DGFLOW TEEVALVE 10 1 1/2 Installation instructions

IT RILEVATORE ELETTRONICO DI FLUSSO
CON INTEGRATA VALVOLA DI RITEGNO
E SENSORE DI PRESSIONE
EN CHECK VALVE ELECTRONIC PRES FLOW
TRANSMITTER
DGFLOW srl
Via Emilia, 5 - 46030 Bigarello (Mantova) Italy
tel. +39 0376 340922 - fax. +39 0376 249525
info@dgflow.it - www.dgflow.it Made in Italy by
10031007A_06
MANUALE USO E MANUTENZIONE - OPERATOR’S AND MAINTENANCE MANUAL
Mod.
TEEVALVE 10 - 1” 1/2
TEEVALVE 10 - 1” 1/4
TEEVALVE 16 - 1” 1/2
TEEVALVE 16 - 1” 1/4
Pressione di lavoro
Work pressure
10 bar
10 bar
16 bar
16 bar
Diametro di mandata
Supply diameter
1” 1/2
1” 1/4
1” 1/2
1” 1/4

2
Pag. 2
Pag. 3
Pag. 4
Pag. 6
Pag. 6
Pag. 8
Pag. 11
Pag. 12
Norme di sicurezza
Descrizione del prodotto
Campo di lavoro e funzionamento
Dimensioni e pesi
Installazione
Manutenzione
Dichiarazione di conformita’
Esploso ricambi
Safety standards
Product description
Work range and functioning parameters
Dimensions and weight
Installation
Maintenance
Declaration of conformity
Spare parts diagram
IT INDICE INDEX
EN
Istruzioni importanti per la sicurezza.
Questo simbolo avverte che la mancata osser-
vanza della prescrizione comporta un rischio di
scosse elettriche.
Questo simbolo avverte che la mancata osser-
vanza della prescrizione comporta un rischio di
danno a persone o cose.
Prima di installare e utilizzare il prodotto
leggere attentamente il presente manuale in
tutte le sue parti. L’installazione e la manutenzione
devono essere eseguite da personale qualicato,
responsabile di eseguire i collegamenti idraulici
e elettrici secondo le applicabili norme vigenti. Il
produttore declina ogni responsabilità per danni
derivanti da uso improprio del prodotto e non è
responsabile di danni causati da manutenzioni o
riparazioni eseguite da personale non qualicato
e/o con parti di ricambio non originali. L’utilizzo di
ricambi non originali, manomissioni o usi impropri,
fanno decadere la garanzia sul prodotto.
Nel collegamento di questo sensore multifunzione
ad altre apparecchiature, leggere e seguire, oltre al
presente Manuale, anche le istruzioni delle appa-
recchiature su cui è montato.
In fase di prima installazione o di manuten-
zione assicurarsi che:
• l’impianto non sia in pressione (aprire un rubi-
netto);
• non ci sia tensione sulla rete di alimentazione
elettrica;
• la rete di alimentazione elettrica sia dotata di pro-
tezioni e d imessa a terra conformi alle norme.
Safety important instructions.
This symbol warns that failure to comply with
the prescription leads to a risk of electric
shocks.
This symbol warns that failure to comply with
the prescription leads to a risk of injury/dama-
ge to persons/objects.
Before installation and use of the product,
read this manual completely and thoroughly.
Installation and maintenance must be carried out
by qualied staff, responsible for performing the
hydraulic and electric connections according to
the applicable Standards in force. The manufactu-
rer declines all responsibility for damage deriving
from improper use of the product and is not liable
for damage caused by maintenance or repairs that
are carried out by unqualied staff and/or using
non-original spare parts. The use of non-original
spare parts, tampering or improper use, make the
product warranty null and void.
To connect this multifunction sensor to other ap-
pliances, read and follow both the instructions in
this Manual and those of the appliances on which
it is tted.
