DeWalt DW952 User manual

DW952, DW953, DW954, DW958, DW961, DW971, DW972, DW990, DW991
Cordless Adjustable Clutch Driver/Drill
Perceuse-tournevis sans fil à embrayage réglable
Taladro/Destornillador Inalámbrico con Embrague Ajustable
DW975/DW996 Cordless Adjustable Hammerdrills
DW975/DW996 Perceuse-tournevis sans fil à embrayage réglable
DW975/DW996 Destornillador Inalámbrico con Embrague Ajustable
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D´UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y
PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com

English
1
F YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Battery Operated Tools
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
•Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
•Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
•Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
•Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged
cords may create a fire.
•A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suit-
able for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
•Use battery operated tool only with the specifically designated battery pack. Use
of any other batteries may create a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or med-
ication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious per-
sonal injury,
•Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts. Air vents cover moving parts, and should be avoid-
ed as well.
•Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before
inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the
battery pack into a tool with the switch on invites accidents.
•Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
•Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
•Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
•Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may
lead to a loss of control.
•Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it is designed.
•Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
•Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off posi-
tion before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
•Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
•When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
•Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
•Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serv-
iced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
•Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on
another tool.
SERVICE
•Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
•When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions
in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to fol-
low Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Additional Safety Rules
•Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
CAUTION: Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over. When not in use, place tool on its side on a stable sur-
face where it will not cause a tripping or falling hazard.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection during use. Under some condi-
tions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
•Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash
exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay
on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
• The label on your tool may include the following symbols.
V ............volts A ................amperes
Hz ..........hertz W................watts
min..........minutes ..............alternating current
........direct current no ..............no load speed
..........Class II Construction …/min ........revolutions or reciprocation per minute
..........earthing terminal ..............safety alert symbol

English
2
Important Safety Instructions for Battery Packs
The battery pack is not fully charged out of the carton! First read the safety instructions
below. Then follow charging notes and procedures.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn
out.The battery pack can explode in a fire.
• A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or
temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is
broken and this leakage gets on your skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of
10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is
25-35% solution of potassium hydroxide.)
• Do not carry extra battery packs in aprons, pockets, or tool boxes along with other metal
objects. Battery pack could be short circuited causing damage to the battery pack and
possibly causing severe burns or fire.
• Charge the battery packs only in D
E
WALT chargers.
•NOTE: The batteries in your battery pack are the nickel–cadmium type. Cadmium is
considered to be a toxic material by the Environmental Protection Agency. Before dis-
posing of damaged or worn out Nickel–Cadmium battery packs, check with your state
Environmental Protection Agency to find out about special restrictions on the disposal
of these battery packs or return them to a D
E
WALT certified service center for recycling.
•DO NOT store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105°F (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into charger. Danger of electric shock or electrocu-
tion. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the
battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in
charger or tool.
WARNING: Do not store or carry battery so that metal objects can con-
tact exposed battery terminals.
For example, do not place battery in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc. with loose nails, screws, keys, etc. with-
out battery cap. Without cap in place, battery could short circuit causing fire or burns or
damage to battery.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the
nickel-cadmium battery (or battery pack) indicates that the costs to recycle
the battery (or battery pack) at the end of its useful life have already been
paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel-cadmium
batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program
provides an environmentally conscious alternative.
RBRC in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in
the United States to facilitate the collection of spent nickel-cadmium batteries. Help protect
our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium
battery to an authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling. You
may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent
battery.
Important Safety Instructions for Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important safety instructions for
D
E
WALT battery chargers.
• Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery
charger, battery and product using battery.
CAUTION:To reduce the risk of injury, charge only D
E
WALT nickel cadmium recharge-
able batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply,
the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum
foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
DANGER: 120 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive
objects. Danger of electric shock or electrocution.
WARNING: Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
• The charger and battery pack are specifically designed to work together. DO NOT
attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this
manual.
• These chargers are not intended for any uses other than charging D
E
WALT rechargeable
batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when
disconnecting charger.
• Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
• An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable,
that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension
to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size.
Recommended Minimum AWG Size for Extension Cords
Total Extension Cord Length (feet)
25 50 75 100 125 150 175
Wire Gauge (AWG)
18 18 16 16 14 14 12
• The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. Do not
place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position
away from any heat source.
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to an authorized service center.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
• To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any
cleaning. Removing the battery pack will not reduce this risk.
•NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard household electrical power (120 Volts
AC). Do not attempt to use it on any other voltage! This does not apply to vehiculat
charger.
Chargers
Your battery can be charged in DEWALT 1 Hour Chargers, 15 Minute Chargers or Vehicular
12 volt charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger.
Consult chart on back cover for compatibility of chargers and battery packs.

English
3
Charging Procedure
1 HOUR CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate power outlet.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG.1, making sure the pack is
fully seated in the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that
the charging process has started.
3. The battery pack will be fully charged in about 1 hour. The completion of charge will be
indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger.
TROUBLE INDICATORS: These chargers are designed to detect certain problems that
can arise with battery packs which would be indicated by the red light flashing at a fast rate
(and continuous beeping for 15 Minute Chargers). If this occurs, re-insert battery pack. If
problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the new
pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a serv-
ice center for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the
original, have charger tested at an authorized service center.
PROBLEM POWER LINE
If your charger has a Problem Power Line indicator: When the charger ‘is used with some
portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger
may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed
by a pause. This indicates the power source is out of limits.
HOT PACK DELAY
If your charger has a Hot Pack Delay feature: When the charger detects a battery that is hot,
it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled.
After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode.
This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the
Hot Pack Delay mode.
15 MINUTE CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate power outlet. The charger will beep twice, the red
light will blink and go off.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG. 1, making sure the pack is
fully seated in the charger. The red light will blink and the charger will beep once indi-
cating the charging process has started.
3. The battery pack will be fully charged in less than 15 minutes under most conditions.
This will be indicated by the red light remaining ON and 3 beeps. The pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
WEAK BATTERY PACKS: The charger can also detect a weak battery. Such batteries
are still usable but should not be expected to perform as much work. In such cases,
about 10 seconds after battery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate
a weak battery condition. The charger will then go on to charge the battery to the
highest capacity possible.
15 MINUTE CHARGER FIG. 1
1 HOUR CHARGER
ALL CHARGERS
Leaving the battery pack in the charger: When the red light remains ON, the charger
has switched to its "equalize charge" mode which lasts approximately 4 hours, after which
the charger will switch to "maintenance charge" mode. The battery pack can be removed
at any time during these charge cycles, but will only be fully charged if the red light is con-
tinuously ON. The charger and battery pack can be left connected with the red light glow-
ing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. A battery
pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack has not
been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery pack
may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate
AC source.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when
the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the bat-
tery pack in an air temperature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This
is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a nor-
mal condition, and does not indicate a problem.
3. If the battery pack does not charge properly — (1) Check current at receptacle by plug-
ging in a lamp or other appliance, (2) Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the lights. (3) Move charger and bat-
tery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65°F -
75°F (18°- 24°C). (4) If charging problems persist, take or send the tool, battery pack
and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs
which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these condi-
tions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack when-
ever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Do not immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. To
facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic hous-
ing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
OPERATION
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 2, 3)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the notch
inside the tool’s handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the
lock snap into place as shown. To remove the battery pack from the tool, press the release
buttons and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as
described in the charger section of this manual.
RELEASE BUTTON
FIG. 3FIG. 2

English
4
Variable Speed Switch
To turn the tool on, squeeze the trigger switch. To turn the tool off, release the trigger
switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch
is fully released.
The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application.
The farther you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. Use lower speeds for
starting holes without a centerpunch, drilling in metals or plastics, driving screws and
drilling ceramics, or in any application requiring high torque. Higher speeds are better for
drilling in wood, wood compositions and for using abrasive and polishing accessories. For
maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the
switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button
(FIG. 4) A forward/reverse control button determines the direction of the tool and also
serves as a lock off button. To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the right side of the tool.To select reverse,
depress the forward/reverse control button on the left side of the tool. The center position
of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger is released. NOTE: The first time the tool is run after
changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does
not indicate a problem.
Torque Adjustment Collar
The torque adjustment collar is clearly marked with numbers and a drill bit symbol.The col-
lar should be rotated until the desired setting is located at the top of the tool, (FIG. 5).
Locators are provided in the collar to eliminate the guess work when selecting fastening
torque. The higher the number on the collar, the higher the torque and the larger the fas-
tener which can be driven. To lock the clutch for drilling operations, move to the drill bit posi-
tion.
NOTE: When using the Drill/Driver for drilling holes, be sure that the Torque Adjusting
Collar is set so the figure of the drill is aligned with the arrow on the top of the tool. Failure
to do this will allow the clutch to slip while attempting to drill
Dual Range Gearing
The dual range feature of your Driver/Drill allows you to shift gears for greater versatility.
Figure 5 item A.
FIG. 4 FIG. 5
TRIGGER
SWITCH
TORQUE
ADJUSTMENT
COLLAR
DUAL RANGE
GEAR SHIFTER
To select the low speed, high torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the
gear shifter forward (towards the chuck) (position 1), as shown in FIG. 5. To select the high
speed, low torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter back
(away from chuck).
NOTE Do not change gears when the tool is running. If you are having trouble changing
gears, make sure that the dual range gear shifter is either completely pushed forward or
completely pushed back.
Keyless Chuck
Your tool features a keyless chuck for greater convenience.
To insert a drill bit or other accessory, follow the steps listed
below.
1. Lock the trigger switch in the off position as described
earlier.
2. Grasp the rear half of the chuck with one hand and use
your other hand to rotate the front half counterclockwise,
as shown in FIG 6. Rotate far enough so that the chuck
opens sufficiently to accept the desired accessory.
3. Insert the bit or other accessory about 3/4" into the chuck and tighten securely by hold-
ing the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction.
To release the accessory, repeat step 2 listed above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the
front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may result. Always lock off trigger switch when changing accessories.
Be sure to tighten chuck with two hands on both the rear sleeve and the forward sleeve for
maximum tightness.
Single Sleeve Chuck
Some tools feature a keyless chuck with one plastic sleeve for one-handed operation of
the chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow the steps listed below.
1. Lock the trigger in the off position (Fig. 4).
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and rotate the sleeve counterclock-
wise until it is open enough to accept the desired tool.
3. Insert the tool shank about 3/4" (18 mm) and tighten the chuck by rotating the sleeve
clockwise.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or other accessory) by gripping the front
part of the chuck and turning the tool on. damage to the chuck and personal injury may
result. Always lock the trigger in the off position when changing accessories.
Be sure to tighten the chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand firmly hold-
ing the drill for maximum tightness.
NOTE: Do not install a single sleeve chuck onto a tool that has a standard two sleeve, key-
less chuck. Tools originally built with a single-sleeve chuck have an internal locking mech-
anism that is not part of the chuck. Therefore the single-sleeve chuck will not function prop-
erly on tools originally built with standard two-sleeve chucks.
Chuck Removal
Always wear eye protection.
Turn the adjustment collar to the “drill” position and low speed gear shifter position 1.
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied) of 1/4" or greater size.
Using a wooden mallet or similar object, strike the longer end in the clockwise direction, as
shown in FIG. 7. This will loosen the screw inside the chuck.
FIG. 6

