DeWalt D26456 User manual

Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may
result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL
US TOLL FREE AT: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault
circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules
• Do not sand metal of any kind with your sander. Sparks may be generated by sanding
screws, nails or other metals which may ignite dust particles.
• Do not wet sand with this sander. Liquids may enter the motor housing and cause electric
shock.
• Empty dust collection system frequently, especially when sanding resin-coated
surfaces such as polyurethane, varnish, shellac, etc. Dispose of coated dust particles
according to the finish manufacturer’s guidelines, or place in a metal can with a tight fitting
metal lid. Remove coated dust particles from the premises daily. The accumulation of fine
sanding dust particles may self ignite and cause fire.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action
of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra
cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.
• Sanding of lead-based paint, chemically pressure treated lumber or other materials
that may contain carcinogens is not recommended. Sanding of these materials should
only be performed by a professional.
• Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust and grit containing metal
particles often accumulate on interior surfaces and could create a risk of serious injury, electric
shock or electrocution. ALWAYS disconnect the sander from the power source before
cleaning. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES that conform to ANSI Z87.1.
• ALWAYS DISCONNECT TOOL FROM THE POWER SOURCE BEFORE CHANGING
ABRASIVE SHEETS. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to
make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum
wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge
number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Always use eye protection. All users and bystanders must wear eye protection
that conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. (ANSI Z87.1) and (CAN/CSA Z94.3) Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3)
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint.
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products.
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area with approved
safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
WARNING: Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory damage or other injury. Always use NIOSH/OSHA/MSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as
follows:
V......................volts A................amperes
Hz....................hertz W...............watts
min..................minutes .............alternating current
...............direct current .............alternating or direct current
....................Class I Construction no ..............no load speed
........................(grounded) ...............earthing terminal
....................Class II Construction ..............safety alert symbol
........................(double insulated) BPM ..........beats per minute
…/min .............per minute RPM ..........revolutions per minute
OPM................orbits per minute
Additional Safety Rules for Paint Removal
1. Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling
the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant
women.
Instruction Manual
Guide D'utilisation
Manual de instrucciones
D26456
5" (127 mm) Low profile palm grip sander
Ponceuse compacte à poignée ronde ergonomique de 127 mm (5 po)
Lijadora de perfil bajo con agarradera para la palma de la
mano de 127 mm (5 pulg)
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(AUG10) Part No. N079465 D26456 Copyright © 2010 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped
air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps
on the surface of the tool.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com

