deuter Attack 20 User manual

German Innovation Since 1898
Deuter Sport GmbH & Co. KG
Siemensstraße 1 · 86368 Gersthofen · GERMANY
Tel. + 49(0)8 21/49 87 327 · www.deuter.com
Deuter uSA Inc.
·
1341 Sherman
Dr unit D
·
Longmont CO 80501-6192
· USA
Tel.
+1 / 303 652 3102
·
www.deuterusa.com
[ Photo: StefanNeuhauser.com ]
geprüft
tested
Protector
Backpack
Anwendungsbereiche
Ranges of application
Utilisation
Actividades donde se recomienda el uso
Campi di applicazione
geprüft
tested
AttAck 20
AttAck 18 sL
Size S – L Size M – XL
38-48 cm
15-183/4 in
44-54 cm
171/4-211/4 in
170-195 cm
67-77 in
160-175 cm
63-69 in
AttAck
18 sL AttAck
20
Protection Pure
deuter
copy
deuter
copy
deuter
copy

A
C
B
Camera Case
padded
First Aid Kit
filled
Universal Hyperlon attachment
flaps for protectors and detachable
full-face helmet holder
Separate hydration system pocket
can be accessed from the outside; tube
attachments on both shoulder straps
Deuter Accessories
Hydration Equipment
Streamer, Tube Insulator, Thermo Bag
3
Geschützter Körperbereich
Protected Area
Zone protégée
Zona protegida
Zona Protetta
Deuter Shield System
Attack Features
1
2
Organisation front
pocket for tools, first
aid kit etc.
deuter
copy
deuter
copy
deuter
copy

D
D
Die Informationen und die Bedienungsanleitung müssen vor dem Gebrauch
des Produktes gut durchgelesen und verstanden werden, denn nur bei richtiger
Anwendung kann eine optimale Schutz funk tion gewährleistet werden.
Bei einer fehlerhaften Anwendung kann Verletzungsgefahr bestehen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf.
Dieses Produkt wurde gemäß der Anforderungen der europäischen Richtlinie
89/686 EWG durch die TÜV Product Service GmbH geprüft und zertifiziert.
Anwendungsbereiche
des shield systems:
Der Rucksack mit integriertem Rückenprotektor ist ausschließlich fürs
Radfahren und Inline-Skaten konzipiert.
Radfahren und Inline-Skaten in Funparks sowie Abfahrten in alpinem Gelände
sind Sportarten, die mit Risiken verbunden sind. Der Rucksack mit integrier-
tem Rückenprotektor soll eine mögliche schwere Verletzung beim Auf prall
eines Sturzes vermindern, kann jedoch nicht vor allen Verletzungen wie z.B.
Stauchungsbrüchen oder Überstreckung der Wirbelsäule schützen.
Der Rucksack ist konzipiert und zertifiziert worden für die Sportarten, die oben
stehend beschrieben sind, ausgenommen Events im Extrembereich. Eine An wen-
dung außerhalb des vorgesehenen Bereichs kann gefährlich sein.
informAtion zum
deuter rucksAck
AttAck 18 sl
AttAck 20
mit integriertem
rückenprotektor