English
5
Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if required) into front of chuck
between jaws to engage screw head. Remove screw by turning clockwise (left-hand-
thread). Place hex key in chuck and tighten, as shown in FIG. 8. Using a wooden mallet
or similar object, strike key sharply in the counterclockwise direction. This will loosen the
chuck so that it can be unscrewed by hand.
Chuck Installation
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw (LH thread). Tighten screw
securely. Tighten the chuck around the shorter end of a 1/4" or larger hex key (not sup-
plied) strike the longer end in the clockwise direction with a wooden mallet, as shown in
FIG. 7. Tighten the screw once again by turning in a counterclockwise direction.
Operation as a Drill
Turn the collar to the drill bit symbol. Install and tighten the desired drill bit in the chuck.
Select the desired speed/torque range using the dual range gear shifter to match the speed
and torque to the planned operation. Follow these instructions for best results when drilling.
DRILLING
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, power auger bits,
or hole saws. For METAL, use high speed steel twist drill bits or hole saws. For
MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits.
2. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If drilling thin material,
use a “back-up” block to prevent damage to the material.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the drill
bit biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO STARTA STALLED DRILL – THIS
CAN DAMAGE THE DRILL.
6. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease
the bit through the last fractional part of the hole.
7. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help
prevent jamming.
8. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a
slow speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole
is deep enough to drill without the bit skipping out. Operate at full on after starting the bit.
Operation as a Hammerdrill
To utilize the hammer feature of your tool, rotate the collar to align the hammer symbol
with the arrow shown in FIG.5. The hammering position is for hammer drilling in soft con-
crete and masonry such as brick, mortar and soft ceramics.
1. When drilling, use just enough force on the hammer to keep it from bouncing exces-
sively or “rising” off the bit. Too much force will cause slower drilling speeds, overheat-
ing, and a lower drilling rate.
FIG. 8
FIG. 7
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on
the bit when drilling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drilling
speed.
3. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out
of the hole with the tool still running to help clear debris from the hole.
4. Do not pour water into the hole to settle dust. Water causes clogging of bit flutes which
will tend to make the bit bind in the hole.
Drilling in Wood
Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may
overheat unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. For larger holes, use low
speed wood bits. Work that is likely to splinter should be backed up with a block of wood.
Drilling in Metals
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which
should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulphurized cutting oil or lard
oil; bacon grease will also serve the purpose.
Drilling Masonry
Use carbide tipped masonry bits at low speeds. Keep even force on the drill but not so
much that you crack the brittle materials. A smooth, even flow of dust indicates the proper
drilling rate.
Operation as a Screwdriver
Select the desired speed/torque range using the dual range gear shifter on the top of tool
to match the speed and torque to the planned operation.
Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would any drill bit. Make a
few practice runs in scrap or unseen areas to determine the proper position of the clutch
collar.
Maintenance
CLEANING: With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at
least once a week. Wear safety glasses when performing this. Exterior plastic parts may
be cleaned with a damp cloth and mild detergent. Although these parts are highly solvent
resistant, NEVER use solvents.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS:
WARNING: Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning.
Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-
metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
If you need any assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 or call 1-800-4-DEWALT. (1-800-433-9258)
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Low Range- 1 High Range- 2
BITS, METAL DRILLING 3/8" 1/4"
WOOD, FLAT BORING 1" 5/8"
HOLE SAWS 1" 3/4"

English
6
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement) should be performed by certified service cen-
ters or other qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Full Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year from date of purchase. We
will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warran-
ty repair information, call 1-800-4-DEWALT. This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty
gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT heavy duty indus-
trial tool, simply return it to the participating seller within 30 days for a full refund. Please
return the complete unit, transportation prepaid. Proof of purchase may be required.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.

7
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT
AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO :
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Regles de sécurité générales pour tous les outils à
baterie
AVERTISSEMENT! Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le
non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc élec-
trique, d’incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AIRE DE TRAVAIL
•Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le
manque de lumière favorisent les accidents.
•N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils élec-
triques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
•Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous tra-
vaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une
fausse manoeuvre.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
•Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne
débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la
chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez
immédiatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de
choc électrique.
•Un outil à bloc-batterrie amovible ou à batterie intégrée ne doit être rechargé
qu’avec le chargeur prévu pour la batterie. Un chargeur qui convient à tel type de
batterie peut présenteer un risque d’incendie avec tel autre type de batterie.
•N’utilisez un outil qu’avec un bloc-batterie conçu spécifiquement pour lui.
L’emploi d’un autre bloc-batterie peut créerr un risque d’incendie.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
•Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement.
N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures
graves.
•Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux.
Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux
longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. Se tenir éloigné des
évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
•Méfiez-vous d’un démarrage accidental. Avant d’insérer un bloc-batterie, assurez-
vous quee l’interrupteur de l’outil est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le
doigt sur la détente ou d’insérer un bloc-batterie alors que l’interrrupteur set en position
MARCHE peut mener tout droit à un accident.
•Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée dans un pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
•Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre
en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
•Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière.
Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité anti-
dérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
•Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute
autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre
un stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
•Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne
mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est pro-
pre.
•N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez
pas commander par son interrupteur est dangereux et droit être réparé.
•Retirez le bloc-batterie ou mettez l’interrupteur sur ARRÊT ou en position ver-
rouillée avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil. De telled mesures préventives réduisent le rrisque de démarrrage accidentel d
l’outil.
•Rangez les outils hors de la portée des enfantes et d’autres personnes inexpéri-
mentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
•Lorsque le bloc-batterie n’est pas en service, tenez-le à l’écart d’autres
métalliques (trombones, pièces de monnaie. clés, clous, vis, etc.) susceptibles
d’établir un contact électrique entre les deux bornes. La mise en court-circuit des
bornes de la batterie peut produire des éntincelles et constitue un risque de brûlures ou
d’incendie.
•Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours
bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tran-
chantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
•Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à
tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de
l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous
en servir. De nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état.
•N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle
d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec
autre.
RÉPARATION
•La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié.
L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des con-
séquences graves.
•Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine.
Suivez les directives données à la section «Réparation» de ce manuel. L’emploi de
pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un
risque de choc électrique ou de blessures.
Mesures de sécurité additionnelles
•
Ne le saisir que par ses poignées en plastique afin de se protéger des secouss-
es électriques que provoqueraient le contact de la lame avec un fil sous tension.
Lorsqu’on scie dans les murs, les planchers ou tout autre endroit où peuvent se trou-
ver des fils sous tension, ne pas toucher à tout composant métallique de l’outil.
MISE EN GARDE : Quelques outils avec de grands paquets de batterie se tiendront
droits sur le paquet de batterie mais peuvent être facilement frappés plus de. Quand pas
en service, placez l'outil de son côté sur une surface stable où il ne causera pas un risque
de déclenchement ou en chute.
MISE EN GARDE : porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le
bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les
meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la
poussière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des mal-
Français

