DeWalt DWE6423 User manual

DWE6423

B
Copyright DeWALT
English (original instructions) 3
Pусский (перевод соригинала инструкции) 8
Українська (переклад з оригінальної інструкції) 20

1
Fig. A
Fig. B Fig. C
4
5
3
6
1
7
2
8
9
6
3
5 4

2
Fig. D
Fig. E
6
15
13
14
10
11
12
10
16

ENGLISH
3
English (original instructions)
125 mm PALM GRIP SANDER
DWE6423
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWE6423
Voltage VDC 230
Type 1
Power output W280
Pad diameter mm 125
Orbits min-1 8000–12000
Orbit ø mm 2.6
Weight kg 1.28
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-4:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 80
LWA (sound power level) dB(A) 91
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Vibration emission value a
h
= m/s2<2.5
Uncertainty K = m/s2<1.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
WARNING: Always wear hearing protection when
working with thesander.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Palm Grip Sander
DWE6423
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
26.02.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.

4
ENGLISH
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.

5
ENGLISH
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Specific Safety Rules for Sanders
WARNING: Contact with or inhalation of dusts arising
from sanding applications may endanger the health of
the operator and possible bystanders. Wear a dust mask
specifically designed for protection against toxic dust and
fumes and ensure that persons within or entering the work
area are alsoprotected.
WARNING: Use this tool in a well-ventilated area when
sanding ferrous metals. Do not operate the tool near
flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot particles
from sanding or arcing motor brushes may ignite
combustiblematerials.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Sanding Paint
WARNING: Observe the applicable regulations for
sanding paint. Pay special attention to the following:
• Whenever possible, use a vacuum extractor for dustcollection.
• Take special care when sanding paint which is possibly lead
based:
ʵ Do not let children or pregnant women enter the
workarea.
ʵ All persons entering the work area should weara mask
specially designed for protection against lead paint dust
andfumes.
ʵ Do not eat, drink or smoke in the workarea.
• Dispose of dust particles and any other removal debrissafely.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Palm grip sander
1 Dustbag
1 Sheet of sanding paper
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Date Code Position (Fig.A)
The Date Code8, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2020 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 On/off switch
2 Electronic speed control dial
3 Dust extraction outlet
4 Dust bag
5 Dust bag collar
6 Sanding pad
7 Strain relief

6
ENGLISH
8 Date code
Intended Use
Your sander has been designed for professional
sandingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These sanders are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Fitting Sanding Discs (Fig. B)
The tool uses 125 mm hook and loop sanding discs with an 8
hole dust extractionpattern.
1. Place the tool on a table, sanding pad6up.
2. Place the sanding disc9 directly on top of the sandingpad.
3. Hold the sanding pad with one hand and align the dust
extractionholes.
4. Press the disc firmly onto the sandingpad.
Setting the Electronic Speed Control Dial
(Fig. A)
The speed is infinitely variable from 8,000–12,000 min-1 using
the electronic speed control dial2.
Turn the electronic speed control dial to the required level. The
correct setting, however, is a matter ofexperience.
Generally, harder materials require a highersetting.
Dust Extraction (Fig. C, D)
WARNING: Since woodworking with a sander produces
dust, always install a dust bag designed in compliance
with the applicable directives regarding dustemission.
WARNING: Do not use a dust bag or vacuum extractor
without proper spark protection when sandingmetal.
Your sander has two dust extraction methods: a built-in
outlet3 which allows either the supplied dust bag4 or a shop
vacuum system to be connected; and a dust skirt (14, Fig.D).
The built-in outlet utilizes the DeWALT airlock connection
making it compatible with the DeWALT dust extractor and
airlock accessoryDWV9000.
To Attach the Dust Bag
1. While holding the sander, fit the dust bag collar5 to the
outlet3 as shown in FigureC.
2. Turn the collar5 clockwise to lock the dust bag4 inplace.
To Empty the Dust Bag
NOTE: Be sure to wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
For efficient dust extraction, empty the dust collector when it is
about one thirdfull.
1. While holding the sander, turn the collar5 anticlockwise to
unlock the dust bag4.
2. Remove dust bag from the sander and gently shake or tap
the dust bag toempty.
3. Reattach the dust bag back onto the outlet and lock into
place by turning the dust bag collarclockwise.
You may notice that all the dust will not come free from the
bag. This will not affect sanding performance but will reduce
the sander’s dust collection efficiency. To restore your sander’s
dust collection efficiency, depress the spring inside the dust bag
when you are emptying it and tap it on the side of the waste bin
or dustreceptacle.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
WARNING: .
• Make sure all materials to be sanded are wellsecured.
• Apply only a gentle pressure to the workpiece.
Excessive pressure does not improve the sanding
effect, but only results in an increased load on the
machine and causes the abrasive totear.
• Avoidoverloading.
WARNING: Do not sandmagnesium.
NOTICE:If you wrap the cord around the tool when
you store it, leave a generous loop of cord such that the
strain relief (7, Fig.A) does not bend. This helps prevent
premature cordfailure.
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.