D
richtiges trAgen und AnpAssen
des rucksAcks:
Der Protektor kann nur dann richtigen Schutz bieten, wenn er sich
in der optimalen / vorgesehenen Position befindet und nicht aus
dem Schutzbereich verrutscht ist. [siehe Umschlag Skizze B]
1 Zuerst sämtliche Riemen lockern. Dann den Rucksack schultern, den
Hüftgurt platzieren und fest schließen.
Der Hüftgurt sollte mittig auf dem Knochen liegen, nicht über oder unter
der Hüfte, da sonst die Bewegungsfreiheit eingeschränkt wäre.
2 Das Rückenpolster sollte vertikal mittig auf dem Rücken liegen.
3 Schultergurt, Brustgurt und Hüftgurt müssen fest geschlossen sein, um
den Rucksack so eng und kompakt wie möglich am Rücken zu tragen.
Der Protektor kann nur dann richtigen Schutz bieten, wenn er sich in der
optimalen / vorgesehenen Position befindet und nicht aus dem Schutzbereich
verrutscht ist. Er bietet nur Schutz an den von ihm abgedeckten Bereichen.
[siehe Umschlag Skizze a]
wichtige hinweise:
• Falsche Positionierung : Der Rucksack sitzt nicht mittig oder auch zu hoch,
tief auf dem Rücken. Schultergurt, Brustgurt und Hüftgurt sind nicht
geschlossen oder nicht fest angezogen. [siehe Umschlag Skizze C]
• Das Mitführen von spitzen und scharfen Gegenständen, wie z.B.:
Schraubenzieher, Werkzeug und anderen harten Gegenständen kann die
Schutzfunktion beeinträchtigen.
• Glasflaschen, explosionsgefährdete Gegenstände (Druckbehälter, Gaskar-
tuschen), leicht entzündliche und ätzende Flüssigkeiten sind Dinge, die sich
negativ auf die Schutzwirkung ausüben.
• Weiche Gegenstände wie eine gefüllte Trinkblase sollten an der Rückwand
verstaut werden, Gegenstände die die Schutzfunktion beeinträchtigen

D
könnten, sollten nicht lose im Rucksack liegen. Spitze und scharfe Teile
angemessen schützen (z.B. Spitzenschoner für Schraubenzieher, Tasche für
Werkzeug) und vom Körper weg zeigend verpacken.
• Bitte beachten Sie beim Benützen von Skiliften, dass Sie den Rucksack
abnehmen, bzw. beim Aussteigen und Verlassen des Liftes nicht mit dem
Rucksack hängen bleiben.
• Sämtliche Gurte und Steckschließen sollten beim Gebrauch fest geschlos-
sen sein.
• Ein zu schwer beladener Rucksack kann sich negativ auf die Ausübung des
Sports auswirken. Mit einem leichtem Rucksack bewegen Sie sich sicherer
und haben mehr Spaß bei ihrer Anwendung.
stArke stürze und stösse:
Nach einem starkem Sturz oder Aufprall sollte man unbedingt die Funktions-
tüchtigkeit überprüfen (mögliche gerissene Nähte, Gurtbänder, Bruch der PE-
Platte, Steckschließen). Im Zweifelsfall zögern Sie nicht Deuter zu kontaktieren.
kontrolle vor und nAch dem
gebrAuch:
Kontrollieren Sie den Rucksack vor und nach jedem Gebrauch und
stellen Sie dabei sicher:
• dass keine Gurtbänder angerissen, Nähte aufgetrennt
oder Risse vorhanden sind.
• dass die Verschlüsse richtig funktionieren.
• dass der Rucksack richtig gepackt ist.
• dass der Rucksack geschlossen ist.
• dass der Inhalt nicht verrutschen kann.

D
pflege, AufbewAhrung und
lebensdAuer:
reinigung:
Das Produkt mit lauwarmem (max. 40°C) Trinkwasser, möglichst mit
einem sanften Reinigungsmittel (Neutralseife) reinigen. Nicht in der Nähe
von direkten Wärmequellen trocknen lassen.
lAgerung:
Nach dem Gebrauch und dem Reinigen des Rucksacks trocken, kühl und
vor Sonnenlicht geschützt lagern. Der Rucksack darf nicht mit ätzenden
und ag gressiven Mitteln in Verbindung gebracht werden.
Nicht nass wegräumen!
lebensdAuer:
Unsachgemäßer Gebrauch oder Pflege, Verschleiß, Funktionsstörungen der
Steck schließen, chemische Kontaminierung, Wärmeeinwirkung (Verschmel-
zen von Gurtbändern oder Nähten) sind einige Beispiele, die die Lebens-
dauer des Produkts verkürzen, einschränken und sogar aufheben können.
Eine optimale Schutzfunktion kann dann nicht mehr gewährleistet werden.
hAftung:
Die Deuter Sport GmbH & Co. KG haftet nicht für Schäden, Verletzungen
oder Tod, die durch unsachgemäßen Einsatz, Reparaturen von nicht autori-
siertem Personal oder den Einsatz von nicht original Ersatzteilen verursacht
werden. Deuter ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte oder zufällige
Folgen oder alle anderen Arten von Schäden, die während der Verwendung
seiner Produkte aufgetreten sind oder die aus deren Verwendung resultieren.
gArAntie:
Bitte heben sie die Bedienungsanleitung, Kassenzettel und Beleg auf.
Es gelten die vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Gewährleistungs- und
Garantie be stim mungen. Falls Sie im Umgang mit dem Rückenprotektor
unsicher sind, fragen Sie Ihren Sportfachhändler oder rufen Sie uns an.