During rst installation or maintenance, make
sure:
• the system is not pressurised (open the tap);
• power has been interrupted on the power line;
• the power line features cutouts and standard
ground connection.
IT NORME DI SICUREZZA SAFETY STANDARDS
EN

3
Questa apparecchiatura elettronica svolge con-
temporaneamente tre funzioni fondamentali per il
controllo di unità o gruppi di pompaggio:
1- Rilevatore elettronico di usso; produce
un segnale in uscita di tipo on/off, con commuta-
zione del segnale a 8 l/min; questo permette di
mantenere la pompa in funzione sino a 8 l/min e
spegnerla sotto gli 8 l/min.
2- Valvola di non ritorno; svolge la normale
funzione di impedire il ritorno del liquido verso la
pompa, quando questa viene arrestata, mante-
nendo l’impianto in pressione.
3- Sensore di pressione; produce un segnale
in uscita in corrente (4-20 mA), per un range di
pressioni da 0 a 10/16 bar.
I segnali in uscita sono di tipo standard, e permet-
tono l’abbinamento dell’apparecchiatura con
qualsiasi tipologia di controllo che preveda
ingressi ed uscite standard.
TEEVALVE è normalmente abbinata ad inverter,
e fornisce i segnali di usso e pressione che per-
mettono il corretto e completo controllo di unità o
gruppi di pompaggio.
TEEVALVE compatta in un unico corpo, di di-
mensioni ridotte, le funzioni di rilevatore di usso,
sensore di pressione e valvola di non ritorno, ed
include una scheda elettronica a LED completa-
mente resinata.
La massima pressione di esercizio (normale
funzionamento) è di 10/16 bar, ma l’apparecchia-
tura resiste a sovrapressioni accidentali oltre i
40 bar (PN 40).
1. Scatola portascheda resinata
2. Otturatore principale
3. Otturatore differenziale
4. Molla principale
5. Molla differenziale
6. Bocchettone di collegamento rapido (1” ½ M)
This electronic device performs three functions at
the same time, all of which crucial for controlling
pumping units:
1- Electronic ow detector: produces an on/off
type signal at output, with signal switching at 8 l/
min; this allows keeping the pump operating up to
8 l/min and switching it off below 8 l/min.
2- Nonreturn valve; performs normal function
of preventing the liquid from returning to the
pump when this is stopped, keeping the system
pressurised.
3- Pressure sensor; produces a signal at output
in current (4-20 mA), for a pressure range of 0 -
10/16 bar.
The output signals are of standard type and allow
linking the appliance with any type of control
involving standard inputs and outputs.
TEEVALVE normally linked to inverter, and provides
ow and pressure signals that allow the correct
and complete control of pumping units.
TEEVALVE compact in a single body, of reduced
dimensions, functions of ow detector, pressure
sensor and nonreturn valve, and includes an elec-
tronic board with LEDs, completely resin-bonded.
The max operating pressure (normal operation)
is 10/16 bar, but the appliance can withstand
accident over-pressures of over 40 bar (PN 40).
1. Resin-bonded board holder box
2. Main shutter
3. Differential shutter
4. Main spring
5. Differential spring
6. Quick-connection union (1” ½ M)
IT DESCRIZIONE DEL PRODOTTO PRODUCT DESCRIPTION
EN

4
Dati tecnici:
Alimentazione: 12-24 V DC
Cavo: 5 x 0,5 mm2 isolato in PVC
Lunghezza del cavo: 1500 mm
Uscita segnale di pressione: 4-20 mA (in corrente,
a 2 li).
Massima pressione di lavoro: 10/16 bar
Pressione massima: 40 bar
Accuratezza: +/- 1% f.s.