7
ENGLISH
Proper hand position requires either one hand on the sander
body10 or one hand on the main grip16 asshown.
Switching On and Off (Fig. A)
Set the sanding speed using the electronic speed control dial2.
To switch the tool on, set the on/off switch to positionI.
To switch the tool off, set the on/off switch to positionO.
Sanding
Start with the coarsest gritsize.
As the tool produces small abrasion marks in all directions, it is
not necessary to sand with thegrain.
Check your work at shortintervals.
Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Replacing the Sanding Pad and the Speed
Limiter Belt (Fig. D)
Your sander is equipped with a replaceable belt13 which
is located between the pad6 and the sander body10. It is
designed to control the pad speed while the unit is off the work
surface. The belt and the sanding pad6 are designed to be
consumable parts and will occasionally need to be replaced. The
sanding pad needs replacement when signs of wear become
evident. Replacement of the belt is necessary when the pad
speed increases very dramatically when the unit is lifted from
the work surface. These parts are available at extra cost from
your local dealer or authorised DeWALT servicecentre.
1. Holding the platen firmly, remove the four screws15 from
the bottom of thepad.
2. Remove the pad6.
3. Replace worn or damaged belt13 by wrapping it around
the shoulder screw11 and bearing retainer12 as shown
in FigureD.
4. Reinstall pad (replace with new pad if necessary). Replace
the four screws15. Be careful not to over-tightenscrews.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.

8
PУССКИЙ
Определите дополнительные меры техники
безопасности для защиты оператора от
воздействия шума и/или вибрации, а именно:
поддержание инструмента и дополнительных
принадлежностей в рабочем состоянии, создание
комфортных условий работы (соответствующих
вибрации), хорошая организация рабочего места.
ВНИМАНИЕ: При работе шлифмашиной всегда
надевайте защитные наушники.
Декларация о соответствии нормам ЕС
Директива по механическому оборудованию
Эксцентриковая шлифмашина
DWE6423
DeWALT заявляет, что продукция, описанная в разделе
«Технические характеристики», соответствует:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Эти продукты также соответствуют Директивам 2014/30/EU и
2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь
в компанию DeWALT по адресу, указанному ниже или
приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление
технической документации и составил данную декларацию
по поручению компанииDeWALT.
Маркус Ромпель
Вице-президент отдела по разработке и производству, PTE-
Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Германия
26.02.2016
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм
ознакомьтесь с инструкцией.
Обозначения: Правила техники
безопасности
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый
каждым из предупреждений. Прочитайте руководство и
обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая
неизбежно приведет к серьезной травме или
смертельному исходу, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, в случае несоблюдения
Pусский (перевод соригинала инструкции)
125 мм ЭКСЦЕНТРИКОВАЯ ШЛИФМАШИНА
DWE6423
Поздравляем!
Вы приобрели инструментDeWALT. Многолетний опыт,
тщательная разработка изделий и инновации делают
компанию DeWALT одним из самых надежных партнеров для
пользователей профессиональных электроинструментов.
Технические характеристики
DWE6423
Напряжение Впост. тока 230
Тип 1
Выходная мощность Вт 280
Диаметр подошвы мм 125
Частота колебаний мин-1 8000–12000
Амплитуда колебаний мм 2,6
Вес кг 1,28
Значения шума и/или вибрации (сумма векторов в трех плоскостях) в
соответствии с EN62841-2-4:
LPA (уровень звукового давления) дБ(A) 80
LWA (уровень акустической мощности) дБ(A) 91
K (погрешность для заданного уровня
мощности) дБ(A) 3
Значение вибрационного воздействия
ah = м/с2<2,5
Погрешность К = м/с2<1,5
Значение вибрационного и/или шумового воздействия,
указанное в данном справочном листке, было получено
в соответствии со стандартным тестом, приведенным
в EN62841, и может использоваться для сравнения
инструментов. Кроме того, оно может использоваться для
предварительной оценки воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленное значение воздействия
вибрации и/или шума относится к основным
областям применения инструмента. Однако, если
инструмент используется для различных целей, с
различными дополнительными принадлежностями
или при ненадлежащем уходе, то уровень шума и/или
вибрации может измениться. Это может привести
к значительному увеличению уровня воздействия
вибрации в течение всего рабочего периода.
При расчете приблизительного значения уровня
воздействия шума и/или вибрации также
необходимо учитывать время, когда инструмент
выключен или то время, которое он работает
на холостом ходу. Это может привести к
значительному снижению уровня воздействия
вибрации в течение всего рабочего периода.