H
H
I
I
G
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analy-
sis, we recommend the following precautions when sanding any paint:
PERSONAL SAFETY
1. No children or pregnant women should enter the work area where the paint sanding is being
done until all clean up is completed.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter
should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing. See your local
hardware store for the proper NIOSH approved dust mask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting
contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking
or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust
would settle on them.
ENVIRONMENTAL SAFETY
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust generated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 mil
thickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the work area.
CLEANING AND DISPOSAL
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the
duration of the sanding project. Vacuum filter bags should be changed frequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or
other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of
through regular trash pick-up procedures. During clean up, children and pregnant women
should be kept away from the immediate work area.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly
before being used again.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Motor
Be sure your power supply agrees with the voltage marked on the nameplate. 120 Volts AC
60Hz means alternating current only. Voltage decrease of more than 10% will cause loss of
power and overheating. All DeWALT tools are factory-tested. If this tool does not operate, check
the power supply line for blown fuses and the plug and receptacle for proper contact.
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool
warning label. Accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. Accessory
ratings must always be above tool speed as shown on tool nameplate.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. Be sure the switch is in the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: NEVER modify any parts of the power tool. Damage or personal injury could
result.
Attaching Abrasive Paper (Fig. 1, 2)
Use 5" (127 mm) sanding discs with an 8-hole dust extraction pattern which attach to the
sander with hook and loop.
1. Turn the sander over so that the sanding pad is facing upward.
2. Clean the dust from the vinyl pad face.
3. Hold the pad with one hand to keep it from rotating.
4. With the other hand, align the holes and place the disc directly on top of the pad.
NOTE: Do not use the sanding screen (the screen used for sanding drywall) directly on the hook
and loop pad. The screen will not hold and will damage the hooks on the pad. The hooks will
wear very rapidly if left in contact with the work surface while the tool is operating.
Switch (Fig. 3)
WARNING: To reduce the risk of injury, make sure the sander is not resting on the workpiece
when the switch is turned on.
To turn unit on, depress the side of the dust-protected switch (A) that reads “ON” and
corresponds to the symbol “I.” To turn the unit off, depress the side of the switch that reads
“OFF” and corresponds with the symbol “O.”
Speed Control Dial (Fig. 4)
The speed control dial (B) allows you to increase or decrease the speed from 7,000-12,000
orbits per minute. The optimal speed setting for each application is very much dependent on
personal preference. Generally, you will want to use a higher setting on harder materials and a
lower setting on softer materials. Material removal rate increases as speed increases.
Pad Brake
These sanders are equipped with a pad brake that prevents over-speeding of the pad. If the
tool is lifted off the work surface while the motor is running, the brake will limit pad rotation to
no more than 500 RPM.
The plastic pad brake is used to provide the braking action. Eventually, this brake may require
replacement. If the brake fails to limit pad rotation, send the sander to a DeWALT service
facility or replace the brake yourself using the information under Brake Replacement in the
Maintenance section of this manual.
Dust Collection (Fig. 5–7)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. Be sure the switch is in the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, NEVER operate this tool with
perforated paper unless the dust collection system is in place.
WARNING: Empty dust collection system frequently, especially when sanding resin-coated
surfaces such as polyurethane, varnish, shellac, etc. Dispose of coated dust particles according
to the finish manufacturer’s guidelines, or place in a metal can with a tight fitting metal lid.
Remove coated dust particles from the premises daily. The accumulation of fine sanding dust
particles may self ignite and cause fire.
To use the dust collection system, install the dust container assembly (C and D) on the dust
port (E) as far as it will go. To empty the dust container, remove it and empty it into a trash
receptacle.
NOTE: To use your shop vacuum with the dust collection system, remove the dust container
(D) by twisting it and pulling it away from the adapter. Remove the black tag (J), and attach your
vacuum hose directly to the adapter port (C).
Using the Sander (Fig. 8)
To operate your sander, grasp it as shown in Figure 8 and turn it on. Move it in long, sweeping
strokes along the surface, letting it do the work. Be sure to check your work often. This sander
is capable of removing material rapidly, especially with coarse paper.
The random orbital action of your sander allows you to sand with the grain or at any angle
across it for most sanding jobs. To produce the best finish possible, start with coarse grit
sandpaper and change gradually to finer and finer paper. Vacuum and wipe the surface with a
tack cloth between grit steps. Your sander is designed to sand into small or confined areas. Its
small size and light weight make it ideal for overhead work.
The rate at which the dust container fills will vary with your workpiece and the coarsness of the
sandpaper. For best results, empty the container frequently. When sanding painted surfaces
(see Additional Safety Rules for Paint Removal), you may find that the sandpaper clogs with
paint. A heat gun will work much better to remove paint before sanding. Follow all the safety
instructions in the heat gun instruction manual.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. Be sure the switch is in the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
FIG. 1 FIG. 2
FIG. 3 FIG. 4
FIG. 5
C
D
E
FIG. 6
C
FIG. 8
F
FIG. 9 FIG. 10 G
FIG. 11 FIG. 12
FIG. 13
FIG. 7
J
A
B

Définitions: lignes directrices en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera la mort ou des blessures graves
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : Indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT
AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de
fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est
à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g) Sidescomposantssont fournispour leraccordement dedispositifsde dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
Règles de sécurité spécifique
• Ne pas poncer de surfaces métalliques de tout type avec la ponceuse. Le ponçage de
vis, clous ou autres pièces métalliques produit des étincelles qui pourraient enflammer des
particules de poussière.
• Ne pas poncer à l’eau avec la présente ponceuse. Du liquide risque de pénétrer le boîtier
du moteur et ainsi provoquer un choc électrique.
• Vider souvent le dépoussiéreur, particulièrement lors du ponçage de surfaces enduites de
matières à base de résine comme du polyuréthanne, du vernis, du vernis à la gomme laque,
etc. Éliminer les particules de poussière enduites de produit selon les recommandations
du fabricant du fini ou les amasser dans une boîte de métal avec un couvercle bien ajusté.
Les retirer des lieux quotidiennement. L’accumulation de particules fines de poussière
risque de s’enflammer spontanément et provoquer un incendie.
• Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées
par le fonctionnement de cet outil peuvent provoquer des blessures permanentes aux
doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations,
prendre de fréquentes périodes de repos et limiter la durée quotidienne d’utilisation.
• Le ponçage de peinture à base de plomb, de bois traité chimiquement (sous pression)
ou tout autre matériau contenant des éléments cancérogènes n’est pas recommandé.
Le ponçage de ces matériaux ne doit être réalisé que par un professionnel.
• Nettoyer l’outil régulièrement, particulièrement après une utilisation intensive. La poussière
et les saletés contenant des particules métalliques s’accumulent souvent sur les surfaces
internes de l’outil et pourraient constituer un risque de blessure grave, de choc électrique
ou d’électrocution. TOUJOURS débrancher la ponceuse avant de procéder au nettoyage.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ en conformité avec la norme ANSI
Z87.1.
• TOUJOURS DÉBRANCHER L’OUTIL AVANT DE CHANGER DE FEUILLES ABRASIVES.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils]). Plus le numéro de
calibre de fil est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de
capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de
tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour
obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil
minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibre minimum pour rallonge
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon
en mètres (en pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus de Pas plus de AWG
0 6 5,5 (18) 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14)
6 10 5,5 (18) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
10 12 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
12 16 4,3 (14) 3,7 (12) Non recommandé
AVERTISSEMENT: Porter systématiquement une protection oculaire. Tout utilisateur ou
individu présent doit porter une protection oculaire homologuée ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT: Toujours porter une protection auditive appropriée conformément
à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit.
Dans certaines conditions et
selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS
porter des lunettes de sécurité. (ANSI Z87.1) and (CAN/
CSA Z94.3) Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également
un masque facial ou anti-poussière si l'opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS
PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
Changing Back-up Pad (Fig. 9)
1. Grasp pad with hand and use a star T20 driver to remove three pad retaining screws (F).
2. Lift pad from sander.
3. Reverse procedure to install new pad. Tighten pad retaining screws to 22 to 26 in-lbs.
Brake Replacement (Fig. 10–13)
1. Remove back-up pad. Refer to Changing Back-Up Pad.
2. Remove old brake (G).
3. Insert new brake by lining up two keyed areas (H) in brake (G) with slots (I) in the sander
housing. Hold these keyed areas down with your thumbs and then work the brake's edges
around the lip of the sander housing. Attached brake should look like Figure10.
4. Reassemble back-up pad. Refer to Changing Back-Up Pad.
Failure to Start
Should your tool fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good
contact in the outlet. Also, check for blown fuses or open circuit breakers in the line.
USE WITH GENERATORS: In rare cases the idle mode of a generator might not start the sander. If
this occurs, turn off the sander and turn off idle mode of the generator. Then try starting the sander
again.
Lubrication
This tool has been lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. No further lubrication is necessary.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by a DeWALT factory service center,
a DeWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
Latin America: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.

• protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) et
• protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA.
AVERTISSEMENT :
certaines poussières produites par les travaux de ponçage, de sciage,
de meulage, de perçage et par toute autre activité de construction contiennent des produits
chimiques reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies
congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de
ces produits chimiques:
• le plomb des peintures à base de plomb,
• la silice cristalline provenant des briques, du ciment et d’autres produits de maçon-
nerie ainsi que, et
• l’arsenic et le chrome issus du bois traité chimiquement.
Les risques reliés à l’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence à laquelle
l’utilisateur effectue ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques: travailler
dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé, notamment un masque
antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT:
éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou
autres outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par la
bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT:
cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé du visage et du corps.
• L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants.
Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V.....................volts A....................ampères
Hz...................hertz W...................watts
min.................minutes .................courant alternatif
..............courant continu .................courant alternatif ou continu
...................Construction de classe I no ..................vitesse à vide
.......................(mis à la terre) ...................borne de terre
...................Construction de classe II ..................symbole d'alerte à la sécurité
.......................(à double isolation) BPM ..............coups par minute
RPM...............rotations ou alternance …/min ...........par minute
.......................par minute OPM..............orbites par minute
Règles de sécurité supplémentaires pour l’élimination de
la peinture
1. Le ponçage d’une peinture au plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison des
difficultés entourant le contrôle de la poussière contaminée. Le danger le plus important
d’empoisonnement au plomb touche les enfants et les femmes enceintes.
2. Étant donné qu’il est difficile d’identifier si une peinture contient ou non du plomb sans une
analyse chimique, nous recommandons de suivre les précautions suivantes lors du ponçage
d’une peinture.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Les enfants et les femmes enceintes ne devraient pas entrer dans une zone de travail où se
fait le ponçage de la peinture avant que la zone n’ait été entièrement nettoyée.
2. Toutes les personnes entrant dans la zone de travail doivent porter un masque antipoussières
ou un respirateur. Le filtre doit être remplacé chaque jour ou dès que la personne qui le
porte éprouve de la difficulté à respirer. Consulter la quincaillerie de la région pour obtenir
un masque antipoussières approuvé par la NIOSH.
3. NE PAS MANGER, NI BOIRE, NI FUMER dans la zone de travail pour empêcher toute
ingestion de particules contaminées de peinture. Les travailleurs doivent se laver les mains
AVANT de manger, de boire ou de fumer. Ne pas laisser de nourriture, de boissons ou
d’articles de fumeur dans la zone de travail où ils risquent de recevoir de la poussière.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
1. La peinture doit être enlevée de façon à minimiser la quantité de poussière produite.
2. Les zones où la peinture est enlevée doivent être scellées avec des feuilles de plastique
d’une épaisseur de 101,6 µm (4 mils).
3. Le ponçage doit se faire de façon à réduire le repérage de la poussière de peinture à
l’extérieur de la zone de travail.
NETTOYAGE ET ÉLIMINATION
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être nettoyées à fond à l’aide d’un aspirateur,
et ce, chaque jour, pour la durée du projet de ponçage. Il faut changer régulièrement les
sacs-filtres pour aspirateur.
2. Les toiles de peinture en plastique doivent être rassemblées et mises au rebut avec les
particules de poussière ou tout autre débris d’enlèvement. Il faut les placer dans des
récipients à rebut étanches et les éliminer par la collecte des ordures ménagères. Pendant
le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent éviter de se trouver dans la zone
immédiate de travail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et les ustensiles utilisés par les enfants doivent être
nettoyés à fond avant de les utiliser de nouveau.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Moteur
On doit s’assurer que l’intensité nominale du cordon d’alimentation corresponde à celle
indiquée sur la plaque signalétique; sur cette dernière, la mention « 120 V c.a., 60 Hz » signifie
que l’outil ne doit être branché que dans une prise de courant alternatif. Une chute de tension
de plus de 10 % entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Tous les outils DeWALT
sont soumis à des essais en usine; si cet outil ne fonctionne pas, on doit d’abord vérifier la
ligne d’alimentation électrique afin de s’assurer qu’il n’y a aucun fusible grillé et qu’il y a un bon
contact entre la fiche et la prise.
AVERTISSEMENT: le régime nominal des accessoires doit au minimum égaler la vitesse
recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires fonctionnant à un
régime plus élevé que celui pour lequel ils ont été conçus peuvent être projetés et entraîner des
blessures. Le régime nominal des accessoires doit toujours se situer au-dessus de la vitesse de
l’outil, tel qu’indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle
pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.
Fixation du papier abrasif (Fig. 1, 2)
Utiliser des disques de ponçage de 127mm (5po) présentant un modèle de dépoussiérage
avec trou en 8, qui se fixent à la ponceuse avec boucles et crochets.
1. Inverser l’outil et placer le plateau de la ponceuse face vers le haut.
2. Nettoyer toute poussière de la surface du plateau en vinyle.
3. Retenir le plateau d’une main pour l’empêcher de tourner et avec l’autre.
4. Aligner les orifices et déposer les disques directement sur le plateau.
REMARQUE: ne pas utiliser la grille à poncer (grille de ponçage utilisée pour le ponçage de
cloison sèche) directement sur le système à crochet et à boucle du plateau. La grille ne tiendra