GB
This information and the accompanying instructions for use must be read care-
fully and fully understood before using the product, since the protective func-
tion can only be guaranteed to perform effectively when the product is used
correctly. If the product is used incorrectly there is an implicit risk of injury.
Keep the instructions for use in a safe place.
This product has been tested and certified by the TÜV Product Service GmbH in
accordance with European guideline 89/686 EC.
designAted AreAs of use
of the shield system:
The integrated rucksack back protector has been designed for
cycling and in-line skating.
Biking and in-line skating in fun parks as well as freeriding in Alpine areas are
seen as risk sports. Rucksacks with integrated back protectors are designed to
reduce the danger of serious injury as a result of a fall. However, the system
can not deliver total protection from all types of injury such as, for example,
compression fractures or hyper-extension of the spinal column.
This rucksack was conceived, constructed and certificated for the above-men-
tioned types of sports, with the exception of extreme use situations. Using the
product outside the designated area of use can be dangerous.
importAnt
informAtion About
deuter rucksAck
AttAck 18 sl
AttAck 20
with integrAted
bAck protector

GB
fitting the pAck And
fine-tuning the cArry position:
The Shield System protector can only deliver the specified protec-
tion when correctly positioned. Please ensure that it does not slip
out of position. [see illustration on inside front cover B]
1 First, loosen all the adjuster straps. Shoulder the rucksack, position the
waist belt, then fasten and adjust it to give a snug fit.
The mid-point of the waist belt should lie on the hip bone and not above
or below the hip, since this would impair the freedom of movement.
2 The back pad should be positioned vertically and in the centre of the
back.
3 The shoulder strap, chest strap and waist belt must be adjusted for a snug
fit in order to provide a comfortable and compact carry.
To offer maximum protection the shield system should be worn correctly.
Only areas covered by the protector will offer sufficient protection [see illu-
stration on inside front cover a]
importAnt sAfety tips:
• The rucksack is not positioned centrally or is too high/low on the back.
Shoulder straps, chest strap and waist belt are not fastened/ not snugly
adjusted. [see illustration on inside front cover C]
• Sharp objects such as: Screwdrivers, tool and other sharp objects can
affect the protection function.
• Glass bottles, potentially explosive items (such as pressurised containers
and gas cartridges) and easily inflammable or corrosive substances also
have a potentially negative effect on the protective system.
• All straps and buckles should be securely fastened when the rucksack is in
use.

GB
• Soft objects such as drink bladders should be packed close to the back and
not stored loosely. Sharp objects that could affect the protection function
(e.g. bottle opener, screw driver, tools) should be stored away safely)
• Please ensure that you remove your rucksack when using the ski lift. When
leaving the ski lift, take care that your rucksack does not become caught
on anything.
• If the rucksack is too heavy it will have a negative effect on your sporting
performance and enjoyment.
heA
heAvy fAlls And impAct dAmAge:
After a heavy fall or serious impact it is crucial that you take time to inspect
the Shield System Protector for signs of potential damage (split seams, nicks
or tears in the straps, cracks in the PE plate or snap buckles). If in doubt,
please do not hesitate to contact Deuter.
pre- And post-use inspection:
Inspect the rucksack before and after use to ensure that:
• there are no tears in the straps, split seams or other mechanical damage
• all buckles are working properly
• the rucksack is correctly packed and fastened
• the contents do not shift around inside