8
formations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on
effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un
endroit bien ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-pous-
sières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
•Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres
outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties
exposées du corps avec de l'eau savonneuse. S'assurer de bien se protéger afin
d'éviter d'absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
• L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
V ................volts A..................ampères
Hz..............hertz W ................watts
.../min ........minutes ..............courant alternatif
..........courant continu no................sous vide
..............construction de classe II /min ............tours ou courses à la minute
..............borne de mise à la terre ................symbole d´avertissement
Importantes mesures de sécurité relatives aux
ensembles de piles
L’ensemble de piles n’est pas complètement chargé à sa sortie de l’usine. Lire d’abord
les instructions suivantes, puis se conformer aux directives relatives au chargement.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
• Ne pas incinérer l’ensemble de piles même s’il est très endommagé ou complètement
usé. La chaleur des flammes peut faire exploser les piles.
• Il peut se produire une légère fuite du liquide excitateur des piles dans des conditions
d’utilisation et de chargement difficiles ou en cas de température extrême, fuite qui ne
serait pas nécessairement un signe de panne. Toutefois, si ce liquide s’échappe par
une rupture du joint étanche du boîtier et atteint la peau, il faut :
a. laver immédiatement à l’eau et au savon;
b. neutraliser à l’aide d’un acide doux (jus de citron ou vinaigre)
c. si le liquide excitateur atteint les yeux, il faut rincer à l’eau claire pendant au moins
dix minutes et consulter immédiatement un médecin. (Avis au médecin : le liquide
excitateur est une solution d’hydrogène de potassium à 25-35 p. 100.)
• Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier de l’ensemble de piles. Si le boîtier en plastique se fend
ou se brise, ne plus s’en servir et ne pas le recharger.
• Ne pas transporter des ensembles de piles de rechange dans des tabliers, des poches
ou des coffres à outil avec d’autres objets métalliques. L’ensemble de piles pourrait
alors être court-circuité, ce qui l’endommagerait et présenterait des risques de brûlures
importantes ou d’incendie.
• Les ensembles de piles doivent être chargés seulement à l’aide d’un chargeur
D
E
WALT.
•
NOTE :
Relire et respecter toutes les notes importantes relatives au chargement qu’on
retrouve dans le présent guide.
•
NOTE :
Les piles de l’ensemble renferment du nickel-cadmium. Le cadmium est un pro-
duit toxique. Avant de se débarrasser d’un ensemble de piles au nickel-cadmium, se
renseigner sur les règlements locaux à cet effet ou retourner l’ensemble de piles à un
centre de service D
E
WALT autorisé pour qu’il y soit recyclé.
REMARQUE : Un capuchon est fourni avec la pile en vue d’être utilisé chaque
fois qu’on retire cette dernière de l’outil ou du chargeur en vue de la ranger ou
de la transporter; enlever le capuchon avant de remettre la pile dans le chargeur
ou dans l’outil.
AVERTISSEMENT : S’assurer, au moment de ranger ou de transporter la pile,
qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert de la pile.
Par exemple, il faut éviter de placer une pile sans capuchon dans un tablier, une poche,
une boîte à outils ou un tiroir (etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou des
clés, car la pile pourrait causer un court-circuit et s’endommager, ou risquer de provoquer
des brûlures ou un incendie.
Ensembles de piles
L’outil nécessite un ensemble de piles DEWALT de 9,6, de 12, ou de 14,4 volts. Lorsqu’on
commande un ensemble de piles de rechange, bien indiquer le numéro de modèle et la
tension.
Les ensembles de piles cà durée prolongée et à haute capatieé durent 25 p. 100 plus
longtemps que les ensembles de piles standard. NOTE : On peut utiliser des ensembles
de piles standard ou à durée prolongée avec l’outil. Il faut toutefois s’assurer que la ten-
sion est appropriée.
Le sceau RBRCmc
Le sceau RBRCmc de l’ensemble de piles au nickel-cadium indique que -
mDEWALT participe volontairement à un programme du monde industriel qui
a pour objet de ramasser et de recycler ces ensembles de piles à la fin de
leur vie utile, si on s’en débarrasse aux États-Unis. Le programme RBRCmc
offre une solution de rechange pratique à la mise au rebut des ensembles de
piles au nickel-cadmium usés, que ce soit à la poubelle ou dans le système
municipal car cette mise au rebut est illégale dans certains endroits.
Grâce à la contribution de DEWALT au RBRCmc, il suffit de laisser un ensemble de piles
usé chez les détaillants qui vendent des piles au nickel-cadmium de rechange ou dans un
centre de service DEWALT autorisé. On peut également se renseigner auprès de son cen-
tre local de recyclage pour savoir comment se débarrasser d’un ensemble de piles usé.
DEWALT fait partie de ce programme en raison de son engagement à protéger l’environ-
nement et à préserver les ressources naturelles.
RBRCmc est une marque de commerce de l’organisme américain Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Importantes mesures de sécurité relatives
au chargeur
Le présent guide contient des conseils importants relatifs à la sécurité et à l’utilisation.
Bien lire toutes les directives et tous les avertissements qui se trouvent sur le chargeur,
l’ensemble de piles et l’outil avant d’utiliser le chargeur.
DANGER : Les bornes du chargeur sont sous une tension de 120 volts. Ne pas les
examiner avec un objet conducteur; cela présente des risques de secousses électriques.
DANGER :
Ne pas placer dans le chargeur un ensemble de piles craqué ou endom-
magé; cela présente des risques de secousses électriques.
• Le chargeur et l’ensemble de piles ont été conçus pour fonctionner ensemble. NE
JAMAIS tenter de charger l’ensemble de piles à l’aide d’un chargeur autre que ceux
décrits dans le présent guide.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
• L’utilisation du chargeur pour tout ensemble de piles autre que les ensembles
rechargeables D
E
WALT comporte des risques d’incendie et de secousses électriques.
• Pour minimiser les risques de dommages au cordon et à sa fiche, débrancher l’appareil
en tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon.
Français

9
• Veiller à ce que le cordon soit rangé de sorte qu’on ne marche pas dessus, qu’il ne
présente pas de risques de blessures, et qu’il ne soit pas autrement sujet aux dommages
et aux contraintes.
• Sauf nécessité absolue, ne jamais utiliser de cordon de rallonge. L’utilisation d’un cordon
de rallonge non conforme présente des risques d’incendies et de secousses électriques.
• Les cordons de rallonge doivent être faits de conducteurs de calibre approprié (AWG ou
jauge américaine des fils) par mesure de sécurité. Le numéro de calibre du fil est
inversement proportionnel à la capacité du cordon. Ainsi, un cordon de calibre 16 a une
capacité supérieure à celle d’un cordon de calibre 18. Lorsqu’il est nècessaire d’utiliser
plus d’un cordon de rallonge, veiller à ce que chaque cordon ait au moins le calibre
minimal.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
• La ventilation du chargeur se fait par les fentes sur le dessus et le dessous de l’appareil.
Ne rien déposer sur le chargeur et ne pas déposer ce dernier sur une surface qui pour-
rait en bloquer les orifices car cela risque de provoquer la surchauffe de l’appareil.
Éloigner le chargeur des sources de chaleur.
• Ne jamais se servir du chargeur lorsque le cordon ou la fiche sont endommagés. Les
remplacer immédiatement.
• Ne jamais se servir d’un chargeur qui a encaissé un coup brusque, qui est tombé ou
qui est endommagé. Le faire vérifier à un centre de service autorisé.
• Ne jamais démonter le chargeur. N’en confier la réparation ou l’entretien qu’à un cen-
tre de service autorisé. Le remontage non conforme du produit comporte des risques
d’incendies ou de secousses électriques.
• Pour minimiser les risques de secousses électriques, débrancher le chargeur de la
prise de courant avant de le nettoyer. Le risque n’est pas éliminé en enlevant l’ensem-
ble de piles du chargeur.
•NE JAMAIS raccorder deux chargeurs l’un à l’autre.
•NE PAS ranger le produit dans un endroit où la température peut atteindre 40 °C
(105 °F) (comme dans une remise métallique en été).
• Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation domestique standard
(120 volts). Ne pas essayer de s’en servir sous toute autre tension.
Chargeurs
L’ensemble de piles peut être chargé dans un chargeur en 15 minutes ou dans un
chargeur en une heure DEWALT. Bien lire toutes les mesures de sécurité relatives aux
chargeurs avant de s’en servir.
CHARGEUR EN UNE HEURE
CHARGEUR EN 15 MINUTES
Méthode de chargement
CHARGEURS D’UNE HEURE
1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur, tel qu’illustré à la FIG. 1, en s’assurant de bien
l’enfoncer. Le voyant (de charge) rouge clignotera continuellement, indiquant que le
cycle de charge est amorcé.
3. Le bloc-piles est complètement chargé après environ une heure. Le voyant rouge
restera allumé, indiquant que le bloc-piles est complètement rechargé; on peut alors le
réutiliser ou le laisser dans le chargeur.
PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT : les chargeurs munis d’un voyant
d’indication de problème au niveau de la source de courant peuvent suspendre tempo-
rairement le chargement s’il est branché dans une source d’alimentation portative, comme
une génératrice ou un convertisseur de courant continu en courant alternatif. En présence
d’un tel problème, le voyant rouge émet deux clignotements rapides, suivis d’une pause,
indiquant que le problème se situe au niveau de la source de courant.
DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES : si le chargeur est muni d’un disposi-
tif visant à détecter les piles chaudes, le chargement sera retardé jusqu’à ce que la pile se
soit refroidie et le chargeur se placera automatiquement en position de chargement; ce dis-
positif sert à maximiser la durée de vie des piles. Le voyant rouge s’allume longuement, et
ensuite brièvement lorsque ce dispositif est en marche.
CHARGEURS DE 15 MINUTES
1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée; une fois alimenté, il émet deux sig-
naux sonores et le voyant rouge clignote puis s’éteint.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur, tel qu’illustré à la FIG. 1, en s’assurant de bien
l’enfoncer. Le voyant rouge clignotera continuellement et le chargeur émettra un seul
signal sonore pour indiquer que le cycle de charge est amorcé.
3. Dans la plupart des cas, le bloc-piles requiert moins de 15 minutes pour se charger
complètement. Le voyant rouge reste allumé et le chargeur émet trois signaux sonores
pour indiquer que le bloc-piles est complètement rechargé; on peut alors le réutiliser
ou le laisser dans le chargeur.
BLOC-PILES FAIBLE : on peut aussi utiliser le chargeur de 15 minutes pour déterminer
si une pile est faible. Bien qu’on puisse continuer à utiliser une pile faible, elle ne procur-
era pas un plein rendement. Si tel est le cas, 10 secondes après l’insertion de la pile, le
chargeur émettra rapidement huit signaux sonores pour indiquer qu’il s’agit d’une pile
faible, puis chargera la pile jusqu’à sa pleine capacité.
INDICATEURS D’ANOMALIE : les chargeurs sont conçus pour détecter certains prob-
lèmes pouvant être reliés aux bloc-piles. Ces problèmes sont indiqués par le clignotement
rapide du voyant rouge et, dans le cas des chargeurs de 15 minutes, par un signal sonore
continu. Si un tel problème survient, réinsérer le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème
persiste, remplacer le bloc-piles afin de déterminer si le chargeur fonctionne bien. Si le
bloc-piles de rechange se charge correctement, cela signifie que le bloc initial est
défectueux et qu’on doit le retourner à un centre de service afin qu’il puisse être recyclé.
Si le bloc neuf affiche le même problème que le bloc initial, on doit faire vérifier le chargeur
à un centre de service autorisé.
CHARGEURS DE TOUT TYPE
Bloc-piles laissé dans le chargeur. Lorsque le voyant rouge reste allumé, cela signifie
que le chargeur s’est placé en mode d’égalisation de charge, lequel peut rester ainsi pen-
dant environ 4 heures. Après ce délai, le chargeur se placera en mode de tenue de charge.
Bien que le bloc-piles puisse être retiré pendant n’importe quel de ces cycles, il n’est com-
plètement chargé que lorsque le voyant rouge reste allumé continuellement. On peut
laisser le chargeur (avec un bloc-piles inséré) raccordé à une prise tant que le voyant
rouge reste allumé; le chargeur maintient alors la charge du bloc-piles afin que ce dernier
soit prêt à être utilisé. Un bloc-piles perd graduellement sa charge s’il n’est pas gardé dans
Français