Uscita segnale di usso (per usso > 8 l/min):
relay contatto NO 250 Vac – 500 mA
Portata di arresto: 8 l/min
Connessione di ingresso (giunto in 2 pezzi):
1” ½ M BSP
Connessione di uscita: 1” ½ F BSP / 1” ¼ F BSP
Peso: 1,8 kg (incluso il bocchettone)
Grado di protezione: IP 65
Materiale del corpo: ottone nichelato
LED rosso:
segnala la presenza di tensione nella scheda.
LED verde:
segnala la presenza di un usso superiore a 8 l/
min.
Condizioni operative e limiti di impiego:
Fluidi ammessi: TEEVALVE può essere utilizzata
con ogni tipo di liquido purchè chimicamente e
meccanicamente non aggressivo (contenuto max
di sostanze solide 100 g/m3).
Il dimensionamento dei passaggi idraulici interni e
la cura del disegno idraulico permettono a TEE-
VALVE di elaborare portate sino a 400 l/min con
perdite di carico contenute.
Pericolo di incendio/esplosione: TEEVALVE
non è adatta all’utilizzo con liquidi inammabili o
ad operare in ambienti con pericolo di esplosione
Limiti di esercizio:
• Massima pressione di lavoro: 10/16 bar
• Pressione massima: 40 bar
• Massima temperatura liquido: 50 °C
• Massima temperatura ambiente: 40 °C
Requisiti EMC
i requisiti di compatibilità elettromagnetica (EMC)
rispondono alla Direttiva 2004/108/CE (EMC) ed
alle norme armonizzate di riferimento per ambienti
residenziali ed industriali.
Technical data
Power supply: 12-24 V DC
Cable: 5 x 0.5 mm2 insulated in PVC
Cable length: 1500 mm
Pressure signal output: 4-20 mA (in current, 2
wires).
Max working pressure: 10/16 bar
Max pressure: 40 bar
Accuracy: +/- 1% f.s.
Flow signal output (for ow > 8 l/min): contact
relay NO 250 Vac – 500 mA
Stop capacity: 8 l/min
Input connection (2-piece joint): 1” ½ M BSP
Output connection: 1” ½ F BSP / 1” ¼ F BSP
Weight: 1.8 kg (including union)
Enclosure: IP 65
Body material: Nickel-plated brass
Red LED:
Indicates the presence of power in the board.
Green LED:
Indicates the presence of a ow of above 8 l/min.
Operating conditions and limits:
Acceptable uids: TEEVALVE can be used with
any type of liquid as long as this is chemically
and mechanically not aggressive (max solid sub-
stance content 100 g/m3).
The sizing of the internal hydraulic openings and
the care given to the hydraulic design enable
TEEVALVE to operate with ow capacities of up
to 400 l/min with reduced ow resistance.
Fire/explosion hazard: TEEVALVE is not suitable
for use with inammable liquids or for operating in
explosion-risk environments
Operating limits:
• Max operating pressure: 10/16 bar
• Max pressure: 40 bar
• Max liquid temperature: 50 °C
• Max ambient temperature: 40 °C
EMC requirements
The electromagnetic compatibility (EMC) require-
ments are in compliance with Directive 2004/108/
EC (EMC) and the harmonised standards of refe-
rence for residential and industrial environments.
EN
IT
Descrizione del prodotto Product description
IT CAMPO DI LAVORO E
PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
WORK RANGE
AND FUNCTIONING PARAMETERS
EN

5
Perdite di carico
Il diagramma mostra la perdita di carico in funzio-
ne della portata.
Segnale proporzionale di pressione.
Il diagramma mostra la proporzionalità tra la pres-
sione e la corrente in uscita (modello 0-10 bar).
Materiali a contatto con il liquido:
Corpo esterno: ottone nichelato
Corpo valvola (otturatore): PA66 30% FV
Guida del magnete: PP 30% FV + POM
Molle: AISI 304
Reti ltranti: AISI 304
Guarnizioni piane: NBR cert. uso alimentare
O-ring: NBR
Giunto in 2 pezzi (bocchettone): ottone nichelato
La scheda elettronica è protetta da trattamento
di tropicalizzazione, ed è alloggiata in una camera
con grado di protezione IP65.