pas en place et endommagera les crochets du plateau. Les crochets s’useront rapidement s’ils
sont en contact avec la surface de travail alors que l’outil fonctionne.
Interrupteur (Fig. 3)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure, s’assurer que la ponceuse ne repose
pas contre la pièce lors de la mise sous tension de l’outil.
Pour mettre la ponceuse en marche, enfoncer la section de l’interrupteur étanche (A) qui affiche
« ON » et qui correspond au symbole « I ». Pour l’arrêter, enfoncer l’autre section qui affiche «
OFF » et qui correspond au symbole « O ».
Molette de contrôle de vitesse (Fig. 4)
La molette de contrôle de vitesse (B) vous permet d’augmenter ou de réduire la vitesse entre
7 000 et 12 000 orbites par minute. Le régime optimal pour chaque application dépend
principalement des préférences personnelles. Communément, un régime élevé s’utilise sur des
matériaux plus durs et un régime plus lent sur des matériaux plus mous. Le taux d’enlèvement
de la matière augmente avec le régime.
Frein de rotation du plateau
Les présentes ponceuses sont dotées d’un frein qui empêche l’atteinte d’une vitesse excessive
de rotation. Si l’outil est soulevé de la surface de travail alors que le moteur est en marche, le
frein limitera la rotation du plateau à, au plus, 500tr/min.
Le frein de rotation du plateau en plastique a une action de freinage. Il faut le remplacer
à l’occasion. En cas de défaillance du frein, faire parvenir la ponceuse à un centre de
réparation DeWALT ou remplacer le frein vous-même en suivant les directives sous la rubrique
Remplacement Du Frein de la section sur l’Entretien du présent manuel.
Depoussierage (Fig. 5–7)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures corporelles graves, NE JAMAIS faire
fonctionner cet outil avec du papier perforé à moins que le système de dépoussiérage soit en
place.
AVERTISSEMENT : vider souvent le dépoussiéreur, particulièrement lors du ponçage
de surfaces enduites de matières à base de résine comme du polyuréthanne, du vernis, du
vernis à la gomme laque, etc. Éliminer les particules de poussière enduites de produit selon
les recommandations du fabricant du fini ou les amasser dans une boîte de métal avec un
couvercle bien ajusté. Les retirer des lieux quotidiennement. L’accumulation de particules fines
de poussière risque de s’enflammer spontanément et provoquer un incendie.
Pour utiliser le système de dépoussiérage, installer le module de dépoussiérage (C et D), aussi
loin que possible sur la goulotte à poussière (E). Pour vider le collecteur de poussière, le retirer
et le vider dans une poubelle.
REMARQUE : pour utiliser l’aspirateur d’atelier avec le système de dépoussiérage, tourner
et tirer droit sur le collecteur de poussière (D), pour le débrancher de l’adaptateur. Retirer
l’étiquette noire (J), et relier directement le tuyau de l’aspirateur d’atelier à l’adaptateur de la
goulotte (C).
Utilisation de la ponceuse (Fig. 8)
Pour se servir de la ponceuse, la saisir comme indiqué à la figure 8 et la mettre en marche.
Imprimer un large mouvement de balayage le long de la surface. Laisser la ponceuse faire son
travail. Vérifier régulièrement la surface de travail, particulièrement avec du papier abrasif à gros
grains qui retire le matériel rapidement.
Le mouvement orbital aléatoire de la ponceuse vous permet de poncer suivant le fil du grain
ou à n’importe quel angle pour la plupart des travaux de ponçage. Pour optimiser la finition,
débuter le ponçage avec un papier abrasif à gros grains puis diminuer graduellement à du
papier fin et super fin. Aspirer et essuyer la surface avec un chiffon résiné entre chaque
changement de calibre de papier abrasif. La ponceuse est conçue pour fonctionner dans des
petites zones ou des zones restreintes. Le modèle compact et léger est parfait pour le ponçage
au-dessus de la tête.
Le collecteur de poussière se remplira plus ou moins rapidement selon la pièce travaillée et
le calibre du papier abrasif. Pour de bons résultats, vider le collecteur régulièrement. Lors
du ponçage de surfaces peintes (consulter les Règles de Sécurité Supplémentaires pour
L’élimination de la Peinture), le papier abrasif se bouche avec les particules de peinture. Avant
le ponçage, la peinture s’enlèvera plus facilement avec un pistolet thermique. Veuillez suivre
toutes les consignes de sécurité du pistolet thermique décrites dans son mode d’emploi.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie
de l’outil dans un liquide.
Remplacement du tampon d’appoint (Fig. 9)
1. Attraper le tampon d’une main et utiliser un tournevis à étoile T20 pour retirer les trois vis
de retenu (F) du tampon.
2. Soulever le tampon pour le retirer de la ponceuse.
3. Pour installer le nouveau tampon, procéder de façon inverse. Resserrer les vis de fixation
du tampon en appliquant un couple de 22 à 26 lb/po.
Remplacement du frein (Fig. 10–13)
1. Retirer le tampon d’appoint. Voir la rubrique Remplacement Du Tampon D’appoint.
2. Retirer le frein usagé (G).
3. Insérer un nouveau frein en alignant les deux clavettes (H) sur le frein (G) sur les rainures
(I) du boîtier de la ponceuse. Maintenir ces deux clavettes appuyées avec les pouces et
emboîter les bords du frein tout autour de la lèvre du boîtier de la ponceuse. Le frein assem-
blé devrait ressembler à la figure 10.
4. Réassembler le tampon d’appoint. Voir la rubrique Remplacement Du Tampon D’appoint.
Démarrage impossible
Si l’outil ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien
enfoncées dans la prise de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou
que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
UTILISATION AVEC LES GÉNÉRATRICES : parfois, il est impossible de démarrer la ponceuse
avec le moteur de la génératrice au ralenti. Dans ce cas, mettre la ponceuse et le ralenti de la
génératrice hors fonction. Puis essayer de démarrer de nouveau la ponceuse.
Lubrication
L’outil a été lubrifié avec une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de celui-ci sous des conditions d’utilisation normale. Aucune lubrification supplémentaire n’est
nécessaire.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent
produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 (800) 4-DeWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre
de réparation en usine DeWALT, un centre de réparation agréé DeWALT ou par d’autres
techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits
variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.

Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse
puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
DeWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI).
El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específicas adicionales
• No use su lijadora para lijar ningún tipo de metal. Lijar tornillos, clavos u otros metales
que pueden encender partículas de polvo puede producir chispas.
• No utilice esta lijadora para lijar superficies húmedas. Los líquidos pueden entrar en la
caja del motor y pueden provocar descargas eléctricas
• Vacíe el sistema de recolección de polvo en forma frecuente, en especial cuando lije
superficies recubiertas de resina como poliuretano, barniz, laca, etc. Elimine las partículas de
polvo de revestimiento de acuerdo con las normas del fabricante de acabado o colóquelas
en un envase de metal con una tapa metálica de cierre hermético. Retire las partículas de
polvo de revestimiento de las instalaciones diariamente. La acumulación de partículas de
polvo de lijado fino puede encenderse espontáneamente y provocar un incendio.
• No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que
produce el funcionamiento de esta herramienta puede provocar lesiones permanentes en
dedos, manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, tome descansos
frecuentes y limite el tiempo diario de uso.
• No se recomienda lijar pintura con base de plomo, madera tratada a presión con
químicos u otros materiales que puedan contener agentes cancerígenos. El lijado de
estos materiales sólo debe ser realizado por un profesional calificado.
• Limpie su herramienta con frecuencia, especialmente después de un uso intensivo.
Generalmente se acumula polvo y arenilla que contienen partículas metálicas en las
superficies interiores y podrían generar un riesgo grave de lesión, descarga eléctrica o
electrocución. SIEMPRE desconecte la lijadora de la fuente de energía antes de limpiarla.
SIEMPRE USE LENTES DE SEGURIDAD que cumplan con la ANSI Z87.1.
• SIEMPRE DESCONECTE LA HERRAMIENTA DE LA FUENTE DE ENERGÍA ANTES
DE CAMBIAR LA PAPEL ABRASIVO. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
•Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable
adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea
el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre
16 tiene más capacidad que un calibre 18. Un alargador de menor calibre causará una
caída en el voltaje de la línea lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que
cada prolongación tenga la medida mínima del conductor. El siguiente cuadro muestra
el tamaño correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En
caso de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la
capacidad del cable.
Calibre mínimo para juegos de cables
Capacidad nominal
en amperios
Voltios Largo total del cable en metros (en pies)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde Hasta AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Siempre use protección ocular. Todos los usuarios y personas
circunstantes deben llevar protección ocular en conformidad con ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla
con la norma ANSI S12.6 (S3.19).
Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido
producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.
ADVERTENCIA: SIEMPRE
use anteojos de seguridad. (ANSI Z87.1) or (CAN/CSA Z94.3). Los
anteojos de uso diario NO son anteojos de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para
polvo si el corte produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para la vista según la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
• Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19)
• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA
ADVERTENCIA:
Parte del polvo producido por las herramientas eléctricas al lijar, aserrar,
esmerilar, taladrar y realizar otras actividades de construcción contiene productos químicos
reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• el plomo de las pinturas de base plomo,
• la sílice cristalina de los ladrillos, el cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico.
El riesgo derivado de la exposición a estos productos químicos varía según la frecuencia con la
que se realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición, trabaje en áreas bien ventiladas y
use equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para polvo especialmente diseñadas
para filtrar las partículas microscópicas.
ADVERTENCIA: Evite el contacto prolongado con el polvo originado al lijar, aserrar,
esmerilar, taladrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las
áreas expuestas con jabón y agua.
Permitir al polvo introducirse en su boca u ojos, o dejarlo
sobre la piel, puede promover la absorción de químicos peligrosos.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta herramienta puede originar polvo o dispersarlo, lo que
podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA, apropiada para su uso en
condiciones de exposición al polvo. Procure que las partículas no se proyecten directamente sobre
su rostro o su cuerpo.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V..................voltios A ................. amperios
Hz................hertz W ................ vatios
min..............minutos ............... corriente alterna
...........corriente directa ............... corriente alterna o directa
................Construcción Clase I no................ velocidad sin carga
....................(con conexión a tierra) ................ terminal a tierra
................Construcción Clase II ................ símbolo de alerta de seguridad
....................(con aislamiento doble) …/min......... por minuto
RPM............revoluciones o reciprocidad BPM............ golpes por minuto
....................por minuto OPM ........... órbitas por minuto
La seguridad adicional gobierna para la eliminacion de
pintura
1. NO SE RECOMIENDA lijar pintura con base plomo debido a la dificultad para controlar el
polvo contaminado. El peligro de envenenamiento por plomo es más importante para los
niños y las mujeres embarazadas.
2. Como es difícil identificar si una pintura contiene o no plomo sin realizar análisis químicos,
recomendamos tomar las siguientes precauciones al lijar cualquier pintura:
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.