GB
cAre, storAge And product lifespAn:
cleAning:
Clean the product using lukewarm (max. 40°C) drinking water and, ideally, a
gentle detergent such as ph-neutral soap. Never leave to dry in the vicinity of
a direct heat source.
storAge:
After use, clean the rucksack and store in a dry, cool place away from direct
sunlight. The rucksack should not be allowed to come into contact with
corrosive or aggressive substances. Never store wet!
product lifespAn:
Improper use, cleaning, mechanical abrasion, damage to the buckle mechanisms,
chemical contamination and direct heat (causing damage to the straps or seams)
can all shorten, limit or even negate the lifespan of the product.
An optimised protective function can then no longer be guaranteed.
liAbility:
Extreme and adventurous sports are inherently dangerous. Deuter is not re spon-
sible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type of
damage befalling or resulting from the use of its products.
Deuter is in no way responsible for any direct, indirect or coincidental damage
that may occur either during the use of their products or as a result of the use
of their products. Nor will the company accept any responsibility for damage
caused by repairs made by unauthorised persons or caused by the use of non-
original replacement components.
guArAntee:
Please retain the instructions for use, together with your receipt / proof of
purchase. Legal / statutory guarantee rights apply.
Should you have any problems using the Shield System back protector, please
address your query to your local retailer or telephone us for advice.

F
Les conseils d'utilisation et le mode d'emploi doivent être lus attentivement
avant la première utilisation, seul un emploi correct garantissant la meilleure
protection possible. Un risque de blessure existe en cas de mauvaise utilisation.
Conservez soigneusement le mode d'emploi.
Ce produit a été testé et certifié par le TÜV Product Service GmbH, conformé-
ment aux recommandations europénnes CEE 89/686.
utilisAtion du système de protection:
Le sac à dos avec protège-dos intégré est conçu exclusivement pour
le vélo et le skating inline.
Le vélo et le skating inline dans les parcs d'amusement de même que les descen-
tes en terrain alpin sont des sports à risques. Le sac à dos avec protège-dos
intégré permet de réduire le risque de blessure grave lors d'une chute, mais il
ne peut pas protéger contre toutes les blessures, telles que fractures de com-
pression ou certains problèmes à la colonne vertébrale.
Le sac à dos est conçu et certifié uniquement pour les sports cités ci-dessus.
Une utilisation en dehors de ce cadre peut être dangereuse.
conseils
d'utilisAtion pour
le sAc à dos deuter
AttAck 18 sl
AttAck 20
Avec protège-dos
intégré

F
réglAges
(Ajustement/bon portAge):
Le protège-dos ne peut remplir sa fonction que s'il est positionné
comme il faut sur la zone prévue, sans flottement. [voir espuisse sur la
page à claquer dedans B]
1 Déserrez d'abord toutes les sangles. Enfilez ensuite le sac à dos, placez
la ceinture lombaire et serrez. Le centre de la ceinture doit reposer sur
les os des hanches et non dessus ou dessous, afin de ne pas entraver la
liberté de mouvement.
2 Le coussin lombaire doit être placé à la verticale au milieu du dos.
3 Les bretelles, la sangle de poitrine et la ceinture lombaire doivent être
parfaitement serrées, afin de porter le sac le plus près possible du dos.
Le protège-dos ne peut remplir sa fonction que s'il est correctement position-
né sur la zone prévue, sans flottement. Il n'offre de protection que sur la par-
tie du dos qu'il recouvre. [voir espuisse sur la page à claquer dedans a]
informAtions importAntes:
• Le sac à dos ne doit pas être porté au milieu du dos, veillez à ce qu'il ne soit
ni trop haut ou trop bas. Bretelles, sangle de poitrine et ceinture lombaire ne
doivent pas être fixées ou serrées à fond. [voir espuisse sur la page à claquer
dedans C]
• Le port d'objets pointus et acérés (tournevis, outils ou autres objets durs)
peut altérer la fonction de protection.
• Les bouteilles à gaz, objets explosifs (réservoirs sous pression, cartouches
de gaz), liquides facilement inflammables ou corrosifs sont des choses
peuvent affecter le bon fonctionnement du protège-dos.
• Les objets souples, comme une poche d'hydratation, doivent être rangés au
dos, les objets pouvant altérer la fonction de protection doivent être fixés
dans le sac. Les éléments pointus et acérés doivent être protégés correcte-