Materials in contact with the liquid:
Outer body: nickel-plated brass
Valve body (shutter): PA66 30% FV
Magnet guide: PP 30% FV + POM
Springs: AISI 304
Filtering mesh: AISI 304
Table seals: NBR cert. for food use
O-ring: NBR
2-piece joint (union): nickel-plated brass
The electronic board is protected by
tropicalization, and is housed in a IP65 chamber.
Flow resistance
The diagram shows the ow resistance according
to ow capacity.
Proportional pressure signal.
The diagram shows the proportionality between
the pressure and the current at output (model
0-10 bar).
EN
IT
Descrizione del prodotto Product description
Segnale ussostato
Flow switch output
Perdite di carico
Pressure losses
PERDITE DI CARICO - LOSSES
PORTATE - FLOW RATE
PRESSIONE / PRESSURE (bar)
OUTPUT CURRENT (mA)
8
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
00 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

6
Posizione di lavoro:
è libera, e l’orientamento del
coperchio e dell’uscita del
cavo può essere ruotato con
passo di 120°, per permettere
la migliore lettura dei LED ed il
migliore orientamento del cavo
verso il dispositivo di controllo.
La gura rappresenta un’in-
stallazione tipica di TEE-
VALVE, a valle della pompa e
collegata ad anello chiuso con
un inverter.
Work position:
This is free, and cover orientation
and cable exit can be rotated with
120° pitch, to allow reading the
LEDs better and better orientating
the cable towards the control
device.
The illustration shows a typi-
cal TEEVALVE installation,
downstream of the pump and
connected with closed loop to an
inverter.
EN
IT
Descrizione del prodotto Product description
Controllo in frequenza
Control in frequency
Segnale di pressione e di flusso
Pressure and flow signal
INVERTER
PUMP
Dimensioni dell’imballo: 170 x 90 x 105
Peso: 1,8 kg (incluso il bocchettone)
Packaging dimensions: 170 x 90 x 105
Weight: 1.8 kg (including the union)
IT DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHTS
EN
IT INSTALLAZIONE INSTALLATION
EN
Controlli preliminari
Prima di installare ed utilizzare TEEVALVE leg-
gere attentamente il presenta Manuale in tutte
le sue parti e riferirsi alla Norme di sicurezza
descritte ad inizio Manuale.
Estrarre il prodotto dall’imballo e controllare:
• che non abbia subito danni,
• che i dati di targa siano quelli desiderati ed
adeguati all’impianto,
• che siano presenti tutti i componenti elencati nel
presente Manuale,
• che le bocche di ingresso ed uscita dell’inverter
siano pulite e libere da eventuali residui del mate-
riale di imballo.
TEEVALVE deve essere installata rispettando le
seguenti condizioni:
- in un locale protetto dalle intemperie e dall’espo-
sizione al sole,
- nelle vicinanze della pompa,
Preliminary controls:
Before installing and using TEEVALVE, carefully
read all the parts of this Manual and refer to the
safety Precautions described at the beginning of
the Manual.
Remove the product from the packaging and
control:
- that it has not undergone damage
• that the plate data is that required and suitable
for the system,
• that all components listed in this manual are
present
• that the inverter inlet and outlet are clean and
free from packaging material residues.
TEEVALVE must be installed in accordance with
the following conditions:
- In a room protected from the weather and from
exposure to sunlight
- Near the pump,
TEEVALVE 10 - 1” 1/2 A = 1”1/2 G
TEEVALVE 10 - 1” 1/4 A = 1”1/4 G
TEEVALVE 16 - 1” 1/2 A = 1”1/2 G
TEEVALVE 16 - 1” 1/4 A = 1”1/4 G

7
Installazione Installation
- non deve ricevere vibrazioni nocive dall’ambiente
o dagli apparecchi installati sul circuito,
- non deve ricevere sforzi meccanici dalle tubazioni
collegate.