SEGURIDAD PERSONAL
1. Ningún niño o mujer embarazada debe ingresar al área de trabajo donde se lija la pintura
hasta que se haya terminado la limpieza final.
2. Todas las personas que ingresan al área de trabajo deben usar una máscara para polvo
o una mascarilla de respiración. El filtro se debe cambiar diariamente o cada vez que el
usuario tenga dificultad para respirar. Consulte en la ferretería local cuál es la máscara para
polvo adecuada, aprobada por el NIOSH.
3. NO SE DEBE COMER, BEBER O FUMAR en el área de trabajo para evitar ingerir partículas
de pintura contaminada. Los trabajadores se deben lavar y limpiar ANTES de comer, beber
o fumar. No se deben dejar artículos para comer, beber o fumar en el área de trabajo donde
se podría depositar polvo sobre ellos.
SEGURIDAD AMBIENTAL
1. La pintura debe ser retirada de forma tal de reducir al mínimo la cantidad de polvo
generado.
2. Las áreas donde se realiza remoción de pintura deben estar selladas con hojas de plástico
de 0,10 mm (4 milésimas de pulgada) de espesor.
3. El lijado se debe realizar de manera de reducir los vestigios de polvo de pintura fuera del
área de trabajo.
LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN
1. Todas las superficies del área de trabajo deben ser limpiadas cuidadosamente y repasadas
con aspiradora todos los días mientras dure el proyecto de lijado. Se deben cambiar con
frecuencia las bolsas de filtro de la aspiradora.
2. Las telas plásticas del piso se deben recoger y eliminar junto con cualquier resto de polvo
u otros residuos del lijado. Deben colocarse en recipientes de desperdicios sellados y
eliminarse por medio de los procedimientos normales de recolección de residuos. Durante
la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deben mantenerse lejos del área de trabajo
inmediata.
3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios utilizados por los niños deben ser lavados
cuidadosamente antes de ser utilizados nuevamente.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Motor
Asegúrese de que su alimentación eléctrica concuerde con el voltaje marcado en la placa de
identificación. “120 Volts AC 60Hz” significa que sólo puede utilizarse corriente alterna. Caídas
de voltaje de más de 10% causarán una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las
herramientas DeWALT vienen probadas de fábrica. Si esta herramienta no funciona, revise la
línea de alimentación eléctrica para verificar que no se hayan saltado fusibles y que el enchufe
y receptáculo tengan el contacto debido.
ADVERTENCIA:
Los accesorios deben estar clasificados para la velocidad recomendada en
la etiqueta de advertencia de la herramienta, como mínimo. Los accesorios que funcionen por
encima de su velocidad nominal pueden desarmarse y provocar lesiones. La velocidad nominal
de los accesorios debe ser siempre superior a la velocidad de la herramienta, indicada en la placa
de ésta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar o retirar accesorios, ajustar o cambiar
configuraciones o realizar reparaciones. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
apagado (OFF). Un arranque accidental podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni sus piezas. Puede ocasionar un
daño o una lesión personal.
Colocación del papel abrasivo (Fig. 1, 2)
Use discos para lijar de127 mm (5 pulg) con patrón de extracción de polvo de8agujeros que
se anexan a la lijadora con gancho y ojales.
1. Ponga la lijadora al revés de modo que la almohadilla de lijar mire hacia arriba.
2. Limpie el polvo del frente de la almohadilla de vinilo.
3. Sostenga la almohadilla con una mano para evitar que gire.
4. Con la otra mano, alinee los orificios y coloque el disco directamente sobre la parte
superior de la almohadilla.
NOTA: No utilice la malla para lijar (la malla que se usa para lijar mampostería) directamente sobre
la almohadilla de velcro. La malla no se sostendrá y dañará el velcro de la almohadilla. El velcro se
desgastará con mucha velocidad si se lo deja en contacto con la superficie de trabajo mientras la
herramienta está en funcionamiento.
Interruptor (Fig. 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese de que la lijadora no esté
apoyada sobre la pieza de trabajo cuando el interruptor está encendido.
Para encender la unidad, oprima el costado del interruptor protegido contra el polvo (A),
que dice “ON” y corresponde al símbolo “I”. Para apagar la unidad, oprima el costado del
interruptor que dice “OFF” y corresponde al símbolo “O”.
Dial de control de velocidad (Fig. 4)
El dial de control de velocidad (B) le permite aumentar o disminuir la velocidad de 7.000 a
12.000 órbitas por minuto. La posición de velocidad óptima para cada aplicación depende
bastante de la preferencia personal. Por lo general, usted querrá usar una posición más alta en
los materiales más duros y una más baja en los materiales más blandos. La tasa de remoción
de material aumenta a medida que se incrementa la velocidad.
Freno de almohadilla
Estas lijadoras están equipadas con un freno de almohadilla que evita que la almohadilla tome
demasiada velocidad. Si se levanta la herramienta de la superficie de trabajo mientas el motor
está en funcionamiento, el freno limitará la rotación de la almohadilla a500RPM como máximo.
El freno de almohadilla de plástico se utiliza para brindar la acción de freno. Es posible que con
el tiempo haya que cambiarlo. Si el freno no limita la rotación de la almohadilla, envíe la lijadora
a un centro de servicio DeWALT o reemplace el freno usted mismo usando la información de
Reemplazo Del Freno en la sección de Mantenimiento de este manual.