10
le chargeur. Un bloc-piles n’étant pas maintenu en mode de tenue de charge devra être
rechargé avant son utilisation. Un bloc-piles peut graduellement perdre sa charge s’il est
laissé dans un chargeur qui n’est pas enfiché dans une source d’alimentation à courant
alternatif appropriée.
Notes importantes concernant le chargement
1. Afin de maximiser la durée de vie du bloc-piles et d’assurer son rendement optimal, le
charger à la température ambiante, soit entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F). Afin d’éviter
d’endommager le bloc-piles, il est important de NE PAS le charger à des températures
inférieures à +4,5 °C (+40 °F) ou supérieures à +40,5 °C (105 °F).
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher lors du chargement.
Ceci est normal et n’indique pas la présence d’un problème.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas normalement, il faut : (1) vérifier l’alimentation de la
prise en y enfichant une lampe ou un appareil, (2) s’assurer que la prise ne soit pas
raccordée à un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières, (3) plac-
er le chargeur et le bloc-piles dans un endroit où la température ambiante est environ
18 à 24 °C (65 et 75 °F) ou, si le problème persiste, (4) retourner l’outil, le bloc-piles et
le chargeur au centre de service de sa région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il ne produit pas suffisamment de courant pour
permettre à l’utilisateur de travailler normalement. On doit CESSER de l’utiliser dans
de telles conditions et suivre la méthode de chargement. On peut aussi charger en tout
temps un bloc-piles partiellement déchargé sans nuire à son fonctionnement.
5. Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché, les raccords de charge à
nu situés à l’intérieur du chargeur peuvent subir un court-circuit lorsqu’ils entrent en
contact avec une matière étrangère. Les matières conductives comme la laine d’acier,
la feuille d’aluminium ou les particules métalliques, mais sans toutefois s’y limiter,
doivent être tenus à l’écart des cavités du chargeur. Toujours débrancher celui-ci
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur du chargeur afin
d’éviter les risques de choc électrique. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
son utilisation, éviter de placer ce dernier ou le chargeur dans un environnement chaud
comme un cabanon en métal ou une remorque non isolée.
MISE EN GARDE : ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelle que raison que ce soit. Si
le compartiment en plastique se rupture ou se fissure, le retourner au centre de service afin
qu’il puisse être recyclé.
Interrupteur à régulateur de vitesse
Pour mettre l’outil en marche, enfoncer l’interrupteur à détente; pour le mettre hors circuit,
relâcher l’interrupteur à détente. La perceuse-tournevis est dotée d’un frein qui immobilise
le mandrin à l’instant où on relâche la détente de l’interrupteur.
La perceuse-tournevis est munie d’un régulateur de vitesse qui permet de choisir la
meilleure vitesse pour la tâche à effectuer. Plus on enfonce l’interrupteur à détente, plus
l’outil fonctionne rapidement.
BOUTON DE DÉGAGEMENT
FIG. 2 FIG. 3
Se servir de la basse vitesse pour l’amorçage de trous sans poinçon ainsi que pour percer
les métaux, les plastiques et la céramique, pour enfoncer des vis ou pour exécuter toute
autre tâche nécessitant un couple élevé. La vitesse élevée convient mieux au perçage du
bois et des panneaux d’agglomérés, ainsi qu’à l’utilisation d’accessoires pour le ponçage
et le polissage. Afin d’optimiser la durée de l’outil, utiliser le régulateur de vitesse seule-
ment pour commencer des trous ou pour fixer des attaches.
NOTE : Il n’est pas conseillé d’utiliser continuellement le régulateur de vitesse car cela
risque d’endommager l’interrupteur.
Inverseur de marche
(Figure 4) L’inverseur de marche permet de choisir le mode de fonctionnement de l’outil et
de le verrouiller en position d’arrêt. Pour actionner la marche avant, il faut relâcher l’inter-
rupteur à détente, puis enfoncer l’inverseur vers la droite de l’outil. Pour actionner la
marche arrière, il faut relâcher l’interrupteur à détente, puis enfoncer l’inverseur vers la
gauche de l’outil. L’outil est verrouillé en position hors circuit lorsque l’inverseur se trouve
au centre. Il faut relâcher l’interrupteur à détente avant de modifier la position de l’inverseur
de marche. NOTE : Lorsqu’on démarre l’outil après en avoir changé le mode de fonction-
nement, un déclic peut se faire entendre. Il s’agit d’une situation normale qui ne pose
aucun problème.
Collier de réglage du couple
Autour du collier de réglage du couple, on peut voir les chiffres numero ainsi qu’un sym-
bole de foret. Il faut faire tourner le collier jusqu’à ce que le réglage voulu se trouve sur le
dessus de l’outil, comme le montre la figure 5. Il y a des encoches dans le collier afin
d’éliminer les jeux de devinette lors du choix du couple de fixation. Plus le chiffre est élevé,
plus le couple est élevé. On peut alors enfoncer des attaches de grandes dimensions.
Pour verrouiller le mandrin afin d’utiliser l’outil pour percer, choisir le symbole du foret.
Deux gammes de vitesses
Les deux gammes de vitesses de la perceuse-tournevis offrent une grande souplesse
d’utilisation. Pour choisir la gamme de basses vitesses à un couple élevé, mettre l’outil hors
tension et en attendre l’immobilisation. Pousser le sélecteur vers l’avant (mandrin -
position 1), comme le montre la figure 5. Pour choisir la gamme de viteses élevées à un
faible couple, mettre l’outil hors tension et en attendre l’immobilisation. Pousser le sélecteur
vers l’arrière.
NOTE : Ne pas changer la gamme de vitesses lorsque l’outil fonctionne. Lorsqu’on éprouve
de la difficulté à changer la gamme de vitesses, s’assurer que le sélecteur est complètement
vers l’avant ou l’arrière.
FIG. 5
COLLIER DE RÉGLAGE
DU COUPLE
DEUX GAMMES
DE VITESSES
FIG. 4
INTERRUPTEUR
À DÉTENTE
Français