Collegamento idraulico
L’installazione deve essere effettuata da installatori
competenti ed autorizzati.
Durante l’installazione applicare tutte le disposizio-
ni di sicurezza emanate dagli organi competenti e
dettate dal buon senso.
È fondamentale assicurarsi innanzitutto che
l’impianto non sia in pressione (aprire un rubi-
netto) ed isolare per mezzo delle valvole la bocca
di installazione.
Vericare anche che non ci sia tensione sulla rete
di alimentazione elettrica.
Il giunto in 2 pezzi (in dotazione) permette il colle-
gamento rapido e sicuro del dispositivo al circuito;
Non applicare sigillanti all’interno del giunto
in 2 pezzi, poiché è già provvisto di O-ring di
tenuta.
TEEVALVE può lavorare in qualsiasi posizione,
anche capovolta; il cavo di collegamento può
essere ruotato (aprendo il coperchio e ruotando il
portascheda – v. capitolo Manutenzione) con pas-
so di 120° per uscire dal dispositivo nella direzione
più opportuna.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare i collegamenti assicurarsi che
non vi sia tensione ai capi dei conduttori di linea.
Assicurarsi inoltre che la rete di alimentazione
elettrica sia dotata di protezioni e di messa a terra
conformi alle norme.
Lo schema sotto riporta il colore e la funzione dei
5 cavi di TEEVALVE.
- There can be no harmful vibrations from the
surroundings or from the equipment installed in
the circuit.
- There can be no mechanical stresses due to the
connected piping.
Hydraulic connection.
Installation jobs must be done by competent and
authorised installers.
During installation, follow all the safety provisions
issued by competent bodies and in accordance
with common sense.
It is crucial to rst of all make sure the
system is not under pressure (open a tap) and
to isolate the installation mouth by means of the
valves.
Make sure power has been interrupted on the
mains supply line.
The 2-piece joint (provided) allows quickly and
safely connecting the device to the circuit;
Do not apply sealants inside the 2-piece joint
as this already features an O-ring seal.
TEEVALVE can operate in any position, including
upside down; the connection cable can be rotated
(by opening the cover and turning the board hol-
der – see Maintenance chapter) with 120° pitch to
exit from the device in the most suitable direction.
Electric connection.
Before making the power connections make sure
the heads of the line leads are not live. Also make
sure that the power mains features cutouts and
ground lead in compliance with standards.
The diagram below shows the colour and the
function of the 5 TEEVALVE cables.
EN
IT
Colore del cavo:
1- marrone
2 – blue
3 – nero
4 – grigio
5 - bianco
Funzione:
+ V dc 12/24
ground
Uscita 4-20 mA
Contatto NO relè statico
Contatto NO relè statico
Cable colour:
1- brown
2 – blue
3 – black
4 – grey
5 - white
Function:
+ V DC 12/24
ground
Output 4-20 mA
Static relay NO contact
Static relay NO contact
Collegamento del sen-
sore di usso.
La gura mostra i 4 li da
collegare per ricevere il
segnale di usso (OFF per
portate inferiori a 8 l/min ed
ON per portate superiori a
8 l/min).
Prestare attenzione ai limiti
del relay, indicati in gura
(350V, 120 mA).
Flow sensor connection.
The illustration shows the
4 wires to be connected to
receive the ow signal (OFF
for ows below 8 l/min and
ON for ows above 8 l/
min).
Mind the relay limits, shown
in the illustration (350V, 120
mA).

8
EN
IT
Installazione Installation
Per effettuare la manutenzione di TEEVALVE oc-
corre scollegare le connessioni elettriche ed aprire
il coperchio anteriore del dispositivo.
Prima di procedere:
• a scollegare le connessioni elettriche,
assicurarsi che non vi sia tensione ai capi dei
conduttori di linea e che la rete di alimentazione
elettrica sia dotata di protezioni e di messa a
terra conformi alle norme.
• all’apertura del coperchio anteriore, è
fondamentale assicurarsi innanzitutto che l’im-
pianto non sia in pressione (aprire un rubinetto)
ed isolare per mezzo delle valvole la bocca di
installazione.
Attenzione: l’apertura del coperchio con la
valvola in pressione deve essere assolutamente
evitata, poiche’ causa la proiezione del meccani-
smo interno della valvola e la fuoriuscita del liquido
in pressione.
Durante la fase di manutenzione applicare tutte
le disposizioni di sicurezza emanate dagli organi
competenti e dettate dal buon senso.
Scollegate le connessioni
elettriche e vericato che
l’impianto non è in pressio-
ne, svitare le 6 viti di ssag-
gio del coperchio anteriore
e rimuovere il coperchio
stesso (v. gura).
Sollevare il portascheda che
si presenta sotto al coperchio (NON TIRARE IL
To service the TEEVALVE, disconnect the power
connections and open the front cover of the
device.
Before proceeding:
• to disconnect the power connections,
make sure the heads of the line leads are not
live and that the power supply network features
standard disconnection devices and ground
connection.
• on opening the front cover, it is most
important to rst of all make sure the system is
not pressurised (open a tap) and insulate the
installation by means of the valves.
Caution: opening the cover with the valve under
pressure must be carefully avoided, as this would
cause the projection of the internal valve mechani-
sm and the escape of the liquid under pressure.
During maintenance, apply all the safety precau-
tions issued by the competent bodies and which
common sense suggests.
Having disconnected the
power connections and
made sure the system is not
under pressure, loosen the
6 retention screws of the
front cover and remove the
cover itself (see illustration).
Lift the board holder instal-
led under the cover (DO NOT PULL THE CABLE
Collegamento del sen-
sore di pressione.
La gura mostra i 3 li da
collegare per ricevere il
segnale proporzionale di
pressione (0 – 10/16 bar).
È possibile ricevere il
segnale di pressione anche
collegando due soli li (v.
gura), ma in questo caso
è escluso il funzionamento
dei LED.
Connection of pressure
sensor.
The illustration shows the
3 wires to be connected
to receive the proportional
pressure signal (0 – 10/16
bar).
The pressure signal can
also be received by con-
necting just two wires (see
illustration), but in this case
LED operation is disabled.
Collegamento del sensore pressione a 3 li
Connection of 3-wire pressure sensor
Collegamento del sensore pressione a 2 li
Connection of 2-wire pressure sensor
IT MANUTENZIONE MAINTENANCE
EN

9
Procedere quindi alla pulizia o alla sostituzione dei
componenti; in particolare, l’otturatore principa-
le presenta due ltri non rimovibili che possono
essere spazzolati e sofati con aria compressa. La
scatola portascheda resinata deve presentare,
dal lato immerso, il foro di comunicazione al sen-
sore di pressione libero da depositi ed impurità.
Vericata l’integrità delle guarnizioni dell’otturato-
re principale, dell’otturatore differenziale e dell’OR
di tenuta con il corpo in ottone, procedere al
rimontaggio del meccanismo con procedimento
inverso rispetto a quanto illustrato sino ad ora. Il
corretto assemblaggio è confermato dal leggero
scatto che l’otturatore principale genera quando lo
si rimonta sulla guide del portascheda.
Inserire il meccanismo nel corpo valvola in ottone,
con particolare cura al corretto inserimento
dell’OR di tenuta con il corpo valvola, rimontare il
coperchio e serrare a fondi le 6 viti di ssaggio.
Attenzione: il cattivo inserimento dell’or di tenuta
tra meccanismo e corpo valvola causa perdita di
acqua dal coperchio di teevalve.