9
PУССКИЙ
соответствующих мер безопасности, может
привести к серьезной травме или смертельному
исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может
стать причиной травм средней или легкой
степени тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ: Указывает на ситуацию, не
связанную напрямую с получением травм, но
если данным приемом пренебречь, это может
привести к порче имущества.
Указывает на риск поражения электрическим
током.
Указывает на риск возгорания.
Общие правила техники безопасности при
использовании электроинструментов
ВНИМАНИЕ: Прочтите все правила
техники безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
нижеприведенных инструкций может стать
причиной поражения электрическим током,
возгорания и/или тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Термин «электроинструмент» в предупреждениях
относится к работающим от сети (проводным)
электроинструментам или работающим
от аккумуляторной батареи (беспроводным)
электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой и хорошим освещением
на рабочем месте. Беспорядок или плохое
освещение на рабочем месте могут стать
причиной несчастного случая.
b ) Запрещается работать с
электроинструментами во
взрывоопасных местах, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов и
пыли. Искры, которые появляются при работе
электроинструментов могут привести к
воспламенению пыли или паров.
c ) Следите за тем, чтобы во время работы с
электроинструментом в зоне работы не было
посторонних и детей. Отвлекаясь от работы вы
можете потерять контроль над инструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Запрещается
использовать переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки снижает
риск поражения электрическим током.
b ) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы
и холодильники. Если вы будете заземлены,
увеличивается риск поражения электрическим
током.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем и в местах повышенной влажности.
При попадании воды в электроинструмент риск
поражения электротоком возрастает.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда
не используйте кабель для переноски
электроинструмента, не тяните за него,
пытаясь отключить инструмент от сети.
Держите кабель подальше от источников
тепла, масла, острых углов или движущихся
предметов. Поврежденный или запутанный кабель
питания повышает риск поражения электрическим
током.
e ) При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинитель,
подходящий для использования на улице.
Использование кабеля питания, предназначенного
для использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическим током.
f ) Если использование электроинструмента в
условиях повышенной влажности неизбежно,
используйте устройства защитного
отключения (УЗО) для защиты сети.
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3) Обеспечение индивидуальной
безопасности
a ) При работе с электроинструментом
сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь
здравым смыслом. Запрещается работать
с электроинструментом в состоянии
усталости, наркотического, алкогольного
опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
b ) Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Средства защиты, такие как пылезащитная маска,
обувь с нескользящей подошвой, каска и защитные
наушники, используемые при работе, уменьшают
риск получения травм.
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как
подключить электроинструмент к сети и/или
аккумуляторной батарее, взять инструмент
или перенести его в другое место, убедитесь в
том, что выключатель находится в положении
«Выкл.». Если при переноске электроинструмент