11
Français
Mandrin sans clé
L’outil est muni d’un mandrin sans clé pour plus de
commodité. Pour y insérer un foret ou tout autre
accessoire, faire ce qui suit.
1. Verrouiller l’interrupteur à détente en position d’arrêt
de la façon décrite à la page 17.
2. Saisir la moitié arrière du mandrin d’une main et de
l’autre, faire tourner la moitié avant dans le sens
antihoraire, comme le montre la figure 6. Faire
tourner suffisamment pour faire entrer l’accessoire voulu dans le mandrin.
3. Insérer environ 3/4 po (19 mm) du foret ou de l’accessoire dans le mandrin et bien ser-
rer en tenant la moitié arrière du mandrin tout en faisant tourner la moitié avant dans
le sens horaire.
Pour dégager l’accessoire, répéter l’étape 2 précédente.
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de serrer les forets (ou tout autre accessoire) en
saisissant l’avant du mandrin et en mettant l’outil en marche car cela présente des risques
de dommages au mandrin et de blessures. Toujours verrouiller l’interrupteur en position
d’arrêt lors du remplacement des accessoires. Bien serrer le mandrin à l’aide des deux
mains aux manchons avant et arrière afin d’en maximiser le serrage.
Mandrin à manchon unique
Certains outils sont dotés d’un mandrin sans clé à manchon unique en plastique afin de
permettre à l’utilisateur de manipuler le mandrin d’une seule main. Suivre les étapes suiv-
antes pour l’insertionérer d’une mèche ou de tout autre accessoire dans le mandrin :
1. Verrouiller l’interrupteur à gâchette en position d’arrêt (fig. 4).
2. Saisir le manchon noir du mandrin avec une main et le faire tourner le manchon vers
la gauche jusqu’à ce qu’il s’ouvre suffisamment pour recevoir l’accessoire à insérer.
3. Insérer l’emmanchement de l’accessoireoutil d’envioron 19 mm (3/4 po) dans le
mandrin; et resserrer celui-ci en tournant le manchondrin vers la droite.
AVERTISSEMENT : ne pas tenter de serrer la de mèche (ou tout autre accessoire) en
saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche; cela pourrait afin
d’éviter d’endommagerr le le mandrin ou d’entraîner des blessures. Toujours verrouiller
l’interrupteur à gâchette en position d’arrêt lorsqu’on change un accessoire.
Lorsqu’onToujours serrer le mandrin, saisirur le manchon unique en le tenant d’une main
et en tenant la perceuse de l’autre afin d’assurerobtenir un serrage optimal.
AVERTISSEMENT : Afin de maîtriser le mouvement de torsion, saisir la perceuse des
deux mains .
REMARQUE : ne pas installer un mandrin à manchon unique sur un outil conçu pour un
mandrin standard sans clé à deux manchons standard;, car les outils dotés d’un mandrin
àdestinés aux manchons uniques comportent un mécanisme de verrouillage interne qui ne
fait pas partie intégrantedistinct du mandrin. Par conséquent, le un mandrin à manchon
unique ne fonctionnera pas correctement sur les outils destinés aux mandrins à deux
manchons.
FIG. 8
FIG. 7
FIG. 6
Retrait du mandrin
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Placer le collier de réglage à la position de perçage et le sélecteur de vitesse à la position 1
(basse vitesse). Serrer le mandrin autour de la courte extrémité d’une clé à six pans (non
comprise) d’au moins 1/4 po (6 mm). À l’aide d’un maillet en bois ou d’un objet semblable,
frapper l’extrémité la plus longue de la clé dans le sens horaire, de la façon ilustrée à la
figure 7. On desserre ainsi la vis à l’intérieur du mandrin.
Ouvrir complètement les mâchoires du mandrin, insérer le tournevis (ou l’outil Torx, le cas
échéant) à l’avant du mandrin entre les mâchoires de façon à l’engager dans la tête de la
vis. Retirer la vis en la faisant tourner dans le sens horaire (filet à gauche). Placer une clé
à six pans dans le mandrin et serrer de la façon illustrée à la figure 8. Frapper la clé dans
le sens antihoraire à l’aide d’un maillet en bois ou d’un objet semblable. On desserre ainsi
le mandrin de façon à pouvoir le dévisser à la main.
Installation du mandrin
Visser à fond le mandrin à la main et y insérer la vis (filet à gauche). Bien serrer la vis.
Visser le mandrin autour de la courte extrémité d’une clé à six pans d’au moins 1/4 po
(6 mm) (non fournie) et frapper la longue extrémité de la clé dans le sens horaire, de la
façon illustrée à la figure 7. Serrer la vis encore une fois en la faisant tourner dans le sens
antihoraire.
Fonctionnement de la perceuse
Faire tourner le collier jusqu’au symbole du foret. Installer et serrer le foret voulu dans le
mandrin. Choisir la gamme de vitesses et le couple voulus à l’aide du sélecteur de la gamme
de vitesses selon la vitesse et le couple nécessaires à l’exécution des travaux prévus. Se
conformer aux directives suivantes afin d’optimiser les résultats lors du perçage.
PERÇAGE
1. N’utiliser que des forets bien affûtés. Pour le BOIS : forets hélicoïdaux, à langue
d’aspic, de tarière ou des emporte-pièce; pour le MÉTAL : forets hélicoïdaux en acier
de coupe rapide ou des emporte-pièce; pour la MAÇONNERIE (brique, ciment, béton,
etc.) : forets au carbure.
2. Veiller à ce que la pièce à percer soit solidement retenue ou fixée en place. Afin d’éviter
les avaries aux matériaux minces, les adosser à un bloc de bois épais.
3. Toujours exercer la pression en ligne directe avec le foret. N’user que de la force qu’il
faut pour que le foret continue de percer; éviter de trop forcer, car cela pourrait faire
caler le moteur ou dévier le foret.
4. Saisir fermement la perceuse afin de contrer l’effet de torsion de l’outil en
marche.(fig. A)
5. LA PERCEUSE S’ÉTOUFFE habituellement lorsqu’elle est surchargée ou utilisée de
façon inappropriée. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE,
retirer le foret du matériau et déterminer la cause de l’étouffement. ÉVITER DE MET-
TRE L’OUTIL EN MARCHE ET HORS CIRCUIT À L’AIDE DE L’INTERRUPTEUR À
DÉTENTE DANS LE BUT DE FAIRE DÉMARRER LA PERCEUSE BLOQUÉE, CAR
CELA POURRAIT L’ENDOMMAGER.
6. Afin de minimiser l’étouffement du moteur ou le défoncement de la pièce, réduire la
pression et faire avancer le foret plus doucement vers la fin de sa course.
7. Laisser le moteur en marche lorsqu’on retire le foret d’un trou afin d’éviter qu’il se
coince.
8. Il n’est pas nécessaire de pratiquer un creux de guidage avec une perceuse à régula-
teur de vitesse. Utiliser plutôt la basse vitesse pour commencer le trou, puis accélérer
en enfonçant plus profondément l’interrupteur à détente lorsque le foret est suffisam-
ment inséré dans la pièce.

12
Français
Fonctionnement de la perceuse à percussion
Pour utiliser le mode de perçage à percussion de l’outil, faire tourner le collier de façon
à aligner le symbole du marteau sur la flèche illustrée à la figure 5. Le mode de perçage
à percussion sert pour travailler dans du béton et de la maçonnerie (comme de la brique,
du mortier et de la céramique).
1. Lors du perçage, exercer la force suffisante sur l’outil pour l’empêcher de rebondir et
de faire sortir le foret. On ralentit le taux de perçage et on occasionne la surchauffe de
l’outil en y exerçant une pression excessive.
2. Percer en ligne droite, en maintenant le foret à un angle droit de la surface de travail.
Ne pas exercer de pression latérale sur le foret lors des travaux au risque d’en bloquer
les goujures et de ralentir le travail.
3. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse de l’outil commence à diminuer, sortir
une partie du foret du trou lorsque l’outil est en marche afin de dégager le trou de tout
débris.
4. Ne pas verser d’eau dans le trou pour atténuer l’émanation de poussière. En effet,
l’eau bloquerait alors les goujures du foret ce qui coincerait le foret dans le trou.
Perçage dans le bois
Les forets hélicoïdaux à métal peuvent servir à percer le bois, mais il faut les retirer sou-
vent du trou pour chasser les copeaux et rognures des goujures afin d’éviter la surchauffe.
Pour percer de gros trous, utiliser les forets à bois pour basses vitesses. Adosser les
matériaux friables à un bloc de bois quelconque.
Perçage dans le métal
Utiliser de l’huile de coupe pour percer les métaux, sauf la fonte et le laiton qui se percent
à sec. Les huiles de coupe les plus efficaces sont l’huile sulfurisée ou l’huile de lard; la
graisse de bacon est parfois suffisante.
Perçage dans la maçonnerie
Utiliser des forets au carbure à basses vitesses. Exercer une pression constante, sans
forcer afin d’éviter de casser les matériaux friables. Une production uniforme de poussière
à débit moyen indique un perçage convenable.
Fonctionnement du tournevis
Choisir la gamme de vitesses et le couple voulus à l’aide du sélecteur de la gamme de
vitesses selon la vitesse et le couple nécessaires à l’exécution des travaux prévus. Insérer
l’accessoire voulu dans le mandrin de la même façon qu’un foret. Faire quelques essais
dans une pièce de rebut ou à un endroit caché afin de déterminer la position appropriée
du collier d’embrayage.
Entretien
NETTOYAGE : Enlever la poussière et les saletés de tous les orifices de l’outil au moins
chaque semaine en y soufflant de l’air sec lorsque le moteur tourne. Porter des lunettes de
sécurité pendant ces travaux. Nettoyer les pièces extérieures en plastique à l’aide d’un
savon doux et d’un linge humide. Même si les composants de l’outils résistent bien aux
solvants, NE JAMAIS utiliser de solvants.
NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant de
le nettoyer.
On peut enlever la poussière et la graisse qui se trouve à l’extérieur du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse douce à poils non-métalliques. Ne pas se servir d’eau ni de
liquides nettoyants.
Accessoires
On peut se procurer en sus les accessoires recommandés pour l’outil chez les détaillants
ou aux centres de service autorisés. Pour trouver un accessoire pour l’outil, communiquer
à l’adresse suivante. DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286, 1-800 4 DEWALT
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre accessoire non recommandé pour l’outil
peut être dangereuse.
Capacité maximale recommandée
Basses vitesses - 1 Vitesses élevées - 2
FORETS À MÉTAL 10 mm (3/8 po) 6 mm (1/4 po)
FORETS À BOIS 25 mm (1 po) 16 mm (5/8 po)
EMPORTE-PIÈCES 25 mm (1 po) 19 mm (3/4 po)
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation,
l’entretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’au
personnel d’un centre de service DEWALT ou d’un atelier d’entretien autorisé n’utilisant
que des pièces de rechange identiques.
Garantie complète
Les outils industriels de service intensif DEWALT sont garantis pendant un an à partir de
la date d’achat. Toute pièce d’un outil DEWALT qui s’avérait défectueuse en raison d’un
vice de matière ou de fabrication sera réparée ou remplacée sans frais. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur les réparations couvertes par la garantie, composer le
1 (800) 4-DEWALT (! (800) 433-9258). La ga rantie ne couvre pas les accessories ni les
réparations tentées ou effectuées par des tiers. Les modalités de la présente garantie don-
nent des droits légaux spécifiques. L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits
selon l’état ou la province qu’il habite.
En outre, la garantie suivante couvre les outils DEWALT.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS OU ARGENT REMIS
Si, pour quelque raison que ce soit, l’outil industriel de service intensif DEWALT ne donne
pas entière satisfaction, il suffit de le retourner chez le marchand participant dans les
30 jours suivant la date d’achat afin d’obtenir un remboursement complet. Il faut retourn-
er, port payé, l’outil complet. On peut exiger une preuve d’achat.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement devi-
ennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-DEWALT pour obtenir une éti-
quette de remplacement gratuite.