F
ment (capuchon de protection pour le tournevis, pochette pour les outils)
et ne doivent pas être placés vers le corps lors du rangement.
• Enlevez le sac du dos pour les remontées mécaniques et faites attention,
lorsque vous descendez, à ne pas rester accroché avec le sac.
• Toutes les sangles et les boucles doivent être bien serrées pendant
l'utilisation du sac à dos.
• Un sac à dos trop chargé peut gêner lors de la pratique du sport. Vous
vous déplacerez plus sûrement avec un sac léger et vous en profiterez plus.
chutes et chocs grAves:
Dans le cas d'une chute ou d'un choc grave, il faut absolument contrôler ensuite
le fonctionnement du produit (coutures éventuellement déchirées, sangles,
plaque en PE cassée, boucles). Dans le doute, n'hésitez pas à contacter Deuter.
contrôle AvAnt et
Après l'utilisAtion:
Contrôlez le sac à dos avant et après chaque utilisation et vérifiez:
• que les sangles ne sont pas déchirées au bord ou les coutures décousues
et qu'il n'y a pas de déchirures du tissu.
• que les systèmes de fixation fonctionnent bien.
• que le sac à dos est correctement chargé.
• qu'il est fermé.
• que le contenu du sac est bien fixé.

F
entretien, stockAge et durAbilité:
nettoyAge:
Nettoyez le sac à dos à l'eau potable tiède (max. 40°C), utilisez un détergent
doux (savon neutre). Ne le mettez pas à sécher près d'une source de chaleur
directe.
stockAge:
Après l'utilisation et le nettoyage du sac à dos, rangez-le dans un endroit
sec et frais, à l'abri du soleil. Le sac ne doit pas être mis en contact avec des
substances corrosives ou agressives. Ne le rangez pas mouillé!
durAbilité:
Un emploi inapproprié, l'entretien, l'usure, les dysfonctionnements des boucles,
la contamination chimique, les effets de la chaleur (sangles ou coutures fon-
dues) sont quelques exemples de problèmes altérant, limitant, voire annulant la
durabilité du produit.
La protection optimale ne peut plus alors être garantie.
responsAbilité:
La société Deuter Sport GmbH & Co. KG ne répond pas des dommages, bles-
sures ou décès causés par une utilisation inappropriée, ni des dégâts réparés
par du personnel non autorisé, ni de l'utilisation de pièces de rechange non
originales. Deuter n'est pas responsible des conséquences directes, indirectes
ou accidentelles ou de toutes autres formes de dommages survenus lors de
l'utilisation de ses produits ou résultant de leur utilisation.
gArAntie:
Veuillez conserver le mode d'emploi, le bordereau de caisse et le reçu. Les
règles de garantie définies par la législation sont applicables. Si vous avez
des doutes concernant l'utilisation du protège-dos, renseignez-vous dans
votre magasin spécialisé ou contactez-nous.

ES
Se debe leer esta información y las instrucciones de uso adjuntas con mucha
atención y entenderlas plenamente antes de usar este producto, porque sola-
mente se puede garantizar un rendimiento efectivo de la función protectora
cuando se utiliza correctamente. Si no se usa correctamente el producto, la
protección no sería eficaz contra el riesgo de lesiones.
Este producto ha sido verificado y certificado por el TÜV Product Service GMBH
de acuerdo con la directriz 89/689 EC.
ActividAdes donde se recomiendA
el uso del „shield system”:
La mochila con protector de espalda integrada está diseñada exclu-
sivamente para ciclar y patinar.
Ciclar y patinar en parques de atracciones y descenso en la montaña son
deportes en sí peligrosas. Las mochilas con protectores de espalda integrados
están diseñadas para reducir el peligro de una lesión grave por caídas. Sin
embargo, el sistema no puede proporcionar una protección total contra todo
tipo de lesiones, como fracturas de compresión o hiper-extensión de la columna
vertebral.
Estas mochilas fueron concebidas, construidas, y certificadas para los mencio-
nados deportes excepto la practica de estos en situaciones extremas. Usar el
producto en estas actividades extremas no garantiza una protección plena.
mochilAs deuter
con protector de
espAldA integrAdo
AttAck 18 sl
AttAck 20
informAción
importAnte