10
PУССКИЙ
оставлять подключенным к сети электропитания,
и при этом ваш палец будет находиться на
выключателе, это может стать причиной
несчастных случаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может травмировать.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Всегда твердо
стойте на ногах, сохраняя равновесие.
Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом.
Не носите свободную одежду и ювелирные
украшения. Следите за тем, чтобы волосы и
одежда не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной одежды,
ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся
детали.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
h ) Не допускайте самонадеянности и
игнорирования правил техники безопасности
даже при большом опыте работы с
инструментом. Небрежное действие может
повлечь серьезные травмы за долю секунды.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход
за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии
с назначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более
эффективно и безопасно при стандартной нагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если не
работает выключатель. Любой инструмент,
управлять выключением и включением которого
невозможно, представляет опасность и подлежит
ремонту.
c ) Перед любой регулировкой, сменой
дополнительных принадлежностей или перед
уборкой инструмента на хранение, отключите
его от сети и/или снимите аккумуляторную
батарею, если ее можно снять. Такие
превентивные меры безопасности снижают риск
случайного включения электроинструмента.
d ) Храните электроинструмент в недоступном
для детей месте и не позволяйте работать
с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого
рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность в руках неопытных
пользователей.
e ) Поддерживайте электроинструмент и
насадки в исправном состоянии. Проверьте,
не нарушена ли центровка или не заклинены
ли движущиеся детали, нет ли повреждений
или иных неисправностей, которые могли бы
повлиять на работу электроинструмента.
В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить к эксплуатации
электроинструмента, его следует
отремонтировать. Большинство несчастных
случаев происходит из-за электроинструментов,
которые не обслуживаются должным образом.
f ) Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, и работать с ним легче.
g ) Используйте данный электроинструмент,
а также дополнительные принадлежности
и насадки инструмента в соответствии
с данными инструкциями и с учетом
условий и специфики работы. Использование
электроинструмента для выполнения операций,
для которых он не предназначен, может привести к
возникновению опасной ситуации.
h ) Все рукоятки и поверхности захватывания
должны быть сухими и без следов смазки.
Скользкие рукоятки и поверхности захватывания
не обеспечивают должную безопасность работы
и управления инструментом в непредвиденных
ситуациях.
5) Сервисное обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента должен
проводить квалифицированный специалист
с использованием только оригинальных
запасных частей. Это позволит обеспечить
безопасность обслуживаемого инструмента.
Дополнительные специальные правила
техники безопасности для шлифовальных
машин
ВНИМАНИЕ: Контакт с пылью или вдыхание пыли,
которая может образоваться при шлифовании,
представляет опасность здоровью оператора
и тех, кто находится поблизости. Надевайте
пылезащитную маску, которая специально
предназначена для защиты от токсичной пыли
и испарений, и обеспечивает защиту для людей,
выполняющих эту работу или находящихся в зоне
проведения работ.
ВНИМАНИЕ: При шлифовке черных металлов
пользуйтесь инструментом в хорошо
проветриваемом месте. Запрещается
работа с инструментом в присутствии
легковоспламеняющихся жидкостей, газов и пыли.
Искры и раскаленные частицы, возникающие
в процессе шлифования или при искрении