Recolección de polvo (Fig. 5–7)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar o retirar accesorios, ajustar o cambiar
configuraciones o realizar reparaciones. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
apagado (OFF). Un arranque accidental podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, NUNCA haga funcionar esta
herramienta con papel perforado, a menos que el sistema para la recolección del polvo esté
en su lugar.
ADVERTENCIA: Vacíe el sistema de recolección de polvo en forma frecuente, en especial
cuando lije superficies recubiertas de resina como poliuretano, barniz, laca, etc. Elimine las
partículas de polvo de revestimiento de acuerdo con las normas del fabricante de acabado
o colóquelas en un envase de metal con una tapa metálica de cierre hermético. Retire las
partículas de polvo de revestimiento de las instalaciones diariamente. La acumulación de
partículas de polvo de lijado fino puede encenderse espontáneamente y provocar un incendio.
Para usar el sistema de recolección de polvo, coloque el conjunto del depósito de polvo
(CyD), en el orificio para recolección de polvo (E) tanto como sea posible. Para vaciar el
depósito de polvo, retírelo y vacíelo en un cesto de residuos.
NOTA: Para usar la aspiradora comercial con el sistema de recolección de polvo, retire el
depósito de polvo (D), al girarlo y tirar de él desde el adaptador. Retire la etiqueta negra (J), y
conecte la manguera de aspiradora directamente al orificio del adaptador (C).
Usar la lijadora (Fig. 8)
Para operar su lijadora, tómela como se muestra en la Figura 8 y enciéndala. Haga movimientos
amplios, barriendo la superficie, dejando que la lijadora haga el trabajo. Asegúrese de revisar
su trabajo a menudo. Esta lijadora remueve el material rápidamente, especialmente el papel
de grano grueso.
La acción orbital aleatoria de su lijadora le permite lijar con la veta de la madera o en cualquier
ángulo transversal en la mayoría de los trabajos de lijado. Para obtener el acabado más liso
posible, comience con papel de lija de grano grueso y cambie gradualmente a papel de grano
cada vez más fino. Aspire y limpie la superficie con un paño antiestático entre los niveles del
grano. Su lijadora está diseñada para lijar en áreas pequeñas o estrechas. Su tamaño pequeño
y peso ligero la hacen ideal para trabajar por encima de la cabeza.
La velocidad con que la bolsa recolectora se llena varía con el material con que se trabaje
y el grosor del grano del papel. Para obtener los mejores resultados, vacíe el depósito con
frecuencia. Es posible que al lijar superficies pintadas (lea las La Seguridad Adicional
Gobierna Para la Eliminacion de Pintura) suceda que el papel de lija se cargue y se atasque
con pintura. Una pistola de calor será más útil para remover la pintura antes de lijar. Siga todas
las instrucciones de seguridad del manual de la pistola de calor.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar o retirar accesorios, ajustar o cambiar
configuraciones o realizar reparaciones. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
apagado (OFF). Un arranque accidental podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con
aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas
no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales
plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro.
Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas
en un líquido.
Cambiar la almohadilla de respaldo (Fig. 9)
1. Tome la almohadilla con la mano, y con un destornillador estrella T20 destornille los tres
tornillos que la sujetan (F).
2. Levante la almohadilla de la lijadora.
3. Realice el procedimiento inverso para instalar la nueva almohadilla. Ajuste los tornillos de
fijación de la almohadilla con una torsión entre22y26libras-pulgadas.
Reemplazo del freno (Fig. 10–13)
1. Retire la almohadilla de respaldo. Consulte la sección Cambiar La Almohadilla De
Respaldo.
2. Retire el freno anterior (G).
3. Alinee las dos protuberancias (H) en el freno (G) con las ranuras (I) en la caja de la lijadora.
Presione estas dos protuberancias hacia abajo con los dedos gordos y luego deslice los
bordes del freno en torno al borde de la caja de la lijadora. El freno instalado debería ase-
mejarse a la Figura 10.
4. Vuelva a colocar la almohadilla de respaldo. Consulte la sección Cambiar La Almohadilla
De Respaldo.
Falla en el encendido
Si la herramienta no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto
en el tomacorriente. Además, revise que no haya fusibles quemados o interruptores automáticos
de circuito abierto en la línea.
USO CON GENERADORES: En muy pocos casos es posible que la lijadora no arranque con un
generador en el modo inactivo. En este caso, apague la lijadora y desactive el modo inactivo del
generador. Luego, intente arrancar la lijadora nuevamente.
Lubricación
Esta herramienta ha sido aceitada con una cantidad suficiente de lubricante de alto grado
para extender la vida de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. No se requiere
lubricación adicional.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría
ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados
en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas
de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ____________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: _______________________________ Núm. de serie:_______________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuandoelproductosehubieseutilizadoencondicionesdistintasalasnormales;
• Cuandoelproductonohubiesesidooperadodeacuerdoconelinstructivodeusoque
se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.