ES
Ajuste y posición de
lA mochilA pArA su uso:
El protector „Shield System” solamente puede proporcionar la pro-
tección especificada si esta colocado correctamente. Por favor, ase-
gurarse que no se desplaza de su sitio correcto. [Ver ilustración en la
página de al lado B]
1 Primero, aflojar todas las correas y después ponerse la mochila. Colocar y
ajustar el cinturón lumbar hasta que quede firme. Debe ir apoyado en el
sa cro y abrazando la cresta iliaca (parte alta de la cadera) ni más abajo ni
más arriba, una colocación defectuosa restringiría la libertad de movimientos.
2
La almohadilla lumbar debe estar en posición vertical y centrada sobre la
columna vertebral.
3 Las hombreras, el cinturón de pecho y el cinturón lumbar deben estar aju-
stados firmemente para proporcionar un transporte cómodo y compacto.
El protector “Shield System” solamente puede proporcionar la protección
especificada si está colocado correctamente. Por favor, asegurarse que no se
desplaza de su sito correcto. Solamente proporciona protección en las areas
cubiertas de él. [Ver ilustración en la página de al lado a]
importAntes consejos
de seguridAd:
• La mochila no está centrada; está demasiada alta o baja. Las hombreras,
los cinturones lumbar y de pecho no están enganchados ni ajustados fir-
memente. [Ver ilustración en la página de al lado C]
• La función protectora puede ser perjudicada por:
1. Llevar deutro utensilios pantiagudos o afilados e.j. destornilladores, her-
ramientas y otros objetos duros puede perjudicar la función protectora..
2. Botellas de cristal, artículos potencialmente explosivos (aerosoles y
bombonas de gas), sustancias inflamables o corrosivas.
• Todos las correas y hebillas deben estar bien fijadas cuando se lleva la mochila.
• Artículos blandos bolsas de hidratación llenas deben estar colocados contra la

ES
espalda de la mochila. Cualquier articulo que pueda perjudicar la función protec-
tora no debe ir suelto dentro de la mochila. Objetos afilados o puntiagudos deben
estar en un envoltorio protector y fijados a la mochila con las puntas hacia fuera
del usuario.
• Cualquier artículo que pueda perjudicar la función protectora no debe ir
suelto dentro de la mochila. Objetos afilados o puntiagudos (e.j. crampo-
nes/piolet) deben estar en un envoltorio protector y fijados a la mochila
con las puntas hacia fuera del usuario.
• Por favor, quitar la mochila al subir a un tele-silla.
• Tener cuidado al bajarse de la tele-silla que no se quede enganchada la mochila.
• Una mochila sobrecargada tendrá un efecto negativo en el rendimiento y disfru-
te del usuario.
dAños por cAídAs fuertes y
impActos:
Después de una caída fuerte o un impacto serio, es crucial inspeccionar
detenidamente el Protector Shield System por si hubiese señas de posibles
daños (costuras rotas, mellas, cortes en las correas, grietas en la placa PE o
en las hebillas). Ante cualquier duda, ponerse en contacto con Deuter.
inspección de pre y pos uso:
Inspeccionar la mochila antes y después de usarla para
asegurarse que:
• No hay cortes en las correas, costuras rotas, u otros daños mecánicos.
• Todas las hebillas funcionan correctamente.
• La mochila está cargada y ajustada correctamente.
• Los contenidos no se mueven por dentro.

ES
cuidAdo, AlmAcenAje y durAción
del producto:
limpiezA:
Limpiar el producto utilizando agua tibia
(máx. 40º C) y un detergente suave como
jabón con ph-neutro. Nunca dejar la mo chi-
la secarse cerca de una fuente de calor.
AlmAcenAje:
Después de usar, limpiar la mochila y guardarla en un lugar seco y fresco,
apartada de la luz solar. La mochila no debe estar en contacto con sustancias
corrosivas o agresivas. ¡Nunca guardarla mojada!
durAción:
Un uso indebido, una limpieza incorrecta, abrasiones mecánicas, daño al meca-
nismo de las hebillas, contacto con productos químicos, y calor directo (que
puede dañar las correas o costuras) pueden disminuir, limitar o incluso terminar
la duración del producto. En estas circunstancias no se puede garantizar un
funcionamiento optimo del protector.
responsAbilidAd civil:
Deuter Sport GmbH & Co. KG no asumirá ninguna responsabilidad civil por
daños, lesiones o perdida de vida por el uso indebido del producto. Tampoco
asumirá la empresa cualquier responsabilidad por los daños causados por las
reparaciones efectuadas por personas no autorizadas o por el uso de repuestos
no originales. Deuter no es responsable bajo ningún concepto por ningún daño
directo, in-directo o casual que pueda ocurrir durante el uso de sus productos
o como resultado del uso de sus productos.
gArAntíA:
Guardar las instrucciones para referencia en el futuro junto con el ticket de
compra. Derechos de garantía estatutaria /legal están vigentes.
Si tiene algún problema con el protector de espalda „Shield System”, por favor
consultar a su tienda más cercana o llamarnos ante cualquier duda.