13
Reglas generales de seguridad - Paratodas las
herramientas operadas con baterías
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. No hacerlo puede orig-
inar riesgos de choque eléctrico, incendio y lesiones personales de gravedad.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
AREA DE TRABAJO
•
Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y
las zonas oscuras propician los accidentes.
•
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chis-
pas que pueden originar la ignición de los polvos o los vapores.
•
Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una her-
ramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELECTRICA
•
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni
para desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor aceite, bor-
des afilados o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables
dañados aumentan el riego de choque eléctrico.
•
Una herramienta operada con baterías integradas o por separado debe recar-
garse solamente con el cargador especificado para esa batería. Un cargador ade-
cuado para un tipo de batería puede originar riesgos de incendio cuando se utiliza con
otro tipo de baterías.
•
Utilice su herramienta a baterías solamente con la batería específicamente dis-
eñada para ella. El uso de otro tipo de baterías puede originar riesgos de incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
•
Esté alerta concéntrese en lo que está haciendo
.
Recurra al sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatiga-
do o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desaten-
ción mientras se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.
•
Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flo-
jos. Cubra su cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes aleja-
dos de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo
pueden resultar atrapados por las piezas móviles. Las rejillas de ventilación cubren
partes móviles y también deben evitarse.
•
Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de
seguro o apagado antes de instalar la batería. Transportar herramientas con el dedo en
el interruptor o instalar la batería en una herramienta con el interruptor en posición de
encendido propicia los accidentes.
•
Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja
en una pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.
•
No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equi-
librio. La posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la her-
ramienta en situaciones inesperadas.
•
Utilice equipo de seguridad
.
Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar
mascarillas contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos
para tener las condiciones apropiadas.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
•
Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Es recomendable
utilizar guantes de goma, esto le permitirá controlar mejor la herramienta.
•
Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetar las piezas con la mano o contra su cuerpo
es inestable y puede originar la pérdida de control.
•
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Cualquier her-
ramienta que no pueda controlarse por medio del interruptores peligrosa y debe reem-
plazarse.
•
Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
seguro o apagado antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender la herramienta
accidentalmente.
•
Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no
capacitadas
.
Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
•
Cuando no utilice la batería, consérvela alejada de otros objetos metálicos como:
clips, monedas, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que puedan
hacer conexión entre una terminal y la otra. Hacer corto entre las terminales de la
batería puede originar chispas, quemaduras o incendios.
•
Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas,
difícilmente se atascan y son más fáciles de controlar.
•
Verifique la alineación de las piezas móviles, busque fracturas en las piezas y
cualesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación de las her-
ramientas. Si está dañada, lleve su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo.
Muchos accidentes se deben a herramientas con mantenimiento pobre.
•
Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para su modelo de her-
ramienta. Los accesorios que estén diseñados para una herramienta, pueden volverse
peligrosos cuando se emplean con otra.
SERVICIO
•
El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente personal calificado. El
servicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede originar riesgos de
lesiones.
•
Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente refacciones idén-
ticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede
originar riegos de choque eléctrico o lesiones.
Reglas adicionales de seguridad
•
Sujétela solamente por las superficies aislantes para evitar el choque eléctrico si
corta un cable vivo. Cuando corte en muros, pisos o dondequiera que pueda encon-
trarse con cables eléctricos vivos, ¡NO TOQUE NINGUNA PARTE METALICA DE LA
HERRAMIENTA!
PRECAUCIÓN: Algunas herramientas con los paquetes grandes de la batería estarán
paradas verticales en el paquete de la batería pero se pueden golpear fácilmente encima.
Cuando no en uso, coloque la herramienta en su cara en una superficie estable donde no
causará un peligro que dispara o descendente.
PRECAUCION: utilice la protección auditiva apropiada durante el uso. Bajo ciertas
condiciones de duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a
la pérdida auditiva.
ADVERTENCIA : Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con
máquina, así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias
químicas que se sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproduc-
tivas. Algunos ejemplos de esas substancias químicas son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área
Español

14
bien ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras con-
tra el polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
•Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, tal-
adrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas expues-
tas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo sobre
la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
V ............volts A ............amperes
Hz ..........hertz W............watts
.../min ....minutos ..........corriente alterna
......corriente directa no ..........velocidad sin carga
..........construcción Clase II /min ........revoluciones o reciprocaciones por minuto
..........terminales de ..........símbolo de alertade seguridad
..............conexión a tierre
Baterías
Su herramienta utiliza una batería DEWALT de 9,6 Volts, de 12,0 Volts, o de 14,4 Volts.
Cuando ordene baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el
voltaje.
Las baterías de alta capacidad de larga duración, ofrecen mayor tiempo de operación que
las baterías estándar. NOTA: Su herramienta funciona con baterías estándar o también
con baterías de duración prolongada, sin embargo, asegúrese de seleccionar el voltaje
adecuado.
NOTA: los capuchones para transporte y almacenaje de las baterías se
proporcionan para usarse siempre que la batería esté fuera de la herramien-
ta o del cargador. Retire el capuchón antes de colocar la batería en la her-
ramienta o en el cargador.
ADVERTENCIA: No guarde o transporte la batería de manera que obje-
tos metálicos puedan hacer contacto con las terminales expuestas de la
batería.
Por ejemplo, no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas,
estuches de productos, cajones, etc. junto con clavos, tornillos, llaves, etc. sin el
capuchón. La batería puede hacer corto cuando no tenga puesto el capuchón, ocasionan-
do incendios o quemaduras, o daños a sí misma.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ en las baterías de níquel-cadmio indica que DEWALT part-
icipa voluntariamente en un programa industrial para recolectar y reciclar
estas baterías al término de su vida útil, cuando se retiran de servicio dentro
de los Estados Unidos. El programa RBRC™ proporciona una conveniente
alternativa para el depósito en los lotes de basura municipales de las baterías
de níquel-cadmio desgastadas, hecho que es ilegal en algunas regiones.
Los pagos de DEWALT a RBRC™ hacen más sencillo para usted deshacerse de sus
baterías desgastadas con los distribuidores de baterías de níquel-cadmio de su localidad,
o en los centros de servicio autorizado DEWALT. También puede comunicarse al centro
de reciclaje de su localidad para que le informen de los lugares a los que puede regresar
las baterías desgastadas. La entrada de DEWALT a este programa es parte de su com-
promiso para proteger nuestro medio ambiente y conservar los recursos naturales.
RBRC™ es una marca registrada de
Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Procediemente de Carga
CARGADORES DE 1 HORA
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna adecuada.
2. Introduzca la batería en el cargador, como se ilustra en la figura 1, asegurándose de
que la batería haya asentado bien en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará
indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. La batería quedará completamente cargada en aproximadamente 1 hora. La luz roja
quedará ENCENDIDA de forma continua, indicando que el proceso de carga ha termi-
nado. La batería ha quedado completamente cargada y podrá ser utilizada en ese
momento o podrá dejarse en el cargador.
LINEA DE ALIMENTACION PROBLEMÁTICA: Si su cargador cuenta con un Indicador
de fallas en la línea de energía eléctrica: Cuando estos cargadores se utilizan con fuentes
de poder portátiles tales como generadores, o plantas que convierten corriente continua
en corriente alterna, el cargador puede suspender su funcionamiento temporalmente,
encendiendo la luz roja dos veces de manera intermitente, seguidas de una pausa. Esto
indica que la alimentación de corriente está más allá de sus límites.
RETARDADOR PARA BATERIAS CALIENTES: Si su cargador cuenta con el Retardador
para baterías calientes, éste detecta cuándo una batería está caliente y se coloca en Modo
de retardo de carga, suspendiendo así la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una
vez enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente al Modo de carga de batería.
Este dispositivo asegura la máxima duración a su batería. La luz roja parpadea a interva-
los largos y lo hace a intervalos cortos cuando está en el Modo de retardo de carga.
CARGADORES DE 15 MINUTOS
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna adecuada. El cargador emitirá un
sonido dos veces, enseguida la luz roja parpadeará y luego se apagará.
2. Introduzca la batería en el cargador, tal como se ilustra en la figura 1, asegurándose
de que la batería se encuentre bien asentada en el cargador. La luz roja parpadeará
y el cargador emitirá un sonido indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. Normalmente, la batería quedará completamente cargada en menos de 15 minutos.
Una vez que la batería se encuentre cargada, la luz roja quedará ENCENDIDA en
forma continua y se escucharán tres sonidos. La batería ha quedado completamente
cargada y podrá ser utilizada en ese momento o podrá dejarse en el cargador.
BATERÍAS DÉBILES: El cargador de 15 minutos también puede detectar cuándo una
batería se encuentra débil. Tales baterías se pueden emplear pero no debe esperarse de
ellas un alto rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después de
haber insertado la batería en el cargador, éste emitirá 8 sonidos intermitentes rápida-
mente, para indicar el estado débil de la batería. Después, el cargador continuará con la
recarga de la batería hasta la máxima capacidad posible.
PARA TODOS LOS CARGADORES
Dejar la batería en el cargador: Cuando la luz roja permanece encendida significa que
el cargador ha pasado al modo de “nivelado de carga”, el cual dura aproximadamente 4
horas, al final de las cuales cambiará al modo de “mantenimiento de carga”. La batería
puede ser retirada del cargador en cualquier momento durante estos ciclos de carga; su
carga será total tan sólo si la luz roja se encuentra ENCENDIDA permanentemente. El car-
gador y la batería pueden dejarse conectados indefinidamente mientras la luz roja esté
CARGADOR DE 15 MINUTOS FIG. 1
CARGADOR DE 1 HORA
Español

15
Español
encendida. El cargador mantendrá la batería completamente cargada. La batería perderá
su carga lentamente después de ser retirada del cargador. Si la batería no se ha dejado
en carga de mantenimiento, puede necesitar ser recargada antes de utilizarse nueva-
mente. La batería también puede perder lentamente la carga si se deja en un cargador
que no esté conectado a una toma de corriente alterna apropiada.
INDICADORES DE PROBLEMAS: Estos cargadores han sido diseñados para detectar
ciertos problemas que pueden surgir con las baterías, los cuales serán indicados por una
luz roja que se enciende de manera intermitente a gran velocidad (y, en el caso de
Cargadores de 15 minutos, por un sonido continuo). Si esto ocurre, coloque nuevamente
la batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra batería para determinar
si el cargador está en buen estado. Si la segunda batería carga correctamente, esto sig-
nifica que la primera se encuentra defectuosa y que debe llevarla a un Centro de servicio
para su reciclaje. Si la segunda batería hace que el cargador indique el mismo problema
que la primera, lleve el cargador a un Centro de servicio autorizado para su verificación.
Notas importantes acerca de la carga
1. Para obtener un mayor rendimiento y una mayor vida útil de su batería, cárguela cuan-
do la temperatura oscile entre 18° y 24°C (65° y 75°F). NO cargue la batería cuando
la temperatura es inferior a 4.5°C (40°F), o superior a 40.5°C (105°F). Esto es muy
importante y le evitará serios daños a la batería.
2. El cargador y la batería pueden sentirse calientes al tacto durante la carga. Esto es
una condición normal y no indica ningún problema.
3. Si la batería no carga apropiadamente - (1) Verifique la corriente en la toma conectan-
do una lámpara u otro aparato eléctrico. (2) Verifique si la toma está conectada a un
interruptor que corte la corriente cuando apaga las luces. (3) Lleve el cargador con la
batería a un lugar en donde la temperatura del aire esté entre 18° y 24°C (65° y 75°F).
(4) Si los problemas de carga persisten, lleve o envíe la herramienta, la batería y el
cargador a su Centro de servicio local.
4. La batería debe recargarse cuando deja de producir suficiente potencia en trabajos
que se hicieron fácilmente con anterioridad. NO CONTINÚE utilizándola en estas
condiciones. Siga los procedimientos de carga. Usted puede cargar una batería par-
cialmente usada cuando lo desee sin que ésta sufra efectos adversos.
5. Bajo ciertas condiciones, con el cargador conectado a la toma de corriente, los con-
tactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer contacto entre sí debido
a algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora tales
como, pero sin limitarse a ellos, el alambre de acero, el papel aluminio o cualquier tipo
de partícula metálica, deben conservarse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte el cargador siempre que no se encuentre una batería en su receptáculo.
Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Esto
puede originar una descarga eléctrica. Para facilitar el enfriamiento de la batería después
de su utilización, evite colocar el cargador o la batería en un lugar caliente, tales como un
galpón metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir la batería por ninguna razón. Si el recubrimiento
plástico de la batería se rompe o se quiebra, llévela a un Centro de servicio para su reci-
claje.
Interruptor de velocidad variable
Para ENCENDER la herramienta, oprima el gatillo interruptor. Para APAGARLA suelte el
gatillo. Su Taladro/Destornillador está equipado con un freno. El portabrocas se detendrá
tan pronto como haya soltado el gatillo por completo. Su Taladro/Destornillador está
equipado con un interruptor de velocidad variable que le permite escoger la mejor veloci-
dad para una aplicación particular. Mientras más a fondo oprima el gatillo, a mayor veloci-
dad funcionará la herramienta. Utilice velocidades bajas para iniciar barrenos sin marca
de centro, perforar metales o plásticos, atornillar y perforar cerámica, o para cualquier apli-
cación que requiera de un alto par (torque). Las velocidades altas se recomiendan para
barrenar madera, madera comprimida y para utilizar accesorios abrasivos y de pulido.
Para prolongar la vida de la herramienta, utilice la velocidad variable sólo para iniciar los
barrenos o la conducción de tornillos.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en velocidad variable, ya que puede dañar el
interruptor.
Botón de control de marcha adelante/reversa
(Figura 4) Un botón de control de marcha determina la dirección de la herramienta y fun-
ciona también como botón de trabado. Para seleccionar la rotación hacia adelante, suelte
el gatillo interruptor y oprima el botón de control del lado derecho de la herramienta.
Para seleccionar reversa, oprima el botón de control del lado izquierdo de la herramienta.
La posición central del botón de control asegura la herramienta en la posición de APAGA-
DO. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese que el gatillo interruptor
se encuentra liberado.
FIG. 4 FIG. 5
COLLARÍN DE
AJUSTE DE PAR
(TORQUE)
ENGRANAJE
DE DOS
POSICIONES
BOTONES DE LIBERACIÓN
FIG. 2 FIG. 3

16
Español
NOTA: La primera vez que encienda la herramienta después de cambiar la dirección de
rotación, puede escuchar un “clic” al arrancar. Esto es normal y no indica ningún problema.
Collarín de ajuste de par (torque)
El collarín de ajuste de par está claramente marcado con números y un símbolo de broca.
El collarín debe girarse hasta que la posición deseada quede en la parte superior de la
herramienta, como se muestra en la figura 5. El collarín está marcado para evitar las adiv-
inanzas al momento de seleccionar un par para atornillar.
Mientras más alto sea el número del collarín, mayor será el par y más grandes serán los
tornillos que pueda colocar. Para trabar el embrague para operaciones en el modo de tal-
adro, mueva el collarín hasta la posición en que se encuentra el símbolo de la broca.
Engranaje de dos posiciones
El mecanismo de dos posiciones de su Taladro/Destornillador le permite cambiar de
engrane para añadirle versatilidad.
Para seleccionar la velocidad baja, con alto par, apague la herramienta y permita que se
detenga. Deslice la palanca de cambio de engranes hacia el portabrocas (posición 1),
como se observa en la figura 5.
Para seleccionar la velocidad alta, de bajo par, apague la herramienta y permita que se
detenga. Deslice la palanca de cambios hacia atrás (en dirección contraria al portabrocas).
Nota: No cambie de engranes con la unidad en funcionamiento.
Si tiene problemas para cambiar de engrane, asegúrese que la palanca de cambios esté
completamente hacia adelante o hacia atrás.
Portabrocas (broquero) sin necesidad de llave
Su taladro cuenta con un portabrocas sin llave para comodidad de usted. Para instalar una
broca o cualquier accesorio, siga los pasos enlistados a continuación.
1. Deslice el interruptor de reversa hasta la posición neutral.
2. Sujete la mitad trasera del portabrocas con una mano y use la otra mano para girar la
otra mitad en contra del sentido de las manecillas del reloj, como se observa en la figu-
ra 6. Continúe girando el portabrocas hasta que se abra lo suficiente para recibir el
accesorio deseado.
3. Introduzca la broca o el accesorio aproximadamente 19 mm (3/4"). Apriete el portabro-
cas firmemente tomando la mitad trasera con una mano y girando la parte frontal en
el sentido de las manecillas del reloj con la otra mano.
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas o cualquier otro accesorio sujetando la
mitad frontal del portabrocas y ENCENDIENDO el taladro. Esto puede ocasionar daños
en el portabrocas y lesiones personales. Deslice siempre el interruptor de reversa hacia la
posición neutral antes de cambiar accesorios.
Asegúrese de apretar el portabrocas con las dos manos, en ambas partes, la trasera y la
delantera para máxima seguridad.
Broqueros de mango sencillo
Algunas herramientas incluyen un portabrocas sin llave con un mango en plástico que per-
mite la utilización del broquero con una sola mano. Para insertar una broca u otro acceso-
rio, siga los pasos descritos a continuación.
1. Asegure el gatillo en la posición OFF (Fig. 4)
2. Tome con una mano el mango negro del broquero y gírelo en el sentido opuesto al de
las manecillas del reloj, hasta que se abra suficientemente de manera que permita la
introducción del accesorio que usted va a utilizar.
3. Inserte el vástago de la herramienta unos 5/16" (18 mm) y apriete el broquero,
girando para ello el mango en el sentido de las manecillas del reloj.
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas (u otros accesorios) agarrando la parte
frontal del broquero mientras que enciende la herramienta. Esta operación puede provo-
carle lesiones corporales y causar daños al broquero. Asegúrese de colocar el gatillo en
la posición “OFF” antes de cambiar los accesorios.
Asegúrese de apretar el broquero tomando con una mano el mango del mismo y con la
otra sujetando firmemente el taladro, para lograr un máximo ajuste.
NOTA: No instale un broquero de mango sencillo en una herramienta con broquero sin
llave, de dos mangos estándar. Las herramientas concebidas originalmente con un bro-
quero de mango sencillo poseen un mecanismo interno de cierre que no hace parte del
broquero. Por consiguiente, el broquero de mango sencillo no funcionará adecuadamente
en herramientas originalmente concebidas con broqueros de dos mangos.
Cambio del Portabrocas (broquero)
Siempre utilice protección para los ojos.
Gire el collarín de ajuste a la posición de taladro y deslice la palanca de cambio de
engranes a la posición
1. Apriete el portabrocas alrededor de una llave hexagonal
(no provista con la unidad) de 6 mm (1/4") o mayor.
Utilizando un martillo de madera o un objeto similar,
golpee con firmeza el extremo largo de la llave en el
sentido de las manecillas del reloj, como se observa en
la figura 7. Esto aflojará el tornillo que se encuentra en
el interior del portabrocas. Abra completamente las mor-
dazas en introduzca la punta de un destornillador por el
frente del portabrocas entre las mordazas hasta alcan-
zar la cabeza del tornillo. Afloje en el sentido de las manecillas del reloj, (cuerda
izquierda) y remueva el tornillo. Coloque de nuevo la llave hexagonal en el portabrocas
y reapriete con firmeza. Utilizando un martillo de madera u otro objeto similar, de un
golpe seco a la llave en contra del sentido de las manecillas del reloj, como muestra la
figura 8. Este procedimiento aflojará el portabrocas para que pueda retirarlo a mano.
Instalación del Portabrocas (broquero)
Atornille a mano el portabrocas tanto como le sea posible e instale el tornillo dentro del
portabrocas y apriételo con firmeza (en contra del sentido de las manecillas del reloj, cuerda
izquierda). Apriete el portabrocas alrededor del extremo corto de una llave hexagonal de 6
mm (1/4") o mayor (no suministrada). Utilizando un martillo de madera u otro objeto similar,
de un golpe seco al extremo largo de la llave hexagonal en el sentido de las manecillas del
reloj, como se observa en la figura 7. Apriete de nuevo el tornillo girándolo en contra del
sentido de las manecillas del reloj.
Operación como taladro
Gire el collarín hasta el símbolo de la broca. Instale y apriete la broca deseada en el
portabrocas. Escoja velocidad/par deseados para la operación que vaya a efectuar uti-
lizando la palanca de cambio de engranes. Siga estas instrucciones para obtener mejores
resultados cuando taladre.
TALADRADO
1. Utilice exclusivamente brocas afiladas. Para MADERA utilice brocas helicoidales, bro-
cas de horquilla, brocas de poder o brocas sierra. Para METAL utilice brocas heli-
coidales de alta velocidad. Para MAMPOSTERÍA utilice brocas con punta de carburo
de tungsteno.
FIG. 7 FIG. 8
FIG. 6