11
PУССКИЙ
щеток электродвигателя, могут привести к
воспламенению горючих материалов.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использовать
устройство защитного отключения (УЗО) с током
утечки до 30мA.
Шлифование окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ: Выполняйте требования действующих
норм в отношении шлифования окрашенных
поверхностей. Необходимо обращать особое
внимание на следующие требования:
• При наличии такой возможности, следует обеспечить
удаление пыли при помощи вакуумного пылеуловителя.
• Соблюдать особую осторожность при шлифовании
поверхностей, которые могут быть окрашены краской
на свинцовой основе:
ʵ Не разрешайте детям или беременным женщинам
находиться в рабочей зоне.
ʵ Всем лицам, находящимся на рабочем месте,
необходимо пользоваться респиратором,
предназначенным для защиты от пыли и паров
краски на свинцовой основе.
ʵ Запрещается принимать пищу, пить и курить на
рабочем месте.
• Необходимо обеспечить безопасную утилизацию пыли и
другого мусора.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
• Ухудшение слуха.
• Риск травм от разлетающихся частиц.
• Риск получения ожогов в результате нагревания
инструмента в процессе работы.
• Риск получения травмы в результате продолжительной
работы.
Электробезопасность
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном
напряжении сети. Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной
на информационной табличке.
Ваш инструмент DeWALT имеет двойную изоляцию
в соответствии с EN62841; поэтому при работе с
ним не требуется заземление.
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить
у производителя или в официальном сервисном центре
DeWALT.
Замена штепсельной вилки
(только для Великобритании и Ирландии)
Если нужно установить штепсельную вилку:
• Осторожно снимите старую вилку.
• Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в
вилке.
• Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
ВНИМАНИЕ: Заземление не требуется.
Соблюдайте инструкции по установке высококачественных
вилок. Рекомендованный предохранитель: 13А.
Использование удлинительного кабеля
При необходимости использования удлинительного кабеля,
используйте только утвержденные 3-х жильные кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на мощность
не меньшую, чем потребляемая мощность данного
инструмента (см. раздел «Технические характеристики»).
Минимальный размер проводника должен составлять
1,5мм2; максимальная длина— 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью
разматывайте кабель.
Комплект поставки
В упаковку входят:
1 Эксцентриковая шлифмашина
1 Пылесборник
1 Лист шлифовальной бумаги
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
принадлежности на предмет повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
• Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное
руководство.
Маркировка инструмента
На инструмент нанесены следующие обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по
эксплуатации.
Местоположение кода даты (Рис. А)
Код даты8, который также включает год изготовления,
напечатан на корпусе.
Пример:
2020 XX XX
Год изготовления
Описание (Рис. A)
ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в
конструкцию электроинструмента или какой-либо
его части. Это может привести к повреждениям или
травмам.
1 Пусковой выключатель
2 Электронный регулятор скорости
3 Отверстие пылеотвода
4 Пылесборник
5 Муфта пылесборника
6 Шлифовальная подошва
7 Защитная муфта кабеля

12
PУССКИЙ
8 Код даты
Назначение
Ваша шлифовальная машина предназначена для
профессиональных работ по шлифованию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в условиях повышенной влажности или
поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей или
газов.
Данные шлифовальные машины являются
профессиональными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Использование инструмента неопытными пользователями
должно происходить под контролем опытного лица.
• Малолетние дети и люди с ограниченными
физическими возможностями. Этот инструмент
не предназначен для использования малолетними
детьми или людьми с ограниченными физическими
возможностями кроме как под контролем лица,
отвечающего за их безопасность.
• Данный инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
психическими и умственными возможностями, не
имеющими опыта, знаний или навыков работы с
ним, если они не находятся под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность. Никогда не
оставляйте детей без присмотра с этим инструментом.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем, как
выполнять какие-либо регулировки или
снимать/устанавливать приспособления или
дополнительные принадлежности. Убедитесь
в том, что пусковой выключатель находится
в положении «ВЫКЛ.». Случайный запуск может
привести к травме.
Крепление шлифовальных кругов (Рис. В)
С данным инструментом используются шлифовальные
круги диаметром 125 мм, на липучке и 8-ю отверстиями для
всасывания пыли.
1. Положите инструмент на стол, шлифовальной
подошвой6 вверх.
2. Поместите шлифовальный круг9 на шлифовальную
подошву.
3. Придерживая подошву одной рукой, совместите
отверстия для всасывания пыли.
4. Плотно прижмите шлифовальный круг к подошве.
Настройка электронного регулятора
скорости (Рис. А)
Можно устанавливать скорость в диапазоне 8,000–12,000
мин.-1 при помощи электронного регулятора2.
Поверните электронный регулятор скорости на нужное
значение. Правильное регулирование достигается по
приобретении определенного опыта.
Как правило, чем тверже обрабатываемый материал, тем
выше частота колебаний.
Удаление пыли (Рис. C, D)
ВНИМАНИЕ: Поскольку при обработке
шлифмашиной древесины происходит постоянное
выделение пыли, всегда устанавливайте
пылесборник, разработанный в соответствии
с действующими нормативами, касающимися
выбросов пыли.
ВНИМАНИЕ: При шлифовании металлических
поверхностей не используйте пылесборник
или пылесос без соответствующих средств
искрозащиты.
Данная шлифмашина может осуществлять пылеудаление
двумя способами: через встроенное отверстие пылеотвода
3 , позволяющее подсоединить к нему пылесборник
4 , входящий в комплект поставки инструмента, или
промышленный пылесос; или с помощью пылезащитного
ограждения ( 14 , Рис. D). Встроенное отверстие пылеотвода
оборудовано системой соединения DeWALT airlock и
совместим с промышленным пылесосом DeWALT и
универсальным соединителем airlock DWV9000.
Установка пылесборника
1. Удерживая шлифмашину одной рукой, установите на
отверстие пылеотвода 3 муфту пылесборника 5 , как
показано на Рисунке С.
2. Поверните муфту5 по часовой стрелке, чтобы
зафиксировать пылесборник4 на месте.
Опорожнение пылесборника
ПРИМЕЧАНИЕ: Обязательно надевайте защитные очки и
пылезащитную маску при выполнении этих работ.
Для эффективного удаления пыли опорожняйте
пылесборник, когда тот полон на треть.
1. Удерживая шлифовальную машину, поверните
муфту5 против часовой стрелки, чтобы отсоединить
пылесборник 4.
2. Снимите пылесборник с шлифовальной машины и
аккуратно встряхните или постучите по нему, чтобы
опорожнить его.
3. Снова подсоедините пылесборник к отверстию
пылеотвода и зафиксируйте, повернув манжету по
часовой стрелке.
Вы можете заметить, что при опорожнении из
пылесборника выходит не вся пыль. Это никак не повлияет
на шлифовальную производительность инструмента, но
значительно снизит эффективность сбора пыли. Чтобы
пылеудаление стало вновь эффективным, при опорожнении
нажмите на пружину внутри пылесборника и постучите им о
край мусорного контейнера.