Garantía limitada por tres años
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre
fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas
bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están
cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser
o clavadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT para que se le reemplacen
gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
MODEL D26456
Tensión de alimentación: 120 V AC~
Consumo de corriente: 3,5 A
Frecuencia de operación: 60 Hz
Rotación sin carga: 7 000 - 12 000 rpm
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DeWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Sander manuals

DeWalt
DeWalt DWP849X User manual

DeWalt
DeWalt DCM848 User manual

DeWalt
DeWalt D26420 User manual

DeWalt
DeWalt D26453 User manual

DeWalt
DeWalt DW432 User manual

DeWalt
DeWalt D26451 User manual

DeWalt
DeWalt D26453 User manual

DeWalt
DeWalt DCW220 User manual

DeWalt
DeWalt DWP849XD User manual

DeWalt
DeWalt DW636 User manual

DeWalt
DeWalt DCM848P2 User manual

DeWalt
DeWalt DW849 User manual

DeWalt
DeWalt DCW220 User manual

DeWalt
DeWalt DWE6423 User manual

DeWalt
DeWalt DWP849X User manual

DeWalt
DeWalt DW433-XE User manual

DeWalt
DeWalt D26480 User manual

DeWalt
DeWalt 1765 User manual

DeWalt
DeWalt dwe6411 User manual

DeWalt
DeWalt D26410 User manual