectueux • Faire parvenir l’appareil au service après-vente.
La poupée ne tourne
pas lorsque le moteur
tourne.
• Mandrin non posé. • Poser un mandrin (voir chap. 2.2)
• Le levier n’est pas en position
“A“
• Placer le levier en position “A“ (g. 3).
• Pince de xation abîmée. • Contrôler la pince de xation, en cas de besoin
la remplacer.
• Pince de xation encrassée. • Nettoyer la pince de xation et huiler la légère-
ment (voir chap. 3.1)
• Pince de xation rouillée ou
usée.
• Remplacer la pince de xation
• La pince de xation n’est pas
entièrement vissée.
• Visser totalement la pince de xation pen-
dant que le levier se trouve en position “B“
(g. 5).
• Courroie d’entraînement déchi-
rée.
• Remplacer la courroie d’entraînement (voir
chap. 3.2)
Le mandrin reste im-
mobile lors du travail
• Tension trop faible de la cour-
roie.
• Régler la tension de la courroie (voir chap. 3.3).
La poupée fait beau-
coup de bruit.
• Palier de la poupée défectueux. • Envoyer la poupée pour réparation au service
après-vente.
Indication pour l’utilisateur
Les informations suivantes doivent aider l’utilisateur à
utiliser de façon sûre dans son laboratoire.
A l’aide du manuel d’utilisation informer
l’utilisateur sur le domaine d’application,
les dangers possibles lors de l’emploi
du tour rapide et de la manipulation de
l’appareil.
Tenir ces informations d’emploi toujours à portée de
l’utilisateur.
A. Domaine d’utilisation
A.1 Utilisation correspondante
aux prescriptions d’emploi
Le tour rapide Demco E96 est un appareil de meu-
lage compact de précision pour utilisation dans un
laboratoire de prothèses dentaires. Il sert au meulage
ou à la séparation des modèles et matériaux de la
technique dentaire.
- 4 -
FR
Other manuals for E96-230
1
Table of contents
Languages:
Other Demco Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Sumake
Sumake ST-GD535G quick start guide

Desoutter
Desoutter Industrial Tools KC061000-30 manual

Buehler
Buehler MiniMet 1000 Instructions for use

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE LLC 20 Technical document

Dynabrade
Dynabrade 53807 Safety, operation and maintenance manual

Bosch
Bosch GWS Professional 22-180 H Original instructions

Parkside
Parkside PMTS 180 A1 Translation of the original instructions

Craftsman
Craftsman Professional 152.220180 owner's manual

Matco Tools
Matco Tools MT2883L operating instructions

Hitachi
Hitachi PDA-100H Handling instructions

Quantum
Quantum Pro QP650B instruction manual

Mountfield
Mountfield PATRIOT UB0900 user manual