I
Le informazioni e le istruzioni per l’uso vanno lette prima di usare il pro-
dotto e devono venire comprese bene, perché solo con un corretto impiego
puó essere garantita un’ottimale funzione di protezione. Un uso scorretto
puó provocare lesioni.
Si prega di conservare le istruzioni d’uso.
Questo prodotto é stato testato e certificato ai sensi della direttiva 89/686
EWG dal TÜV Product Service S.r.l.
cAmpi di ApplicAzione
del sistemA shield:
Lo zaino con protezione dorsale integrata é concepito esclusiva-
mente per ciclismo e pattini inline a rotelle.
Ciclismo e pattinaggio inline a rotelle nei Funpark cosí come discese su ter-
reno alpino sono discipline sportive comportanti dei rischi. Lo zaino con la
protezione dorsale integrata deve ridurre una possibile grave lesione durante
l’urto di una caduta, non puó peró in ogni caso proteggere da tutte le ferite
come ad es. distorsioni con fratture o stiramenti della colonna vertebrale.
Lo zaino é stato concepito e certificato per i tipi di sport su descritti, esclusi
eventi in campi estremi. Un impiego al di fuori dei campi previsti puó essere
pericoloso.
informAzioni
sugli zAini deuter
AttAck 18 sl
AttAck 20
con protezione
dorsAle integrAtA

I
AdAttAmento e
correttA portAbilitá:
Il protettore puó offrire la protezione giusta se si trova nella posi-
zione ottimale/prevista e non é scivolato dal campo da proteggere.
[vedi schizzo sul lato ribaltabile interno B ]
1 Per prima cosa allentare tutte le cinghie. Poi mettere lo zaino sulle spalle,
piazzare il cinturone e tirare. La parte centrale della cintura deve poggia-
re sull’osso iliaco, non sopra o sotto i fianchi, perché altrimenti limitereb-
be la libertá di movimento.
2 L’imbottitura della schiena deve essere posizionata verticalmente in
posizione centrale.
3 La cintura scapolare, la cintura sullo sterno e il cinturone devono essere
ben stretti in modo da portare lo zaino compatto e il piú vicino possibile
alla schiena.
Il protettore puó dare la giusta protezione solo se si trova nella posizione
ottimale/ prevista e non si è spostato dal campo protettivo. Protegge solo le
zone da esso coperte. [vedi schizzo sul lato ribaltabile interno a ]
molto importAnte indicAtioni:
• Lo zaino non siede centralmente o é troppo alto oppure troppo basso sulla
schiena: la cinghia scapolare, quella sternale e il cinturone non sono chiusi
o non sono tirati. [vedi schizzo sul lato ribaltabile interno C ]
• portando con sé oggetti appuntiti o aguzzi come ad es: cacciaviti, attrezzi
e altri oggetti duri, la funzione protettiva ne puó risultare pregiudicata
• Bombole di gas, oggetti a carattere esplosivo (contenitori pressurizzati,
cartucce di gas), liquidi facilmente infiammabili o corrosivi sono cose che
possono esercitare un effetto negativo sulla funzione di protezione.
• Oggetti morbidi come una borraccia piena dovrebbero essere riposti verso
la parte posteriore, oggetti che possono pregiudicare la funzione protettiva
non dovrebbero essere riposti liberi nello zaino. Proteggere adeguatamente
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: