DeWalt DW927 User manual

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(APR08) Part No. N008775 Copyright © 2002, 2003, 2006, 2008 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the
“D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of
lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DW927, DW928, DW929, DW959 (Type/Tipo 1, Type/Tipo 2)
Cordless Adjustable Clutch Driver/Drill
Perceuse-tournevis sans fil à embrayage réglable
Taladro/destornillador inalámbrico con embrague ajustable
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire,nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Battery Operated Tools
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVETHESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
•Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and darkareas invite accidents.
•Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
•Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
•Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.Damaged cords
may create a fire.
•Abatteryoperated tool with integral batteries or a separate batterypack must be
recharged onlywith the specified charger for the battery. Acharger that maybe suitable
for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
•Use batteryoperated tool onlywith the specifically designated battery pack. Use of any
other batteries maycreate a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
•Stayalert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication.
Amoment of inattention while operating power tools mayresult in serious personal injury,
•Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.Air vents often cover moving parts and should also be avoided.
•Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting
battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a
tool with the switch on invites accidents.
•Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. Awrench or a key that is
left attached to a rotating partof the tool mayresult in personal injury.
•Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
•Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
•Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss
of control.
•Do not force tool. Use the correct tool for your application.The correct tool will do the job
better and safer at the rate for which it is designed.
•Do not use tool if switchdoes not turn it on or off. Atool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
•Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making anyadjustments, changing accessories, or storing the tool. Such
preventativesafety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
•Store idle tools out of reachof children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
•When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from
one terminal to another.Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns,
or a fire.
•Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharpcutting edges are less likely to bind and are easier to control.
•Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Manyaccidents are caused bypoorly maintained tools.
•Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on another
tool.
SERVICE
•Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
•When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Additional Safety Rules
•Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the tool
maycontact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of
the tool “live” and shock the operator.
CAUTION:When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on
the batterypack but maybe easily knocked over.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other con-
struction activities contains chemicals known to cause cancer,birth defects or other reproduc-
tive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
•Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
• The label on your tool may include the following symbols.The symbols and their definitions are
asfollows:
V ..................volts A ....................amperes
Hz ................hertz W ....................watts
min ..............minutes ..................alternating current
............direct current no....................no load speed
................Class I Construction ....................earthing terminal
....................(grounded) ....................safety alert symbol
..................Class II Construction …/min ............revolutions or reciprocation
....................(double insulated) ........................per minute
BPM ............beats per minute
Important Safety Instructions for Battery Packs
Your tool uses a 12.0 volt, 14.4 volt, or an 18 volt DEWALT battery Pack. When ordering
replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Extended Run-Time
battery packs deliver more run-time than standard battery packs. Consult the chart at the end
of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
NOTE: Your tool will accept either standard or Extended Run Time battery packs. However, be
sure to select proper voltage. Batteries slowly lose their charge when they are not on the
charger, the best place to keep your battery is on the charger at all times.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and
charger, read the safety instructions below.Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
•Asmall leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage
ortemperature conditions. This does not indicate a failure.
However, if the outer seal is broken:
a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with soap and water for
several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of
10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35%
solution of potassium hydroxide.)
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
•DONOTsplash or immerse in water or other liquids.
•Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105°F (40˚) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If
battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or
electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for
recycling.
NOTE: Batterystorage and carrying caps are provided for use whenever the battery
is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in
aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws,
keys, etc. without battery cap. Transporting batteries can possibly cause fires if
the batteryterminals inadvertently come in contact with conductive materials such as
keys, coins, hand tools and the like.The US Department of Transportation Hazardous Material
Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e.,
packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS theyare properlyprotected from short
circuits.So when transporting individual batteries, make sure that the battery terminals are
protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
CAUTION: Battery pack must be securely attached to tool. If battery pack is detached,
personal injury may result.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium and nickel metal hydride batteries (or battery packs) indicate that the costs
torecycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel
cadmium and nickel metal hydride batteries in the trash or municipal solid waste
stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in the
United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium and nickel metal
hydride batteries.Help protect our environment and conserve natural resources by returning the
spent nickel cadmium and nickel metal hydride batteries to an authorized DEWALTservice center
orto your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for
information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety instructions for battery
chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with
conductiveobjects.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger.
CAUTION: Burnhazard. Toreduce the risk of injury,charge only DEWALTrechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the
exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
•DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
•These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Anyother uses may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
•Do not expose charger to rain or snow.
•Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage
to electric plug and cord.
•Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
•Do not use an extension cordunless it is absolutelynecessary.Use of improper extension
cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
•An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge.When using more than one extension to make
up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18 18 16 16 14 14 12
•Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.Place the charger
in a position away from any heat source.The charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
•Do not operate charger with damaged cordor plug —havethem replaced immediately.
•Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center.
•Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or
fire.
•Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce
the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
•NEVER attempt to connect 2 chargers together.
•The charger is designed to operate on standard household electrical power (120Volts).
Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
The Automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack
allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after 10
charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To
use the Automatic Tune-Up™,place the batterypackin the charger and leave it for at least 8
hours.The charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete,the light will stayon continuously and will no longer
blink.This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.
3. Whenever the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin
the Automatic Tune-Up™ Mode.This mode continues up to 8 hours or until the individual cells

Chucks
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts
on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may
damage bare hands.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front
part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result.
Always lock off trigger switch when changing accessories.
KEYLESS DOUBLE SLEEVE CHUCK (FIG. 7)
(DW927, DW928, DW959–Type 1)
Your tool features a keyless chuck for greater convenience.To insert a drill bit or other accessory,
follow the steps listed below.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.
2. Grasp the rear half of the chuck with one hand and use your other hand to rotate the front
half counterclockwise, as shown. Rotate far enough so that the chuck opens sufficiently to
accept the desired accessory.
3. Insert the bit or other accessory about 3/4" (19 mm) the chuck and tighten securely by holding
the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction.
Torelease the accessory,repeat steps 1 and 2 listed above.
KEYLESS SINGLE SLEEVE CHUCK (FIG. 8)
(DW959–Type 2)
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for one-handed operation of the
chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the other hand to secure the
tool. Rotate the sleevecounterclockwise far enough to accept the desired accessory.
3. Insertthe accessoryabout 3/4" (19 mm) into the chuckand tighten securely byrotating the
chucksleeveclockwise with one hand while holding the tool with the other. Your tool is
equipped with an automatic spindle lock mechanism.This allows you to open and close the
chuck with one hand.
To release the accessory, repeat steps 1 and 2 listed above.
Besure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for
maximum tightness.
Operation as a Drill
Turnthe collar to the drill bit symbol. Install and tighten the desired drill bit in the chuck. Select
the desired speed/torque range using the dual range gear shifter to match the speed and torque
to the planned operation. Follow these instructions for best results when drilling.
DRILLING
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole
saws. For METAL, use high speed steel twist drill bits or hole saws. For MASONRY, such as
brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits.
2. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly.If drilling thin material, use a
“back-up” block to prevent damage to the material.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the drill bit
biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY,removedrill bit from work, and determine cause of stalling. DONOTCLICK
TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TOSTARTASTALLED DRILL – THIS CAN
DAMAGE THE DRILL.
6. Tominimizestalling upon breaking through the material, reduce pressure on drill and ease
the bit through the last fractional part of the hole.
7. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole.This will help prevent
jamming.
8. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow
speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out. Operate at full-on after starting the bit.
DRILLING IN WOOD
Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may overheat
unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. For larger holes, use low speed wood
bits. Work that is likely to splinter should be backed up with a block of wood.
DRILLING IN METALS
Use a cutting lubricant when drilling metals.The exceptions are cast iron and brass which should
be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulphurized cutting oil or lard oil; bacon
grease will also serve the purpose.
DRILLING MASONRY
Use carbide tipped masonrybits at low speeds. Keep even force on the drill but not so much that
you crack the brittle materials. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Operation as a Screwdriver
Select the desired speed/torque range using the dual range gear shifter on the top of tool to
match the speed and torque to the planned operation.
Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would any drill bit.Make a few practice
runs in scrap or unseen areas to determine the proper position of the clutch collar.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DW927, DW928, DW929 DW959
WOOD 1-1/2" (38 mm) 1-1/2" (38 mm)
STEEL 3/8" (10 mm) 1/2" (13 mm)
CONCRETE 3/16" (4.8 mm) 1/4" (6.4 mm)
MAINTENANCE
WARNING: Toreduce the risk of serious personal injury,turn tool off and disconnect
tool from power source before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Cleaning
WARNING: Blowdirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week.Wear safety
glasses when performing this. Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-
metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap. Do not use gasoline, turpentine, lacquer
or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard.Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning.Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or anycleaning solutions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
inthe battery pack are equalized.The battery pack is ready for use and can be removed at any
time during the Tune-Up™ Mode.
4. Once the AutomaticTune-Up™ Mode is complete the charger will transition to a maintenance
charge; the indicator light shuts off when the Automatic Tune-Up™ Mode is complete.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
Chargers
Your battery can be charged in DEWALT 1 Hour Chargers, 15 Minute Chargers or Vehicular
12Volt Charger.Be sure to read all safety instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with
conductive objects.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in Figure 3, making sure the pack is fully
seated.The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has
started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs.Problems
are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the
charger.If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the
new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service
center or other collection site for recycling.If the new battery pack elicits the same trouble indication
as the original, have the charger tested at an authorized service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is
hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled.
After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This
feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot Pack
Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some
portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may
temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a pause.
This indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
NOTE: Abattery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack
has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery pack
may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate AC
source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery.Such batteries are still
usable butshould not be expected to perform as much work. In such cases, about 10 seconds
after batteryinsertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condition.
The charger will then go on to charge the battery to the highest capacity possible.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the
air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and
will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal
condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after
use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed,
or an uninsulated trailer.
3.Ifthe batterypackdoes not charge properly:
a. Checkcurrent at receptacle byplugging in a lamp or other appliance.
b.Checkto see if receptacle is connected to a light switch which turns poweroff when you
turn out the lights.
c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is
approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C).
d. Ifcharging problems persist, takethe tool, battery pack and charger to your local service
center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure.Y
ou mayalso charge a partially used packwhenever you desire with no
adverse affect on the batterypack.
5. Under certain conditions,with the charger plugged into the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of
aconductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of
metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting
toclean.
6. Do not freezeor immerse charger in water or anyother liquid.
WARNING: Shockhazard. Do not allow anyliquid to get inside charger.
CAUTION: Never attempt to open the batterypack for any reason.If the plastic housing of the
battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
Toinstall the batterypackinto the tool handle,align the base of the tool with the notch inside
the tool’s handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into
place as shown.
To remove the battery pack from the tool, press the release buttons and firmly pull the battery
packout of the tool handle.Insertit into the charger as described in the charger section of this
manual.
Variable Speed Switch (Fig. 4)
Toturn the tool on,squeezethe trigger switch. Toturn the tool off,release the trigger switch.
Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully
released.
The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application. The
farther you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. Use lower speeds for starting holes
without a centerpunch, drilling in metals or plastics, driving screws and drilling ceramics, or in any
application requiring high torque. Higher speeds are better for drilling in wood, wood compositions
and for using abrasive and polishing accessories. For maximum tool life, use variable speed only
for starting holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch
and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 5)
Aforward/reverse control button determines the direction of the tool and also serves as a lock off
button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse
control button on the right side of the tool. To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.The center position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click
on startup. This is normal and does not indicate a problem.
Torque Adjustment Collar (Fig. 6)
The torque adjustment collar is clearly marked with numbers and a drill bit symbol.The collar
should be rotated until the desired setting is located at the top of the tool, (FIG. 6). Locators are
provided in the collar to eliminate the guess workwhen selecting fastening torque. The higher the
number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which can be driven. To
lockthe clutch for drilling operations, move to the drill bit position.
NOTE: When using the Drill/Driver for drilling holes, be sure that the Torque Adjusting Collar is
set so the figure of the drill is aligned with the arrow on the top of the tool. Failure to do this will
allow the clutch to slip while attempting to drill
Dual Range Gearing (Fig. 6)
The dual range feature of your Driver/Drill allows you to shift gears for greater versatility.
To select the low speed, high torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear
shifter forward (towards the chuck) as shown in FIG. 6. To select the high speed, low torque
setting, turnthe tool off and permit to stop.Slide the gear shifter back(away from chuck).
NOTE Do not change gears when the tool is running. If you are having trouble changing gears,
make sure that the dual range gear shifter is either completely pushed forward or completely
pushed back.
FIG. 1
1HOUR CHARGER
CHARGEUR 1 HEURE
CARGADOR
DE 1 HORA
15 MIN
CHARGER
CHARGEUR 15
MINUTES
CARGADOR DE
15 MINUTOS
FIG. 2
RELEASE BUTTON
BOUTON DE
DÉGAGEMENT
BOTÓN DE DESTRABADO
FIG. 3
FIG. 4 FIG. 5
FIG. 6 TORQUE ADJUSTMENT COLLAR
COLLIER DE RÉGLAGE DE COUPLE
COLLAR DE AJUSTE DEL PAR
DUAL RANGE GEARING
ENGRENAGE À DOUBLE GAMME
ENGRANAJE DE DOS VELOCIDADES
FIG. 7 FIG. 8
DEPRESS FOR REVERSE
ENFONCER POUR LA
ROTATION ARRIÈRE
ADELANTE
DEPRESS FOR FORWARD
ENFONCER POUR LA
ROTATION AVANT
ATRÁS

Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
service center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-
433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Repairs
Toassure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a
DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase.This warranty does not cover part failure due to normal wear or
tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
Ifyou are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging,
call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
• L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V ..................volts A ....................ampères
Hz ................hertz W ....................watts
min ..............minutes ..................courant alternatif
............courant continu no....................vitesse à vide
................Construction de classe I ....................borne de terre
....................(mis à la terre) ....................symbole d'alerte à la sécurité
..................Construction de classe II …/min ............rotations ou alternance
....................(à double isolation) ........................par minute
BPM ............coups par minute
Consignes de sécurité importantes concernant
les bloc-piles
Cet outil utilise un bloc-piles DEWALT de 12,0 volts, 14,4 volts, ou 18 volts. Au moment de
commander un bloc-pile de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension
appropriée. Les bloc-piles à durée prolongée durent plus longtemps que les bloc-piles standard.
Consulter le diagramme à la fin du présent manuel afin de vérifier la compatibilité du chargeur
avec le bloc-pile.
REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou l’autre de ces bloc-piles,
ondoit s’assurer d’en choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd graduellement sa
charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur; il est donc recommandé de le laisser dans le
chargeur en tout temps.
Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Avant d’utiliser le bloc-
pile et le chargeur, lire attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées ci-dessous et
suivre les méthodes de chargement précisées ci-dessous.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
•NE PAS incinérer le bloc-pile même s’il est gravement endommagé ou complètement
usé, car il pourrait exploser en présence de flammes.
•Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-piles en cas
d’utilisation extrême ou de conditions de température. Cela n’indique pas de défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement la zone touchée au savon
etàl’eau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau
propre, pendant un minimum de 10 minutes, et consulter immédiatement un médecin.
(Note médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant de 25 % à 35 % d’hy-
droxyde de potassium).
• Ne recharger les blocs-piles que dans des chargeurs DEWALT.
•NE PAS immerger le chargeur ou le bloc-pile dans l’eau ou tout autre liquide quelconque, ni
l’éclabousser.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-pile là où la température ambiante peut
excéder 40 °C (105 °F) (comme des hangars ou des bâtiments métalliques en été).
DANGER : Risques d’électrocution. On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si
son boîtier est fissuré ou endommagé, ne pas insérer le bloc dans le chargeur au risque de subir
unchoc électrique ou une électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être retournés à
uncentre de service où ils seront recyclés.
REMARQUE: Un capuchon est fourni avec le bloc-pile en vue d’être utilisé chaque
fois qu’on retire ce dernier de l’outil ou du chargeur en vue de le ranger ou de le
transporter; enlever le capuchon avant de remettre le bloc-pile dans le chargeur ou
dans l’outil.
AVERTISSEMENT : Risques d’incendie. S’assurer, au moment de ranger ou
detransporter un bloc-pile ou une pile, qu’aucun objet métallique n’entre en
contact avec leursbornes à découvertde celui-ci. Par exemple, il faut éviter de placer un
bloc-pile ou une pile sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir
(etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car tout contact entre les
bornes à découvert et un objet métallique comme une clé, une pièce de monnaie, un outil
àmain. etc. pourrait causer un incendie. En effet, les règlements américains Hazardous
Material Regulations (HMR) du US Department of Transportation interdisent le transport d’un
bloc-pile ou d’une pile dans tout moyen de transport commercial ou aéronef (que ce soit dans
une valise ou le bagage de cabine) SAUFs’ils sont bien protégés contre les courts-circuits. On
doit donc s’assurer, lorsqu’on transporte un bloc-pile ou une pile séparément, de bien protéger
etisoler les bornes contre tout matériau qui risque d’entrer en contact aveceux et de causer un
court-circuit.
MISE EN GARDE : S’assurer de bien enfoncer le bloc-pile dans l’outil afin d’éviter les risques
deblessure.
Le Sceau SRPRC™
Lesceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au
Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium et à hydrure
métallique de nickelindique que DEWALTdéfraie le coût du recyclage de la pile ou
du bloc-piles à la fin de sa durée utile. Le programme SRPRC™ offre une solution
de rechange pratique à la mise au rebut des piles au nickel-cadmium et à hydrure
métallique de nickel usées, que ce soit à la poubelle ou dans le système municipale car cette
mise au rebut est illégale à certains endroits.
L’organisme SRPRC,™ en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur
pieds des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles au nick-
el-cadmium et à hydrure métallique de nickel épuisées. Pour aider à préserver l’environnement
et à conserver les ressources naturelles, il suffit de retourner les piles au nickel-cadmium et à
hydrure métallique de nickelusées à un centre de réparations DEWALTouchez le détaillant de
votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est aussi possible de communiquer avec le centre
de recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les lieux de dépôt des piles
épuisées.
SRPRC™ est une marque déposée de la
Société de recyclage des piles rechargeables au Canada
.
Consignes de sécurité importantes concernant les
chargeurs de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES :Leprésent manuel comprend d’importantes directives et
consignes de sécurité concernant les chargeurs de piles.
•Avant d’utiliser le chargeur,lire toute directiveet étiquettes de mise en garde apposées sur
le chargeur,le bloc-pile et le produit utilisant le bloc-pile.
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge reçoivent une tension de 120 volts.
Ne pas les toucher avec des objets conducteurs.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le
chargeur.
MISE EN GARDE : Risques de brûlure. Pour réduire les risques de blessures, ne charger que
les piles au rechargeables DEWALT. Les autres types de piles risquent d'éclater, et d'entraîner
ainsi des blessures et des dommages.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc
d’alimentation, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-
circuités par des corps étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas
limité à, la paille de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques
doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc
d’alimentation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
•NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-pile sont conçus spécialement pour être utilisés
ensemble.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les piles
rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation pose des risques d’incendie, de choc élec-
trique ou d’électrocution.
•Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
•Débrancher le chargeur en saisissant la fiche, non le cordon,afin de réduire les risques
d’endommager la fiche ou le cordon électrique.
•S’assurer que le cordon est placé de manière à éviter qu’il ne subisse des dommages
ou des abus ou que des personnes s’y prennent les pieds et trébuchent.
•Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire, car l’usage
d’une rallonge ayant une puissance inadéquate augmente les risques d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution.
•Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge du calibre AWG appro-
prié.Plus le calibre est petit, plus la capacité est grande; autrement dit, une rallonge de cal-
ibre 16 est plus puissante qu’une rallonge de calibre 18. Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges
pour obtenir la longueur voulue, s’assurer que chacune d’elles présente les valeurs mini-
males requises.
Calibre minimal recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
•Ne poser aucun objet sur le dessus du chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une
surface molle qui pourrait bloquer les évents et provoquer une chaleur interne exces-
sive. Mettre le chargeur à l’abri de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices
d’aération situés sur le dessus et le dessous du boîtier.
•Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé; les faire changer
immédiatement.
•Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagéde
quelque façon que ce soit. Si cela se produit, l’apporter à un centre de service autorisé.
•Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de service autorisé pour tout ser-
vice ou réparation. Le fait de le réassembler de façon incorrecte augmente les risques de
choc électrique, d’électrocution et d’incendie.
•Débrancher le chargeur de la prise murale avant de procéder au nettoyage afin de
réduire les risques de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-pile ne réduit pas ce
risque.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Règles de sécurité générales – Pour tous les outils
alimentés par piles
AVERTISSEMENT! Il faut lire et comprendre toutes les directives. Le non-respect des
directives présentées ci-dessous pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
•L'aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis encombrés et le manque de
lumière peuvent entraîner des accidents.
•Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des atmosphères explosives,
comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
•Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l'écart lorsqu'on utilise l'outil. Les
distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L'ÉLECTRICITÉ
•Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais l'utiliser pour transporter l'outil. Tenir le
cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles.
Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ils peuvent causer un incendie.
•Un outil alimenté par piles, doté de piles intégrées ou d'un bloc-piles distinct, doit être
rechargé uniquement au moyen du chargeur indiqué pour la pile. Unchargeur peut
convenir à un type de pile, mais créer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec une autre
pile.
•N'utiliser l'outil qu'avec le bloc-piles spécialement conçu pour celui-ci.L'utilisation d'autres
blocs-piles peut causer un risque d'incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
•Demeurer alerte,prêter attention à ce que l'on fait et faire preuve de bons sens
lorsqu'on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser un outil lorsqu'on ressent de la
fatigue ou après avoir consommé des drogues, de l'alcool ou des médicaments. Un
moment d'inattention durant l'utilisation d'outils électriques peut entraîner de graves blessures.
•Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni de bijoux.
Attacher les cheveux longs.Tenir les cheveux, les vêtements et les gants à l'écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être
happés par des pièces mobiles. Il faut également se tenir à l'écart des évents qui recouvrent
souvent les pièces mobiles.
•Éviter le démarrageaccidentel. S'assurer que l'interrupteur est verrouillé ou placé en
position d'arrêt avant d'insérer un bloc-piles. Le fait de transporter les outils en appuyant
sur la gâchette ou d'insérer le bloc-piles alors que l'interrupteur est en position de marche peut
causer des accidents.
•Déposer les clés de réglage ou de serrage avant de mettre l'outil sous tension. Si une
clé demeure fixée à une pièce rotative de l'outil, des blessures peuvent survenir.
•Nepas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer en équilibre en tout temps. Unbon
équilibre permet une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations inattendues.
•Utiliser du matériel de sécurité.Toujours porter des lunettes de protection. Il faut utiliser,
au besoin, un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
desécurité ou des protecteurs d'oreilles.
UTILISATION DES OUTILS ET PRÉCAUTIONS
•Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et de soutenir la pièce à travailler
sur une plate-forme stable.Le fait de tenir la pièce avec la main ou de l'appuyer contre le
corps ne permet pas de la stabiliser, ce qui risque de causer une perte de maîtrise.
•Ne pas forcer l'outil. Utiliser celui qui convient au travail à effectuer. L'outil adéquat
permet de faire le travail de façon plus convenable et sûre lorsqu'il est employé suivant
l'utilisation pour laquelle il a été conçu.
•Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de le mettre sous ou hors tension.
Tout outil impossible à commander au moyen de l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
•Débrancher le bloc-piles de l'outil ou régler l'interrupteur en position de verrouillage ou
d'arrêt avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil. De
telles mesures préventives réduisent le risque de mise en marche accidentelle.
•Ranger les outils horsde la portée des enfants et des autres personnes non qualifiées.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non qualifiés.
•Lorsque la pile n'est pas utilisée, l'éloigner des autres objets métalliques, comme les
trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits objets
métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Un court-circuit aux
bornes de piles peut causer des étincelles,des brûlures ou un incendie.
• Veiller à entretenir correctement les outils. Affûter et nettoyer les outils de coupe. Des
outils bien entretenus,et dont les arêtes sont coupantes,sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à manier.
•Vérifier la présence de pièces mobiles mal alignées ou coincées, de pièces brisées ou
de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement de l'outil. Si l'outil est
endommagé, il faut le faire réparer avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
•N'utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant du modèle. Des accessoires
qui conviennent à un outil particulier peuvent être dangereux lorsqu'ils sont installés sur un
autre outil.
RÉPARATION
•Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils. Une réparation ou un
entretien effectué par une personne non qualifiée risque d'entraîner des blessures.
•Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange identiques pour réparer un outil.
Suivre les directives figurant dans la section Entretien du présent manuel. L'emploi de
pièces inadéquates ou le non-respect des directives d'entretien peut provoquer un choc
électrique ou des blessures.
Règles de sécurité supplémentaires
•Tenir l'outil par les surfaces de saisie isolées pour les travaux où l'outil de coupe
risque de toucher à des fils dissimulés. Tout contact avec un fil “sous tension” provoquera
“l'électrisation“ des parties métalliques exposées et l'électrocution de l'utilisateur.
MISE EN GARDE : Lorsqu'il n'est pas utilisé, coucher l'outil sur une surface stable où il
ne risque pas de causer une chute.
Certains outils dotés d'un bloc-piles volumineux peuvent
demeurer en position verticale sur leur bloc-piles, mais peuvent également être renversés
facilement.
AVERTISSEMENT :
Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage et le
forage mécaniques ainsi que d'autres activités de construction contiennent des produits
chimiques dont on sait qu'ils causent le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres
anomalies liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques, citons notamment :
•le plomb provenant des peintures au plomb;
• la silice cristalline provenant des briques, du béton et d'autres matériaux de maçonnerie;
• l'arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces types de travaux.Pour réduire
l'exposition aux produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de
sécurité approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
•Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage, du sciage, du
meulage et du forage mécaniques ainsi que d'autres activités de construction. Porter
des vêtements de protection et laver les parties exposées au savon et à l'eau. Le fait de
permettre à la poussière de pénétrer dans la bouche et les yeux ou de se déposer sur la peau
peut favoriser l'absorption de produits chimiques nocifs.

•NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
•Lechargeur est conçu pour être utilisé sur une prise résidentielle standard de
120 volts. Ne pas tenter de le brancher sur une prise autre que celle pour laquelle il a
été conçu. Cette directive ne s’applique pas aux chargeurs pour véhicules.
Utilisation du mode Tune-upTMAutomatique
Le mode de Tune-Up™ Automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui
permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque
semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de
fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-Up™ Automatique, mettre le bloc-
piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les
modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une
heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le
bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.
3. Chaque fois que le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale d’une
heure, le chargeur se mettra en mode de Tune-Up™ Automatique. Ce mode peut durer
jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que chaque cellule du bloc-piles soit égalisée. Le bloc-piles
est prêt pour l’utilisation et peut être retiré à tout moment lorsqu’il est en mode Tune-Up™.
4. Une fois le mode de Tune-Up™ Automatique terminé, le chargeur passera à un mode de
maintenance de charge; le voyant s’éteint lorsque le mode de Tune-Up™ Automatique est
terminé.
CONSERVER LES PRÉSENTES DIRECTIVES
ÀTITRE DE RÉFÉRENCE
Chargeurs
La pile peut être chargée au moyen d’un chargeur DEWALT d’une heure ou de 15 minutes, ou
d’un chargeur pour véhicules de 12 volts. S’assurer de lire toutes les consignes de sécurité
avant d’utiliser le chargeur. Consulter le diagramme apparaissant à la fin du présent manuel afin
de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-pile.
Méthode de Chargement
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge reçoivent une tension de 120 volts.
Ne pas les toucher avec des objets conducteurs.
1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée avant d’y insérer le bloc-pile.
2. Insérer le bloc-pile dans le chargeur, tel qu’illustré à la figure 3, en s’assurant qu’il est bien
enfoncé. Le voyant (de charge) rouge clignotera continuellement, indiquant que le cycle de
charge est amorcé.
3. Le bloc-pile est complètement chargé lorsque le voyant rouge restera ALLUMÉ. On peut
alors le réutiliser ou le laisser dans le chargeur.
Fonctionnement des voyants
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant être reliés aux blocs-
piles.Tout problème est indiqué par le voyant clignotant rapidement. Dans cette éventualité, réin-
sérer le bloc-pile dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-pile pour
déterminer si le chargeur fonctionne.Si le nouveau bloc-pile se recharge correctement, le bloc-
pile initial est endommagé et doit être retourné à un centre de service ou tout autre site de
récupération pour y être recyclé.Si le nouveau bloc-pile provoque le même problème que le pre-
mier, faire vérifier le chargeur à un centre de service autorisé.
DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES OU FROIDES
Certains chargeurs sont munis d’un dispositif de détection de piles chaudes ou froides. Lorsque
lechargeur détecte une pile chaude, il démarre automatiquement le dispositif de détection de
piles chaudes,suspendant le chargement jusqu’à ce que la pile refroidisse.Une fois la pile
refroidie, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique
assure aux piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis briève-
ment, en mode de détection de piles chaudes ou froides.
PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT
Certains chargeurs ont un voyant indiquant qu’il existe un problème relié à la source de courant.
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources de courant, telles que les générateurs ou
unconvertisseur de courant continu en courant alternatif, le chargeur peut alors suspendre tem-
porairement le chargement. En présence d’un tel problème,le chargeur émet deux clignote-
ments rapides, suivis d’une pause, indiquant que le problème se situe au niveau de la source
de puissance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Lechargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés avec le voyant rouge allumé indéfini-
ment. Le chargeur maintiendra la pile pleinement chargé.
REMARQUE : Unbloc-pile perdra graduellement sa charge s’il est laissé hors du chargeur. Si le
bloc-pile n’a pas été maintenu en mode de maintenance de charge, il peut être nécessaire de le
recharger avant chaque utilisation. Un bloc-pile peut aussi perdre sa charge graduellement s’il
est laissé dans un chargeur qui n’est pas branché à une source de courant alternatif appropriée.
BLOC-PILE FAIBLE : Les chargeurs peuvent aussi détecter les piles faibles. Ces piles sont
encore utilisables mais leur durée d’utilisation sera courte. Dans ce cas, 10 secondes après l’in-
sertion de la pile, le chargeur émettra rapidement huit signaux sonores pour indiquer que la pile
est faible. Le chargeur se mettra ensuite à recharger la pile à sa capacité maximale.
Notes importants concernant le chargement
1. Pour une durée de vie prolongée et des performances optimales, recharger le bloc-piles à
une température ambiante de 18°à24 °C(65 °Fà75 °F ). NE PAS recharger le bloc-piles
dans un lieu où la température ambiante est inférieure à +4.5 °C (+40 °F), ou supérieure à
+40.5 °C(+105 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher pendant le rechargement.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après usage, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles là
où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une caravane
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil.
b. Vérifier que la prise n’est pas commandée par un interrupteur qui coupe le courant en
éteignant les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un lieu où la température ambiante est entre
environ 18° et 24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, ramener l’appareil, le bloc-piles et le chargeur à un centre de ser-
vice local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un tra-
vail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à utiliser dans ces conditions.
Suivre la méthode de rechargement. Il est aussi possible de recharger partiellement un
bloc-piles vide si nécessaire sans effet adverse pour le bloc-piles.
5. Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché au bloc d’alimentation, les con-
tacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps
étrangers.Les corps étrangers de nature conductrice telle que, mais pas limité à, la paille
de fer, les feuilles d’aluminium, ou tout accumulation de particules métalliques doivent être
tenus éloignés des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur du bloc d’alimen-
tation lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur de pile dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si
le boîtier plastique du bloc-piles casse ou se fend, le retourner à un centre de service pour y
être recyclé.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
Installation et retrait du bloc-piles (fig. 3)
NOTA : S'assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l'outil, aligner la base de l'outil sur la rainure à
l'intérieur de la poignée et faire glisser le bloc fermement dans la poignée jusqu'à ce qu'un son de
verrouillage se fasse entendre (voir l'illustration).
Pour retirer le bloc-piles de l'outil,appuyer sur les boutons de dégagement et tirer fermement sur
le bloc-piles pour le retirer de la poignée de l'outil. L'insérer dans le chargeur tel qu'indiqué dans la
section du présent manuel qui traite du chargeur.
Interrupteur de vitesse variable (fig. 4)
Pour mettre l'outil en marche,appuyer sur l'interrupteur.Pour l'arrêter, relâcher l'interrupteur.
Cet outil est doté d'un mécanisme de freinage. Le mandrin cesse de tourner aussitôt que
l'interrupteur est complètement relâché. L'interrupteur à vitesse variable permet de sélectionner
la vitesse qui convient le mieux à une application particulière. Plus on appuie sur l'interrupteur,
plus l'outil tourne rapidement. Utiliser l'outil à des vitesses plus basses pour amorcer le perçage
de trous sans coup de pointeau, pour le perçage des métaux, du plastique ou de la céramique,
pour visser ou pour toute application exigeant un couple élevé. Les vitesses plus élevées
conviennent mieux au perçage du bois et des compositions de bois ou pour l'utilisation
d'accessoires de ponçage et de polissage.Pour assurer à l'outil une durée de vie maximale,
n'utiliser la vitesse variable que pour amorcer le perçage de trous ou pour la boulonnerie.
NOTA : L'utilisation prolongée à des vitesses variables n'est pas recommandée. Cette pratique
doit être évitée car elle risque d'endommager l'interrupteur.
Bouton de commande avant-arrière(fig. 5)
Le bouton de commande avant-arrière détermine le sens de rotation de l'outil et sert également
de bouton de verrouillage.Pour sélectionner la rotation avant, relâcher l'interrupteur et enfoncer
le bouton de commande avant-arrière qui se trouve du côté droit de l'outil. Pour sélectionner la
rotation arrière, enfoncer le bouton de commande avant-arrière qui se trouve du côté gauche de
l'outil. Lorsqu'il est placé au centre, le bouton de commande verrouille l'outil en position d'arrêt.
Avant de changer la position du bouton de commande, veiller à relâcher d'abord l'interrupteur.
NOTA : Lorsque l'on utilise l'outil pour la première fois après avoir changé le sens de rotation, il
est possible qu'un déclic se fasse entendre au démarrage. Ce bruit est normal et n'indique pas
la présence d'un problème.
Collier de réglage de couple (fig. 6)
Le collier de réglage de couple est marqué à l'aide de chiffres et d'un symbole représentant un
foret. Faire tourner le collier jusqu'à ce que le réglage désiré se trouve sur le dessus de l'outil
(fig.6). Ces marques sont fournies afin de permettre de sélectionner avec précision le couple de
serrage. Plus le nombre indiqué sur le collier est élevé, plus le couple est élevé et plus la
dimension de la pièce de boulonnerie à visser peut être importante. Pour verrouiller l'embrayage
afin d'exécuter des opérations de perçage, faire tourner le collier jusqu'au symbole représentant
unforet.
NOTA : Lorsque la perceuse tournevis est utilisée pour percer des trous, s'assurer que le collier
de réglage de couple est tourné de façon que le symbole représentant un foret soit aligné avec
la flèche sur le dessus de l'outil, à défaut de quoi l'embrayage glissera lorsque l'on tentera de
percer.
Engrenage à double gamme (fig. 6)
La caractéristique d'engrenage à double gamme de la perçeuse-tournevis permet de changer de
rapport afin d'obtenir une plus grande polyvalence.Pour sélectionner le réglage de basse vitesse
et de couple élevé, mettre l'outil hors tension et attendre qu'il s'arrête. Faire glisser le bouton de
changement de rapport vers l'avant (vers le mandrin), comme le montre la fig.6.Pour sélectionner
le réglage de haute vitesse et de faible couple, mettre l'outil hors tension et attendre qu'il s'arrête.
Faire glisser le bouton de changement de rapport vers l'arrière (dans le sens opposé au mandrin).
NOTA : Ne pas changer de rapport lorsque l'outil fonctionne. Si le changement de rapport ne se
produit pas, s'assurer que le bouton de changement de rapport est complètement poussé vers
l'avant ou vers l'arrière.
Mandrins
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. TOUJOURS porter des gants pour utiliser l'outil ou
pour changer les mèches. Les pièces métalliques accessibles de l'outil et les mèches peuvent
devenir extrêmement chaudes durant le fonctionnement de l'outil. De petits morceaux de matériau
qui se détachent peuvent endommager les mains nues.
AVERTISSEMENT : Nepas tenter de serrer un foret (ou un accessoire quelconque) en tenant
lapartie avant du mandrin et en mettant l'outil sous tension. Le mandrin risque de s'endommager
et de blesser l'utilisateur. Toujours verrouiller l'interrupteur avant de changer les accessoires.
MANDRIN À MANCHON DOUBLE SANS CLÉ (FIG. 7)
(DW927, DW928, DW959–Type 1)
Cet outil est doté d'un mandrin auto-serrant pratique. Pour insérer un foret ou un accessoire
quelconque, exécuter les étapes décrites ci-dessous.
1. Verrouiller l’interrupteur à gâchette en position d’arrêt, tel que décrit.
2. Tenir d'une main la moitié arrière du mandrin et faire tourner la moitié avant de l'autre main
ensens antihoraire, tel qu'illustré. Faire tourner le mandrin jusqu'à ce qu'il soit suffisamment
ouvert pour y insérer l'accessoire désiré.
3. Insérer le foret ou l'accessoire dans le mandrin à une profondeur d'environ 19 mm (3/4 po) et
bien serrer en tenant la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie avant en sens
horaire.
Pour dégager l'accessoire, répéter les étapes 1 et 2, décrites ci-dessus.
MANDRIN À MANCHON UNIQUE SANS CLÉ (FIG. 8)
(DW959–Type 2)
L’outil est doté d’un mandrin sans fil à manchon rotatif afin de permettre à l’utilisateur de manip-
uler le mandrin d’une seule main. Pour insérer une mèche ou tout autre accessoire, suivre les
étapes décrites ci-dessous :
1. Verrouiller l’interrupteur à gâchette en position d’arrêt, tel que décrit.
2. Saisir la partie arrière du mandrin d’une main et utiliser l’autre pour retenir fermement l’outil.
Faire tourner le manchon vers la gauche, jusqu’à ce que l’ouverture soit assez grande pour
recevoir l’accessoire.
3. Insérer l’accessoire sur environ 19 mm (3/4 po) dans le mandrin et le serrer fermement en
tournant le manchon vers la droite d’une main et en utilisant l’autre pour tenir l’outil. L’outil
est muni d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche permettant d’ouvrir et
de fermer le mandrind’une seule main.
Pour retirer l’accessoire,reprendre les étapes 1 et 2, décrites ci-dessus.
S’assurer de serrer le mandrin des deux mains, une sur le manchon et l’autre, sur l’outil, afin
d’assurer un serrage maximal.
Utilisation comme perceuse
Tourner le collier jusqu'au symbole représentant un foret. Installer et serrer le foret désiré dans le
mandrin. À l'aide du bouton de changement de rapport, sélectionner la gamme de vitesse et de
couple désirée qui convient à l'opération planifiée.Pour le perçage, suivre les directives suivantes
afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles.
PERÇAGE
1. N'employer que des forets bien affûtés. Pour le BOIS, utiliser des forets hélicoïdaux, des forets
àtrois pointes, des forets de tarière à moteur ou des scies à trous.Pour les MÉTAUX, utiliser
des forets hélicoïdaux en acier rapide ou des scies à trous. Pour la MAÇONNERIE (brique,
ciment, blocs de béton, etc.), utiliser des forets à pointe au carbure.
2. S'assurer que le matériau qui doit être percé est ancré ou fixé solidement. Si le matériau est
mince,l'appuyer sur un “bloc de bois” pour éviter de l'endommager.
3. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport au foret. Exercer suffisamment de
pression pour faire mordre le foret mais ne pas appuyer à l'excès pour éviter de bloquer le
moteur ou de faire dévier le foret.
4. Tenir l'outil fermement pour contrôler le mouvement de torsion de la perceuse.
5. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est généralement attribuable à une surcharge.
RELÂCHER IMMÉDIATEMENT L'INTERRUPTEUR, retirer le foret du trou percé et
déterminer la cause du blocage. NEPAS APPUYER DE FAÇON RÉPÉTÉE SUR
L'INTERRUPTEUR POUR TENTER DE SUPPRIMER LE BLOCAGE CAR CETTE
PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
6. Pour éviter un blocage lorsque l'outil tente de traverser le matériau, réduire la pression
exercée sur la perceuse afin que le foret perce lentement la dernière partie du trou.
7. Faire tourner la perceuse pour retirer le foret du trou percé.Cette pratique empêche le foret
de se coincer.
8. Dans le cas des perceuses à vitesse variable, il n'est pas nécessaire de marquer au pointeau
le centre du trou à percer. Débuter à basse vitesse pour amorcer le trou, puis accélérer en
enfonçant davantage l'interrupteur lorsque le trou est suffisamment profond pour empêcher le
foret de sortir. Une fois le trou amorcé, faire fonctionner la perceuse à la vitesse maximale.
PERÇAGE DU BOIS
Le bois peut être percé à l'aide des mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour les métaux. Ce type de
foret peut surchauffer s'il n'est pas retiré fréquemment du trou afin de dégager les copeaux des
goujures.Pour les trous de grande dimension, utiliser un foret à bois à basse vitesse. Si le bois est
susceptible de faire des éclats, placer un bloc de bois à l'arrière.
PERÇAGE DES MÉTAUX
Pour percer des métaux, utiliser un lubrifiant de coupe.Cette consigne ne s'applique pas à la fonte
ni au laiton, qui doivent être percés à sec. Les meilleurs lubrifiants sont l'huile de coupe sulfurée
et l'huile de saindoux; la graisse de bacon peut également faire l'affaire.
PERÇAGE DE LA MAÇONNERIE
Utiliser un foret à maçonnerie à pointe au carbure à basse vitesse. Exercer une force uniforme
sur la perceuse mais ne pas appuyer à l'excès pour éviter de faire craquer les matériaux friables.
Une émission de poussière régulière indique que la vitesse est appropriée.
Utilisation comme tournevis
Àl'aide du bouton de changement de rapport qui se trouve sur le dessus de l'outil, sélectionner
la gamme de vitesse et de couple désirée qui convient à l'opération planifiée.
Insérer l'accessoire de fixation désiré dans le mandrin, comme pour un foret quelconque. Faire
quelques essais sur une pièce inutilisable ou à un endroit qui n'est pas apparent afin de
déterminer la position appropriée du collier d'embrayage.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
DW927, DW928, DW929 DW959
BOIS 38 mm (1-1/2 po) 38 mm (1-1/2 po)
ACIER 10 mm (3/8 po) 13 mm (1/2 po)
BÉTON 4,8 mm (3/16 po) 6,4 mm (1/4 po)
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Éliminer la saleté et la poussière de toutes les prises d'air en soufflant
de l'air sec. Porter des lunettes de protection au cours de cette opération. Ne jamais utiliser de
solvant ou d’autres produits chimiques pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. De tels
produits peuvent endommager les pièces en plastique; ne les nettoyer qu’au moyen d’un linge
humide et de savon doux. Ne pas utiliser de l’essence, de la térébenthine, du décapant, du dilu-
ant pour peintures, des produits de nettoyage à sec ou tout autre produit semblable. Ne jamais
laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur de l’outil ni tremper ce dernier dans un liquide quelconque.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A.
avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du
chargeur au moyen d'un chiffon ou d'une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni
d’autres solutions de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT :puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALTn’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent
produit.

Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de
votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 (800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d'autres
techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
etce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Sil’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
àcette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT : En cas de perte ou
d’endommagement des étiquettes d’avertissement, composer le 1 800 433-9258 afin d’en
obtenir de nouvelles sans frais.
SITIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O
CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, MARQUE EL NÚMERO DE LLAMADA
GRATUITA: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
Normas generales de seguridad – Para todas las
herramientas que funcionan con batería
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. Noajustarse a las
instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico, incendio o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
•Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las zonas
oscuras propician los accidentes.
•No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
•Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y
visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable. Mantenga el cable alejado
de las fuentes de calor,elaceite,las orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie
inmediatamente los cables dañados.Los cables dañados pueden provocar un incendio.
•Una herramienta que funciona con baterías integrales o con una batería separada sólo
deben recargarse con el cargador de baterías especificado. Uncargador puede ser
adecuado paraun tipo de baterías y,sin embargo,crear riesgo de incendio cuando se usa
con otras.
•Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con baterías diseñadas
especialmente. Lautilización de otras baterías comporta riesgo de incendio
SEGURIDAD PERSONAL
•Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique
elsentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia
dedrogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un
instante de distracción para sufrir lesiones graves.
•Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las
partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello. Los orificios
deventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.
•Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la batería asegúrese de que el
interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con el
dedo sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en posición
de encendido favorece los accidentes.
•Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se
deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones.
•No ponga en peligrosu estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado.
Un buen apoyo y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún
imprevisto.
•Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecuado,
también se debe usar mascarilla antipolvo,zapatos de suela antideslizante,casco o protectores
auditivos.
USO YCUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
•Utilice abrazaderas u otroelemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y
facilita la pérdida de control.
•No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para cada aplicación. La
herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha sido
diseñada.
•No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Una herramienta que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
•Desconecte la batería de la herramienta o ponga el interruptor en posición de bloqueo
ode apagado antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha
la herramienta accidentalmente.
•Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de
cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios
no capacitados.
•Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos tales como:
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos pequeños de metal que pueden
hacer contacto de una terminal a otra.Un cortocircuito entre terminales de batería puede
ocasionar chispas, quemaduras o un incendio.
•Cuide las herramientas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas
herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se deforman
menos y son más fáciles de controlar.
•Compruebe si las piezas móviles se desalinean o deforman, si hay alguna pieza rota o
cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Si
la herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los
provocan unas herramientas mal cuidadas.
•Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomienda para su modelo. Un
mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero puede crear riesgo de
lesiones si se usa en otra.
SERVICIO
•El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o
mantenimiento realizados por personal no cualificado puede dar como resultado un riesgo de
lesiones.
•Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones
idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La
utilización de piezas no autorizadas o no respetar las Instrucciones de mantenimiento puede
suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Instrucciones de seguridad adicionales
•Sujete la herramienta por las superficies aislantes si lleva a cabo una operación en que
la herramienta puede tocar un conductor oculto. El contacto con un conductor activo
también provocará que las piezas metálicas de la herramienta conduzcan electricidad y que
el operador reciba una descarga eléctrica.
PRECAUCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal sobre
una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas
herramientas con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer fácilmente.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar o taladrar, así como al
realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos que
pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.Ejemplos de esas
substancias químicas son:
•plomo procedente de pinturas a base de plomo,
•óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros productos de
mampostería y
•arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente (CCA).
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en función de la frecuencia
con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas:
trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas
antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
•Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado, serrado, esmerilado y
taladrado eléctricos, así como de otras actividades del sector de la construcción.Vista
ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Sipermite que
el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción
de productos químicos peligrosos.
•La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ..................voltios A ..................amperios
Hz ................hertz W ..................vatios
min ..............minutos ................corriente alterna
............corriente directa no................velocidad sin carga
................Construcción Clase I ..................terminal a tierra
....................con conexión a tierra) ................símbolo de alerta de seguridad
..................Construcción Clase II …/min ..........revoluciones o reciprocidad
....................(con aislamiento doble) ......................por minuto
BPM ............golpes por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para
las unidades de alimentación
Su herramienta usa una batería DEWALT de 12, 14.4, o 18 volts. Su herramienta usa una unidad
de alimentación de 18,0 voltios DEWALT. Cuando solicite unidades de alimentación de repuesto,
no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.Las unidades de alimentación con tiempo de
operación extendido duran más que las unidades de alimentación tradicionales. Consulte el
cuadro al final de este manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de
alimentación.
NOTA: Su herramienta puede utilizar unidades de alimentación tradicionales o de tiempo de
operación extendido. Sin embargo, asegúrese de seleccionar el voltaje apropiado. Las baterías
pierden su carga lentamente cuando no se encuentran en el cargador. El mejor lugar para alma-
cenar la batería es en el cargador, en todo momento.
La unidad de alimentación no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad
de alimentación y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. A continuación,
siga los procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•No incinere la unidad de alimentación, aunque esté completamente dañada o
gastada. Las unidades de alimentación pueden explotar si se queman.
•Una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de baterías puede
presentarse en condiciones de uso o temperatura extremas. Esto no indica una falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua y
jabón durante varios minutos.
b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante
al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido
es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%).
•Cargue las unidades de alimentación sólo en cargadores DEWALT.
•NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
•No guarde ni use la herramienta y unidad de alimentación en lugares donde la temper-
atura podría alcanzar o superar los 40ºC (105ºF), tales como cobertizos o construc-
ciones de metal en verano.
PELIGRO: Peligro de electrocución. Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si el
recubrimiento de plástico de la batería se rompe o daña, no introduzca la batería en el cargador.
Podría producirse un choque eléctrico o una electrocución. Lleve la batería dañada a un centro
deservicio parasu reciclaje.
NOTA: Se han incluido protectores parael almacenaje y transportede la batería.
Estos deben ser usados cuando la batería no esté conectada a la herramienta ni en
el cargador. Recuerde quitar el protector antes de poner la batería en el cargador o
conectarla a la herramienta.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni lleve baterías, unidades
de alimentación o pilas en un lugar donde sus terminales pudieran entrar en
contacto con algún objeto metálico. Por ejemplo,no ponga baterías, unidades de ali-
mentación o pilas dentro de un delantal o bolsillo, una caja de herramientas o de almace-
namiento del producto, un cajón, etc., junto con clavos sueltos, tornillos, llaves, etc. si no están
debidamente protegidas.El transporte de baterías, unidades de alimentación o pilas puede
causar un incendio si sus terminales entran en contacto sin querer con materiales con-
ductores como llaves, monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. Dehecho, el
reglamento sobre materiales peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados
Unidos prohibe el transporte de baterías, unidades de alimentación o pilas en cualquier tipo de
transporte terrestre o aéreo (es decir, embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER
que estén debidamente protegidas de hacer cortocircuito. Por lo tanto, cuando transporte
baterías, unidades de alimentación o pilas individuales, asegúrese que sus terminales estén
protegidos y debidamente aislados de materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y
causar un cortocircuito.
PRECAUCIÓN: La unidad de alimentación debe estar firmemente conectada a la herra-
mienta. Si la unidad de alimentación no está conectada, puede causar lesiones corporales.
El sello RBRC™
El sello RBRC™(Corporación de reciclado de baterías recargables) que se
encuentraen las baterías (o paquetes de baterías) de níquel-cadmio y de
hidruro metálico de níquel indica que los costos para reciclar la batería (o paque-
tes de baterías) al final de su vida útil ya han sido pagados por DEWALT. En algu-
nas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio y de hidruro
metálico de níquel en la basuraoen el flujo de desechos sólidos del municipio. El programa
RBRC proporciona una alternativa compatible con el cuidado del medio ambiente.
RBRC™ en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, estableció programas en
los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio y de
hidruro metálico de níquel usadas. Ayude a proteger el medio ambiente y conservar los recur-
sos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio y de hidruro metálico de níquel ya
usadas a un centro de mantenimiento autorizado DEWALT o a un comerciante minorista para
que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclado local para obten-
er información sobre dónde dejar las baterías agotadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado de baterías recargables.
Instrucciones importantes de seguridad para
cargadores de batería
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad para
los cargadores de batería.
•Antes de usar el cargador,lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren en
el cargador, la unidad de alimentación y el producto que usa la unidad de alimentación.
PELIGRO: Peligro de electrocución. Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga
pruebas con objetos conductores.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca
en el cargador.
PRECAUCIÓN: Peligro de quemadura. Parareducir el riesgo de lesiones, cargue tan solo
baterías recargables de DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y causar así daños y
lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado, los contactos
de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito si entran en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como la lana de acero,
el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben conservarse ale-
jados de las cavidades del cargador.Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una
unidad de alimentación en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
•NO intente cargar la unidad de alimentación con otros cargadores que no sean los
descritos en este manual. El cargador y la unidad de alimentación fueron específicamente
diseñados paratrabajar en conjunto.
•Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las
baterías recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede ocasionar incendios, choque eléc-
trico o electrocución.
•No exponga el cargador a lluvia o nieve.
•Jale del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se
reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
•Asegúrese que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que
alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños.
•No se debería usar un alargador a no ser que sea absolutamente necesario. El uso
de un alargador incorrecto podría resultar en riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
•Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire
Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del
cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Cuando se utilice
más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador
tengan el calibre mínimo.
Calibres mínimos recomendados para alargadores
Longitud total del cable
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12

•No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste sobre una superficie
blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la caja
protectora.
•No opere el cargador con un cable o enchufe dañado -cámbielos de inmediato.
•No utilice el cargador si ha recibido algún golpe agudo, si se ha caído o si presenta
cualquier otro daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
•No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser
reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar choque eléctrico, electrocu-
ción o incendios.
•Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de choque
eléctrico. Retirar la batería no reducirá este riesgo.
•NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
•Elcargador fue diseñado para operar con corriente doméstica estándar (120 voltios).
No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
Utilización de la modalidad Tune UpTM Automática
La modalidad Tune-up™ Automática iguala o equilibra los elementos individuales de la unidad
de alimentación permitiendo que funcione al máximo de su capacidad. Las unidades de
alimentación deberían ser ajustadas semanalmente o después de 10 ciclos de carga y
descarga o siempre que la unidad deje de rendir como de costumbre. Para usar el Tune-Up™
Automático, ponga la unidad de alimentación en el cargador y déjela allí por lo menos durante
8horas. El cargador pasará por las modalidades siguientes.
1. La luz roja parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de
1hora.
2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora haya finalizado, la luz permanecerá encendida de
manera continua y dejará de parpadear. Esto indica que la unidad está totalmente cargada
ylista para ser usada.
3. Si la batería se deja en el cargador una vez transcurrida la carga inicial de 1 hora, el
cargador iniciará la modalidad de Tune-Up™ Automática. Esta modalidad funcionará
durante 8 horas o hasta que los elementos individuales de la unidad de alimentación estén
igualados. La unidad de alimentación está lista para utilizarse y puede retirarse en cualquier
momento durante la modalidad Tune-Up™.
4. Una vez que la modalidad de Tune-Up™ Automática se haya completado, el cargador hará
la transición a una carga de mantenimiento; la luz del indicador se apaga cuando la modal-
idad de Tune-Up™ Automática está completa.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
Cargadores
Subatería puede ser cargada en cargadores DEWALT de 1 hora, de 15 minutos o vehiculares
de12 voltios. Asegúrese de leer todas las normas de seguridad antes de usar el cargador.
Consulte el cuadro al final de este manual para ver la compatibilidad entre cargadores y
unidades de alimentación.
Procedimiento de carga
PELIGRO: Peligro de electrocución. Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga
pruebas con objetos conductores.
1. Enchufe el cargador a una toma de corriente apropiada antes de insertar la unidad de
alimentación.
2. Inserte la unidad de alimentación en el cargador, como se muestra en la Figura 3, compro-
bando que la unidad quede bien puesta en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente paraindicar que se ha iniciado el proceso de carga.
3. Laluz roja se quedarácontinuamente ENCENDIDA cuando se haya completado el proce-
so de carga. La unidad estará entonces completamente cargada y podrá ser utilizada en
ese momento o dejarse en el cargador.
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Algunos cargadores fueron diseñados paradetectar ciertos problemas que pueden surgir con
las unidades de alimentación. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente
rápida. Si esto ocurre,vuelva a colocar la unidad de alimentación en el cargador. Si el proble-
ma persiste, pruebe con otra unidad de alimentación para determinar si el cargador está en
buen estado. Si la segunda unidad de alimentación carga correctamente, significa que la
primera está fallada y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para
su reciclaje. Si la segunda unidad de alimentación hace que el cargador indique el mismo prob-
lema que la primera, lleveel cargador a un centro de servicio autorizado para su examinación.
RETRASO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA
Algunos cargadores tienen una función de retraso por unidad caliente/fría: cuando el cargador
detecta una batería caliente,inmediatamente empieza un retraso por unidad caliente y sus-
pende la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador
pasará automáticamente a la modalidad de carga de la unidad. Esta función asegura la máxi-
ma duración de su batería. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté
en modalidad de retraso por unidad caliente.
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN PROBLEMÁTICA
Algunos cargadores tienen un indicador de problemas en la línea. Cuando el cargador se
utiliza con algunas fuentes portátiles de corriente,tales como generadores o fuentes que
convierten corriente continua a corriente alterna, el cargador puede temporalmente suspender
su operación, haciendo destellar la luz roja con dos destellos rápidos seguidos por una
pausa. Esto indica que la fuente de corriente se ha salido de su límite.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN EN EL CARGADOR
El cargador y la unidad de alimentación pueden dejarse conectados con la luz roja encendida
indefinidamente. El cargador mantendrá la unidad de alimentación fresca y completamente
cargada.
NOTA: La unidad de alimentación perderásu carga lentamente si se retiradel cargador. Si no
se ha dejado la unidad de alimentación en carga de mantenimiento, puede que sea necesario
recargarla antes de usarla nuevamente. La unidad de alimentación también puede perder
lentamente su carga si se deja en un cargador que no está enchufado en una toma de
corriente alterna adecuada.
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DÉBILES: Los cargadores también pueden detectar una
batería débil. Estas baterías aún son utilizables, pero no se puede esperar de ellas el mismo
rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después de introducir la batería,
el cargador emitirá 8 ‘bip’ rápidos para indicar el estado débil de la batería. A continuación el
cargador procederáacargar la batería hasta su máxima capacidad posible.
Notas importantes sobrela carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de alimentación
se carga a una temperaturaambiental de 18 - 24°C(65 - 75°F). NO cargue la unidad de ali-
mentación a una temperatura ambiental inferior a +4,5ºC (+40°F) o superior a +40,5ºC
(+105°F). Esto es muy importante y se evitarán graves daños en la unidad de alimentación.
2. Puede que el cargador y la unidad de alimentación se calienten ligeramente durante el
proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el
enfriamiento de la unidad de alimentación después del uso, evite colocar el cargador o la
unidad de alimentación en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento térmico.
3. Si la unidad de alimentación no se carga correctamente:
a. Pruebe la corriente del receptáculo,enchufando una lámpara u otro dispositivo.
b. Compruebe que el receptáculo no esté conectado a un interruptor de luz que corte la
corriente al apagar la luz.
c. Mueva el cargador y la unidad de alimentación a un lugar donde la temperatura ambien-
tal sea aproximadamente 18 - 24ºC (65 - 75°F).
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de alimentación y el car-
gador a su centro de servicio local.
4. Se deberá recargar la unidad de alimentación cuando deje de producir suficiente energía
para tareas que se ejecutaban con facilidad anteriormente. NO CONTINÚE usándola bajo
estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de
alimentación que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
5. Bajo ciertas condiciones,cuando el cargador está enchufado, los contactos de carga
expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito si entran en contacto con algún
material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como la lana de acero, el
papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben conservarse ale-
jados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una
unidad de alimentación en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el
cargador.
PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la unidad de alimentación por ningún motivo. Si la caja
plástica de la unidad de alimentación se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su
reciclaje.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o de retirar
oinstalar cualquier dispositivooaccesorio.
Cómo instalar y retirar la batería (Fig. 3)
NOTA: Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
Para instalar la batería en la agarradera de la herramienta, alinee la base de la herramienta
con la ranura interior de la agarradera y deslice la batería firmemente hacia la agarradera, tal
como se muestra, hasta que oiga el chasquido de cierre.
Para retirar la batería de la herramienta, apriete los botones de liberación y tire firmemente de
la batería mediante la agarradera. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección
del cargador de este manual.
Interruptor de velocidad variable (Fig. 4)
Para encender la herramienta,apriete el interruptor de gatillo. Para apagar la herramienta,
suelte el interruptor de gatillo. La herramienta está equipada con un freno. El dispositivo dejará
de funcionar cuando se suelte totalmente el interruptor de gatillo.
El interruptor de velocidad variable permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación
concreta. Cuanto más apriete el gatillo, más rápido irá la herramienta. Utilice velocidades bajas
para iniciar la perforación sin haber marcado un punto de centrado, para taladrar en metales o
plásticos, para atornillar y desatornillar y para taladrar en cerámica, o para cualquier otra
operación que necesite un gran par. Las altas velocidades son mejores para taladrar en madera
yaglomerados, y para usar accesorios abrasivos y de pulido. Para alargar la vida útil de la
herramienta, utilice la velocidad variable solamente para iniciar agujeros o para fijaciones.
NOTA: No se recomienda la utilización continuada de la velocidad variable. Puede dañar el
interruptor y se debe evitar.
Botón de control hacia delante/hacia atrás (Fig. 5)
Elbotón de control hacia delante/hacia atrás determina la dirección de la herramienta y también
sirve como botón de desbloqueo. Para seleccionar la rotación hacia delante, suelte el interruptor
degatillo y apriete el botón de control hacia delante/hacia atrás, situado en el lado derecho de
la herramienta. Para seleccionar hacia atrás, pulse el botón de control hacia delante/hacia atrás
situado en el lado izquierdo de la herramienta. La posición central de los botones de control
bloquea la herramienta en la posición de apagado. Al cambiar la posición del botón de control,
el gatillo debe estar suelto.
NOTA: Es posible que oiga un clic al iniciar el funcionamiento la primera vez que utilice la
herramienta después de cambiar la dirección de rotación.Esto es normal y no representa ningún
problema.
Collar de ajuste del par (Fig. 6)
Elcollar de ajuste del par está claramente indicado con números y con el símbolo de una broca.
Sedebe girar el collar hasta que el ajuste deseado se sitúe en la parte superior de la herramienta
(Fig. 6).El collar dispone de marcas, para no tener que hacer pruebas al seleccionar el par. Cuanto
más alto sea el número del collar, mayor será el par y el fijador que se puede utilizar. Para bloquear
el embrague en las operaciones de taladrado, sitúese en la posición de broca.
NOTA: Cuando utilice el taladro/destornillador para hacer agujeros, debe ajustar correctamente
elcollar de ajuste del par, de forma que la imagen del taladro se alinee con la flecha que se
encuentra en la parte superior de herramienta. No hacerlo así hará que el embrague se deslice
altaladrar.
Engranaje de dos velocidades (Fig. 6)
La función de dos velocidades del taladro/destornillador permite cambiar los engranajes para
conseguir una mayor versatilidad.
Para seleccionar la velocidad baja, con un gran par, apague la herramienta y permita que se
detenga. Deslice el selector de engranaje hacia delante (hacia el broquero) como se muestra en
la Fig. 6.Para seleccionar la velocidad alta, con un par bajo, apague la herramienta y permita que
se detenga. Deslice el selector de engranaje hacia atrás (en sentido contrario al broquero).
NOTA: Nocambie los engranajes cuando la herramienta esté funcionando. Si tiene problemas
alcambiar los engranajes, compruebe que el selector esté en una de las dos posiciones:
completamente hacia delante o completamente hacia atrás.
Portabrocas
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. Use SIEMPRE guantes cuando utilice la
herramienta o cambie las brocas.Mientras la herramienta se encuentraen funcionamiento,las
piezas metálicas accesibles de la misma y las brocas pueden sobrecalentarse. Los trozos
pequeños de material roto pueden dañar las manos sin guantes.
ADVERTENCIA: No trate de apretar las brocas (u otro accesorio) agarrando la parte frontal
del portabrocas y encendiendo la herramienta. Esto podría dañar el portabrocas u ocasionar
lesiones personales.El interruptor de disparo debe estar siempre inmovilizado durante el cambio
de accesorios.
PORTABROCAS DE MANGUITO PARA OPERACIÓN DOBLE SIN LLAVE (FIG. 7)
(DW927, DW928, DW959–Tipo 1)
La herramienta ofrece un broquero sin llave para una mayor comodidad. Para insertar una
brocao cualquier otro accesorio,siga los pasos que se indican a continuación.
1. Cierre el interruptor de disparo inmovilizándolo en la posición APAGADO como se describe.
2. Sujete la parte trasera del broquero con una mano y utilice la otra para girar la parte frontal
hacia la izquierda, como se muestra. Gire lo suficiente paraque el broquero se abrayacepte
con facilidad el accesorio deseado.
3. Inserte unos 19 mm (3/4") de una broca u otro accesorio en el broquero y apriete firmemente,
sujetando la parte traserade éste y girando la partefrontal hacia la derecha.
Para soltar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 indicados con anterioridad.
PORTABROCAS DE MANGUITO PARA OPERACIÓN SENCILLA SIN LLAVE (FIG. 8)
(DW959–Tipo 2)
La herramienta dispone de un portabrocas sin llavecon un manguito rotatorioparaoperar el
portabrocas con una sola mano. Para insertar una broca u otro accesorio, siga estos pasos:
1. Cierre el interruptor de disparo inmovilizándolo en la posición APAGADO como se describe.
2. Asir el manguito negro del portabroca con una mano y usar la otra para sujetar la her-
ramienta como se demuestra. Girar el manguito en sentido antihorario lo suficiente para
aceptar el accesorio deseado.
3. Insertar el accesorio aproximadamente 19 mm (3/4") dentro del portabrocas y apretar bien
el manguito del portabrocas girándolo con una mano mientras sujeta la herramienta con la
otra. La herramienta viene equipada con un mecanismo que inmoviliza el husillo automá-
ticamente. Esto le permite abrir y cerrar el portabrocas con una mano.
Para soltar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 indicados con anterioridad.
Asegúrese de apretar el portabrocas con una mano sobre el manguito del mismo y otra suje-
tando la herramienta paraobtener el máximo de apriete.
Funcionamiento como taladro
Gire el collar hasta el símbolo de la broca. Inserte y ajuste en el broquero la broca deseada.
Seleccione la velocidad/par mediante el selector de velocidades para acoplar la velocidad y el
par a la función planeada. Siga estas instrucciones para conseguir unos mejores resultados al taladrar.
TALADRADO
1. Utilice exclusivamente brocas afiladas. Para MADERA, utilice brocas helicoidales, brocas de
horquilla, brocas de berbiquí o brocas de sierra. Para METAL, utilice brocas helicoidales de
acero para alta velocidad o brocas de sierra.Para MAMPOSTERÍA, como ladrillos, cemento,
bloques de hormigón, etc., utilice brocas con punta de carburo de tungsteno.
2. Ancle firmemente el material que se debe taladrar.Si va a perforar un material delgado, utilice
un bloque como “respaldo” para evitar dañarlo.
3. Aplique presión al taladro en línea recta con la broca. Haga suficiente presión paraque la
broca siga perforando, pero no tanta como para que el motor se atasque o la broca se desvíe.
4. Sujete el taladro firmemente para controlar la fuerza de torsión de la broca.
5. SI EL TALADRO SE ATASCA, probablemente se deba a una sobrecarga. SUELTE EL
GATILLO DE INMEDIATO, retire la broca de la pieza de trabajo y determine la causa del
atascamiento.NO APRIETE EL GATILLO PARA INTENTAR DESATASCAR LA BROCA,
YA QUE SE PODRÍA DAÑAR ELTALADRO.
6. Para evitar que se atasque el taladro tras atravesar el material, reduzca la presión y deje ir
suavemente la broca hacia el final del orificio.
7. Haga funcionar el motor al retirar la broca del interior del orificio; de esta forma evitará que
se atasque.
8. Con los taladros de velocidad variable no hay necesidad de hacer una marca de centrado.
Utilice una velocidad baja para comenzar el orificio y acelere, presionando más el gatillo,
cuando el orificio tenga la profundidad suficiente para evitar que la broca se salga. Trabaje a
la máxima potencia después de iniciar la perforación.
TALADRADO EN MADERA
Se puede taladrar la madera con las mismas brocas helicoidales que se utilizan para el metal.
Estas brocas pueden sobrecalentarse a menos que se saquen con frecuencia para limpiarlas de
virutas. Para agujeros mayores, utilice brocas de madera de baja velocidad. Los trabajos
susceptibles de astillarse deben respaldarse con un bloque de madera.
TALADRADO EN METAL
Emplee un lubricante para corte cuando taladre en metales. Las excepciones son el hierro colado
yel latón, que se deben taladrar en seco. Los lubricantes que mejor funcionan son el aceite
sulfúrico y la manteca.
TALADRADO EN MAMPOSTERÍA
Utilice brocas con punta de carburo de tungsteno con velocidades bajas. Haga fuerza en el
taladro,pero no tanta como pararomper los materiales frágiles. El flujo uniforme y suave de
virutas indica que se taladra a la velocidad adecuada.
Funcionamiento como destornillador
Seleccione la velocidad/par mediante el selector de velocidades que se encuentra en la parte
superior de la herramienta para acoplar la velocidad y el par a la función planeada.
Inserte el accesorio fijador deseado en el broquero, al igual que haría con cualquier broca.
Practique un poco en un fragmento sobrante o en una zona que no quede visible para determinar
la posición adecuada del collar del embrague.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
DW927, DW928, DW929 DW959
MADERA 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2")
ACERO10 mm (3/8") 13 mm (1/2")
HORMIGÓN 4,8 mm (3/16") 6,4 mm (1/4")

MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o de retirar o
instalar cualquier dispositivo o accesorio.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire
seco, al menos una vez por semana. Lleve lentes de seguridad cuando lo haga. Nunca use
disolventes ni otros productos fuertes para la limpieza de las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos compuestos químicos pueden debilitar los materiales plásticos usados en
estas piezas. Use un paño humedecido sólo con agua y jabón suave. No use gasolina,
trementina, laca o diluyente de pintura, químicos de lavado en seco o productos similares.
Jamás permita que le entre líquido a la herramienta; nunca sumerja ninguna parte de la
herramienta.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de
CA antes de limpiarlo. Para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador, se
puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico. No use agua ni cualquier otra
solución de limpieza.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que con este producto no se han probado otros accesorios que no
sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso.Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios
DEWALT recomendados.
Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles por un cargo adicional en
su distribuidor o centro de servicio autorizado local. Si usted necesita ayuda para encontrar un
accesorio para su herramienta, contacte a: DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web
www.dewalt.com.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el man-
tenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento autorizado
DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto
idénticas.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: __________________________ Mod./Cat.: _____________________
Marca: ___________________________________ Núm. de serie:____________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-
ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no seráválida en los siguientes casos:
•Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
•Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-
tadas al final de este certificado.
Anexo encontraráuna relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Paramayores
detalles sobre la coberturade la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de respon-
der a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Paralos productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fin de obtener esa información.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Silas etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALTpara conseguir
gratuitamente otras de repuesto.
PARA REPARACIÓNY SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS,
FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA,YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY,N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av.San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
ESPECIFICATIÓNS
DC980 12,0 volts 0-450 / 0-1 400 / 0-1 800 rpm
DC983, DC984, DC985 14,4 volts 0-450 / 0-1 400 / 0-1 800 rpm
DC987, DC986, DC988, DC989 18,0 volts 0-450 / 0-1 450 / 0-2 000 rpm
DEWALT Battery and Charger Systems
Battery Output Chargers/Charge Time – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts 12 Volts
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cat Number Voltage DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DC021 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DW0246 DW0249 DW9109 DC9319
DC9360 36 X X X X X X X X X X X 60 X X X X X X
DC9280 28 X X X X X X X X X X X 60 X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X 60 60 X X
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 60 60 X 60 60 X X 60 60
DC9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 45 45 X 45 45 X X 45 45
DC9180 18 X X X X X X X X X X X X 60 60 X X X 60
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 60 60 X 60 60 X X 60 60
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 30 30 X 30 30 X X 30 30
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 45 45 X 45 45 X X 45 45
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 60 60 X 60 60 X X 60 60
DC9094 14.4 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 45 X 45 45 X X 45 45
DW9091 14.4 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 45 X 45 45 X X 45 45
DW9094 14.4 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 30 X 30 30 X X 30 30
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 60 60 X 60 60 X X 60 60
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 45 X 45 45 X X 45 45
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 30 X 30 30 X X 30 30
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 45 45 X 45 45 X X 45 45
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 30 X 30 30 X X 30 30
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 30 30 X 30 30 X X 30 30
SOLAMENTE PARA PROPÓSITODE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F
.C.: BDE810626-1W7
Other manuals for DW927
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Drill manuals

DeWalt
DeWalt DCD997 User manual

DeWalt
DeWalt DW928 User manual

DeWalt
DeWalt D21101 User manual

DeWalt
DeWalt DW124 User manual

DeWalt
DeWalt D25831K User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCD771 User manual

DeWalt
DeWalt DW513 User manual

DeWalt
DeWalt DW140 User manual

DeWalt
DeWalt DW138 User manual

DeWalt
DeWalt D25330 Series User manual

DeWalt
DeWalt D21580 User manual

DeWalt
DeWalt DWD025 User manual

DeWalt
DeWalt DW953 User manual

DeWalt
DeWalt DCD470 User manual

DeWalt
DeWalt DW142 User manual

DeWalt
DeWalt DC900 User manual

DeWalt
DeWalt DW954 User manual

DeWalt
DeWalt DWD221 User manual

DeWalt
DeWalt DC900 User manual

DeWalt
DeWalt DCD130B-B3 User manual