13
PУССКИЙ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по эксплуатации
ВНИМАНИЕ: Всегда соблюдайте правила техники
безопасности и применимые законы.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем, как
выполнять какие-либо регулировки или
снимать/устанавливать приспособления или
дополнительные принадлежности. Убедитесь
в том, что пусковой выключатель находится
в положении «ВЫКЛ.». Случайный запуск может
привести к травме.
ВНИМАНИЕ: .
• Следите, чтобы все обрабатываемые заготовки
были надежно зафиксированы на месте.
• Не прилагайте к инструменту чрезмерного
усилия. Чрезмерное прижимное давление не
улучшает качество шлифования, но приводит
к перегрузкам инструмента и быстрому
истиранию абразивной бумаги.
• Избегайте перегрузок.
ВНИМАНИЕ: Запрещается шлифование магния.
ПРИМЕЧАНИЕ:Если при хранении вы наматываете
кабель на инструмент, оставьте большую петлю,
поскольку защитная муфта кабеля ( 7 , Рис. А)
не гнется. Эта мера поможет предотвратить
повреждение кабеля.
Правильное положение рук (Рис. Е)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения серьезных
травм, ВСЕГДА крепко держите инструмент,
предупреждая внезапную резкую отдачу.
Правильное положение рук во время работы: одной рукой
удерживайте корпус шлифмашины 10 или одной рукой
удерживайте основную рукоятку 16 , как показано на
рисунке.
Включение и выключение (Рис. А)
При помощи электронного регулятора 2 установите
необходимую скорость.
Чтобы включить инструмент, установите пусковой
выключатель в положение I.
Чтобы выключить инструмент, переведите пусковой
выключатель в положение O.
Шлифование
Начинайте шлифование бумагой с самым крупным
абразивным зерном.
Поскольку шлифмашина оставляет небольшие царапины во
всех направлениях, нет необходимости шлифовать вдоль
волокон древесины.
Проверяйте выполненную работу через короткие
промежутки.
Всегда выключайте электроинструмент после окончания
работы и перед отключением от электросети.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Электроинструмент DeWALT имеет длительный срок
эксплуатации и требует минимальных затрат на
техобслуживание. Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за инструментом
и его регулярную очистку.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем, как
выполнять какие-либо регулировки или
снимать/устанавливать приспособления или
дополнительные принадлежности. Убедитесь
в том, что пусковой выключатель находится
в положении «ВЫКЛ.». Случайный запуск может
привести к травме.
Замена шлифовальной подошвы и ленты
ограничения частоты колебаний (Рис. D)
Шлифовальная машина оборудована съемной лентой13,
расположенной между подошвой6 и корпусом
шлифовальной машины10. Лента разработана для
управления оборотами подошвы, когда инструмент не
соприкасается с обрабатываемой поверхностью. Лента
и шлифовальная подошва6 являются расходными
материалами и нуждаются в периодической замене.
Шлифовальную подошву необходимо заменять при
обнаружении признаков износа. Замену ленты необходимо
выполнять в том случае, если обороты подошвы значительно
увеличиваются, когда инструмент поднимается от рабочей
поверхности. Данные детали приобретаются за отдельную
плату у местных продавцов или в авторизованном
сервисном центре DeWALT.
1. Прочно удерживая инструмент, выверните четыре
винта15 из нижней части подошвы.
2. Снимите подошву6.
3. Замените изношенную или поврежденную ленту13,
обмотав ее вокруг винта с утолщенным стержнем11 и
держателя подшипника12, как показано на РисункеD.
4. Установите подошву (при необходимости замените
подошву). Снова установите четыре винта15. Не
затягивайте винты слишком сильно.
Смазка
Вашему инструменту не требуется дополнительная смазка.

14
PУССКИЙ
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса
сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
Надевайте защитные очки и пылезащитную маску
при выполнении этих работ.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пользуйтесь
растворителями или другими
сильнодействующими химическими веществами
для чистки неметаллических частей инструмента.
Эти химикаты могут повредить структуру
материала, используемого для производства таких
деталей. Используйте ткань, смоченную в мягком
мыльном растворе. Не допускайте попадания
жидкости внутрь инструмента; никогда не
погружайте никакие из деталей инструмента в
жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные
принадлежности других производителей, кроме
DeWALT, не проходили проверку на совместимость
с данным изделием, их использование может
представлять опасность. Во избежание травм,
с данным инструментом следует использовать
только дополнительные принадлежности,
рекомендованные DeWALT.
Проконсультируйтесь со своим продавцом для получения
дополнительной информации.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные
батареи с данным символом на маркировке
запрещается утилизировать с обычными бытовыми
отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте
электрические изделия и аккумуляторные батареи в
соответствии с местными нормами. Дополнительная
информация доступна по адресу www.2helpU.com.
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс
ГмбХ, Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел.
+496126212790.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо: ООО "Стэнли
Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица Обручева,
дом 30/1, строение 2, Телефон: + 7(495) 258-3981, факс:
импортере указаны в сопроводительной документации и/
или наупаковке.
Дополнительная информация:
Дату изготовления (код даты) указан на корпусе
инструмента. Код даты, который так же включает год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
изделия. Пример: 202146 XX, где 2021– год изготовления,
46-неделя изготовления, XX – код заводаизготовителя.
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН. Орган по сертификации
"РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва, улица Житная,
д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31(факт.).

15
PУССКИЙ
Электрооборудование торговых марок “Dewalt”, “Stanley”, “Stanley FatMAX”, “BLACK+DECKER”.
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости”, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. “О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
Серийный выпуск.
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН
Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва,
улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)
6682893, E-mail: [email protected]
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,
65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август
Сентябрь
Октябрь Ноябрь Декабрь Год
производства
Неделя
15914 18 23 27 31 36 40 44 49
2018
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
Неделя
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2019
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
522 35 44
Неделя
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2020
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
518 31 44
Неделя
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
2021
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
Неделя
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
2022
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1