17
2. Asegúrese que el material que va a barrenar esté firmemente anclado o asegurado.
Si va a perforar material delgado, utilice un bloque de madera como “respaldo” para
evitar dañar la pieza.
3. Aplique presión al taladro en línea recta con la broca. Haga suficiente presión para que
la broca siga perforando pero no tanta para que el motor se atasque o la broca se
desvíe.
4. Sujete el taladro firmemente para controlar la fuerza de torsión de la broca.
5. SI EL TALADRO SE ATASCA, esto se deberá probablemente a que está sobrecarga-
do. SUELTE EL GATILLO DE INMEDIATO y determine la causa del atascamiento. NO
APRIETE EL GATILLO PARA ENCENDER LA UNIDAD PARA LIBERAR LA BROCA
ESTO PUEDE DAÑAR LA HERRAMIENTA.
6. Para reducir el peligro de que se atasque el taladro, reduzca la presión y deje ir suave-
mente la broca hacia la parte final del barreno.
7. Conserve el motor trabajando al retirar la broca del interior del barreno, de esta man-
era evitará que se atasque.
8. Con los taladros de velocidad variable puede empezar a barrenar sin hacer marca de
centro, si así lo desea; únicamente comience a barrenar lentamente, utilizando poca
presión, hasta que el barreno producido evite que la broca se salga de él. Suba a
velocidad máxima cuando la broca haya entrado.
Operación como rotomartillo
Para utilizar el modo de percusión de su herramienta, gire el collarín para alinear el sím-
bolo del martillo con la flecha ilustrada en la figura 6. La posición de rotomartillo sirve para
barrenar en concreto simple y en piezas de mampostería, tales como ladrillo, mortero y
cerámica suave.
1. Cuando taladre, utilice la fuerza suficiente en el rotomartillo para evitar que “rebote”
excesivamente o que la broca se salga. Demasiada fuerza hará que el taladro reduz-
ca su velocidad, perfore menos y se sobrecaliente.
2. Perfore en línea recta, conservando la broca en ángulo recto con la pieza de trabajo.
No aplique fuerza lateral a la broca cuando barrene, ya que esto causará que los filos
dela broca se atasquen y reducirá la velocidad del taladro.
3. Si el taladro disminuye su velocidad cuando haga barrenos más profundos, saque la
broca del barreno parcialmente con la herramienta en funcionamiento para ayudar a
sacar los desechos del barreno.
4. No vacíe agua en el barreno para asentar el polvo. El agua causará que los filos de la
broca se atasquen, lo que a su vez provocará que
Taladrado en madera
Los barrenos en madera pueden hacerse con las mismas brocas que se utilizan para
metal. Para evitar que se sobrecalienten, deben sacarse con frecuencia del barreno para
quitar las virutas de las estrías. Para hacer perforaciones más grandes, utilice brocas para
madera de baja velocidad. El material que pudiera astillarse debe ser protegido con un
respaldo de madera.
Taladrado en metales
Utilice un lubricante para corte cuando perfore metales. Las excepciones son hierro fundi-
do y latón, en los que se deberá taladrar en seco. Los lubricantes para corte más adecua-
dos son los de aceite sulfúrico y la manteca de cerdo.
Taladrado en mampostería
Use brocas con punta de carburo de tungsteno a bajas velocidades. Conserve uniforme
la presión sobre el taladro, pero no al grado que se despostillen los materiales. La salida
continua de polvo indica que se está aplicando la velocidad apropiada.
Operación como destornillador
Seleccione el rango de velocidad/par deseado utilizando la palanca de cambio de
engranes que se encuentra en la parte superior de la herramienta para ajustar la veloci-
dad y el par necesarios para la operación planeada. Introduzca el accesorio deseado en
el portabrocas como lo haría con cualquier broca. Haga algunas operaciones de práctica
en material de desperdicio o en partes ocultas para determinar la posición adecuada del
collarín de embrague.
Mantenimiento
LIMPIEZA: Con el motor en funcionamiento, limpie la mugre y el polvo de todas las rendi-
jas de ventilación con aire seco por lo menos una vez a la semana. Utilice anteojos de
seguridad cuando realice esta operación. Las partes de plástico externas se pueden
limpiar con un trapo húmedo y detergente suave. Aún cuando estas partes son altamente
resistentes a los solventes, NUNCA los utilice.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA PARA EL CARGADOR:
ADVERTENCIA: Desconecte el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo. La
mugre y la grasa pueden removerse de la parte externa del cargador con un trapo o un
cepillo suave no metálico. No utilice agua ni soluciones limpiadoras.
Accesorios
Dispone usted de los accesorios recomendados para su herramienta con cargo adicional
con su distribuidor o en su centro de servicio locales. Si necesita usted ayuda para encon-
trar algún accesorio para su herramienta, por favor haga contacto con: DEWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.
PRECAUCIÓN: El empleo de cualquier accesorio no recomendado para esta her-
ramienta puede ser peligroso.
Capacidades máximas recomendadas
Velocidad Baja 1 Velocidad Alta - 2
BROCAS PARA METAL 9.5 mm (3/8”) 6.3 mm (1/4”)
BROCAS PLANAS, MADERA 25.4 mm (1”) 15.8 mm (5/8”)
BROCAS SIERRA 25.4 mm (1”) 19 mm (3/4”)
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones,
mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio
DEWALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las
herramientas DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ___________________ Mod./Cat.: ________________________
Marca: ________________________ Núm. de serie:____________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
______________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra
cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra emplea-
dos para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto
y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los
gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este
certificado.
Español

18
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada
por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bas-
tará la factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-
tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su
garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía Completa
Las herramientas industriales DEWALT están garantizadas durante un año a partir de la
fecha de compra. Repararemos, sin cargos, cualquier falla debida a material o mano de
obra defectuosos. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de Servicio para Herramientas Industriales de DEWALT o a las esta-
ciones de servicio autorizado enlistadas bajo “Herramientas Eléctricas” en la Sección
Amarilla. Esta garantía no se aplica a los accesorios ni a daños causados por repara-
ciones efectuadas por terceras personas. Esta garantía le otorga derechos legales especí-
ficos, y usted puede tener otros derechos que pueden variar de estado a estado.
En adición a la garantía, las herramientas DEWALT están amparadas por nuestra:
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN RIESGO POR 30 DÍAS
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el desempeño de su herramien-
ta industrial DEWALT, sencillamente devuélvala a los vendedores participantes durante los
primeros 30 días después de la fecha de compra para que le efectúen un reembolso com-
pleto. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado. Se puede requerir
prueba de compra.
REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA GRATUITO: Si sus etiquetas de
advertencia se tornan ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para que se las
reemplacen sin cost.
PARA REPARACION Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELECTRICAS FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MAS CERCANO
AGUASCALIENTES
Av. de los Maestros 903 Col. España 449-913-38-01
CAMPECHE
Av. Gobernadores 345 Col. Santa Ana 981-811-34-90
CHIAPAS
5 Norte Oriente 460 Col. Centro 961-600-02-87
CHIHUAHUA
Av. Universidad 2903 Col. Universidad 614-413-64-04
DURANGO
Av. 20 de Noviembre 2004 Ote Col. Centro 618-818-80-77
GUANAJUATO
1 Mayo 482 Col. Centro 462-626-79-22
GUADALAJARA
Av. Vallarta 4901-a Col. Prados Vallarta 333-673-28-15
MÉXICO
16 de Septiembre 509 Col. Alce Blanco 55-358-40-07
OAXACA
Av. Hidalgo 1303 Col. Centro 951-514-46-12
SINALOA
Blvd. Manuel J. Clouther 3027
Col. Lomas del Blvd. 667-717-89-99
SAN LUIS POTOSI
Av. Universidad 1525 Col. San Luis 444-814-23-83
SONORA
Nayarit 217 Col. San Benito 662-210-25-50
TABASCO
Periferico 2047 Col. Periferico 993-350-38-72
TAMAULIPAS
Tiburcio Garza Zamora 1185 Col. Beatty 813-374-24-16
YUCATÁN
Calle 63 No. 459 Col. Centro 999-923-08-49
TAMPICO
Av. Hidalgo 1801Col. Aurora 833-213-42-61
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: 326 7100
Español
Especifiçions:
Modelo Volts RPM
DW952, 953, 954, 958, 961, 7,6 - 14,4 0-800 / 0-
971, 972, 975, 990, 991, 996, 2300
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.

DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (APR05) Form No. 393339-02,RC
Copyright © 2000, 2003 2005 DEWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DEWALT Battery and Charger Systems
Batt. Output Chargers/Charge Time - Chargeurs/Durée de charge (Minutes) - Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Model# Volts 120 Volts 12 Volts
DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW911 DW0249 DW0246 DW9109
DW0242 24 X X X X X X X 60 60 X
DW9096 18 X X X 60 60 20 60 X X 60
DW9098 18 X X X 30 30 12 30 X X 30
DW9099 18 X X X 45 45 15 45 X X 45
DW9091 14.4 60 90 45 45 45 15 45 X X 45
DW9094 14.4 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
DW9071 12 60 90 45 45 45 15 45 X X 45
DW9072 12 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
DW9050 12 40 X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 15 45 X X 45
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador..
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific
information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour
obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de
instrucciones para obtener información más precisa.
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Drill manuals

DeWalt
DeWalt DCH033 User manual

DeWalt
DeWalt DW138 User manual

DeWalt
DeWalt DCF892 User manual

DeWalt
DeWalt DCS377 User manual

DeWalt
DeWalt DW590K User manual

DeWalt
DeWalt XR DCD800 User manual

DeWalt
DeWalt D21585 User manual

DeWalt
DeWalt DW500 User manual

DeWalt
DeWalt DCD800 User manual

DeWalt
DeWalt DC745 User manual

DeWalt
DeWalt DC910 User manual

DeWalt
DeWalt DWD022 User manual

DeWalt
DeWalt DC900 User manual

DeWalt
DeWalt DCD708C2 User manual

DeWalt
DeWalt D25303K User manual

DeWalt
DeWalt DC986 User manual

DeWalt
DeWalt D25223 User manual

DeWalt
DeWalt DW920 User manual

DeWalt
DeWalt DCD700 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCD706 User manual