16
PУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
DEWALT и выражаем признательность за Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и
исправности в Вашем присутствии. В комплекте с инструментом
должна быть инструкция по эксплуатации и гарантийные условия
производителя на русском языке. Сохраняйте на весь срок гарантии
Ваш документ, удостоверяющий факт покупки изделия. Убедитесь,
что в чеке указаны: фискальный номер чека, модель/наименование
изделия, дата продажи и название торговой организации.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед
началом работы с изделием внимательно ознакомиться с
инструкцией по его эксплуатации. Правовой основой настоящих
гарантийных условий является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 36 месяцев и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков
изделия гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в
уполномоченные сервисные центры DEWALT, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти на сайте www.2helpU.com или узнать в
магазине. Наши сервисные станции это не только квалифицирован-
ный ремонт, но и широкий ассортимент запчастей и принадлежно-
стей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку
и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных
центрах.
6. Наши гарантийные обязательства распространяются только на
неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и
вызванные дефектами материалов или сборки изделия.
7. Гарантийные условия не распространяются на неисправ-
ности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению,
неправильном хранении, использования принадлежностей,
расходных материалов и запчастей, не предусмотренных
производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения)
внутренних и внешних деталей изделия, основных и вспомогатель-
ных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним
ударным или любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или веществ, не
являющихся отходами, сопровождающими применение изделия по
назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и иных
внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей
электросети, указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями,
в том числе вследствие действия непреодолимой силы (пожар,
молния, потоп и другие природные явления), а также вследствие
перепадов напряжения в электросети и другими причинами,
которые находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие
как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты сцепления,
бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные и расходные части: цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, ножи, шлифовальные подошвы, цепи, звездочки,
пильные шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической), повлекшей
выход из строя одновременно двух и более деталей и узлов, таких
как ротора и статора, обеих обмоток статора, ведомой и ведущей
шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой
температуры.
Актуальную информацию об обслуживании
в интересующем вас городе вы можете узнать на сайте
service.dewalt.ru
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯЙТЕ
КАССОВЫЙ ЧЕК
27-03-2021

17
PУССКИЙ
Список авторизованных сервисных центров | Удобный поиск ближайшего сервисного центра | Руководство по эксплуатации
Технические характеристики | Список деталей и запасных частей | Схема сборки инструмента
Отметки о проведении сервисного обслуживания
№1
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
№2
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
№3
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
№4
№ заказа
Дата поступления
Дата ремонта
Печать и подпись сервисного центра
Также данную информацию вы можете получить, позвонив по телефону:
8-800-1000-876

18
PУССКИЙ
Ñêà÷àòü/ðàñïå÷àòàòü
èíñòðóêöèþ
ñ ñàéòà
телефон горячей линии 8-800-1000-876
ГАРАНТИЙНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
С БЕСПЛАТНОЙ ДОСТАВКОЙ
ТЕПЕРЬ ВЫ МОЖЕТЕ СДАТЬ ИНСТРУМЕНТ В СЕРВИС, ДАЖЕ ЕСЛИ ЕГО НЕТ В ВАШЕМ ГОРОДЕ
КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСЛУГОЙ
service.dewalt.ru
Other manuals for DWE6423
3
Table of contents
Other DeWalt Sander manuals

DeWalt
DeWalt DW849 User manual

DeWalt
DeWalt DW433 User manual

DeWalt
DeWalt DWP849X User manual

DeWalt
DeWalt DW421 User manual

DeWalt
DeWalt DCM849P2-GB Operation instructions

DeWalt
DeWalt DCW220 User manual

DeWalt
DeWalt D26480 User manual

DeWalt
DeWalt DW650 User manual

DeWalt
DeWalt DCW200 User manual

DeWalt
DeWalt DCM848 User manual

DeWalt
DeWalt DW432 User manual

DeWalt
DeWalt DWP849X-XE User manual

DeWalt
DeWalt D26420 User manual

DeWalt
DeWalt D26480 User manual

DeWalt
DeWalt DW849 User manual

DeWalt
DeWalt DWE7800 User manual

DeWalt
DeWalt DCW210B User manual

DeWalt
DeWalt XR DCW220 User manual

DeWalt
DeWalt DCM848 User manual

DeWalt
DeWalt DW433-XE User manual