Procedere quindi nuovamente all’installazione di
TEEVALVE, come descritto in precedenza.
Now proceed to clean or replace the component
parts; in particular, the main shutter features two
lters that cannot be removed and which can
be brushed and blown with compressed air. The
resin-bonded board holder box must have,
from the submerged side, the communication
hole to the pressure sensor free of deposits and
impurities.
After checking the integrity of the seals of the main
shutter, of the differential shutter and of the O-ring
with the brass body, proceed to re-assemble the
mechanism in reverse sequence to that indicated
thus far. Correct assembly is conrmed by the soft
click produced by the main shutter when this is
tted back in the board holder guide.
Fit the mechanism in the brass valve body, being
especially careful that the O-ring is properly tted
with the valve body. Replace the cover and fully
tighten the 6 retention screws.
Caution: if the O-ring is badly tted between the
mechanism and the valve body, this will cause
water leaks from the teevalve cover.
Now proceed to install TEEVALVE again, as pre-
viously described.
Installazione Installation
CAVO PER ESTRARLO) ed estrarlo dal corpo in
ottone della valvola; fare attenzione alla guarnizio-
ne OR di tenuta con il corpo in ottone.
L’intero meccanismo della valvola è ora estrat-
to e può essere ulteriormente smontato nei
componenti principali con una breve rotazione
dell’otturatore in senso orario rispetto alla scatola
portascheda.
In gura sono indicati particolari che compongono
il meccanismo di TEEVALVE.
1. portascheda con cavo
2. otturatore principale
3. otturatore differenziale
5. molla differenziale
7. guarnizione OR di tenuta
TO REMOVE IT) and take it out from the brass
valve body; mind the brass body O-ring.
The entire valve mechanism is now removed and
can be further disassembled into its main compo-
nent parts by slightly rotating the shutter clockwise
to the board holder box.
The illustration shows the parts making up the
TEEVALVE mechanism.
EN
IT
1. board holder with cable
2. main shutter
3. differential shutter
5. differential spring
7. O-ring

10
Troubleshooting
EN
Luce spenta
Luce accesa
Light off
Light on
Manutenzione Maintenance
IT
Problema
Non si accende
Non genera se-
gnale di pressione
Non genera se-
gnale di usso
Pompa sempre in
funzione, anche
in assenza di
richiesta
L’impianto si
svuota a pompa
ferma
Causa
Interruzione dell’alimenta-
zione elettrica
Cavo di alimentazione scol-
legato o interrotto
Scheda elettronica dan-
neggiata
Cavo di segnale scollegato
o interrotto
Sensore di pressione
danneggiato
Cavo di segnale scollegato
o interrotto
Sensore di pressione bloc-
cato o ostruito
Perdite nell’impianto
Guasto o ostruzione al
sensore di portata
Guasto al sensore di
pressione
Guasto o ostruzione all’ot-
turatore principale
Guasto o ostruzione all’ot-
turatore differenziale
Intervento
Ripristinare l’alimentazione
elettrica
Vericare l’integrità del collega-
mento
Sostituire il portascheda resinato
Vericare l’integrità del collega-
mento
Sostituire il portascheda resinato
Vericare l’integrità del collega-
mento
Vericare che il sensore di usso
scorra liberamente nella sua guida
Individuare le perdite e bloccarle
Vericare che la valvola si muova
liberamente
Sostituire il portascheda resinato
Vericare che l’otturatore principa-
le sia integro e libero di scorrere
Vericare che l’otturatore differen-
ziale sia integro e libero di scorrere
Ricerca guasti
Problem
Does not switch
on
Does not produce
pressure signal
Does not produce
ow signal
Pump always
operating even
when not reque-
sted
The system em-
pties when pump
stopped
Cause
Interruption of power
supply
Power cable disconnected
or interrupted
Electronic board damaged
Signal cable disconnected
or interrupted
Pressure sensor damaged
Signal cable disconnected
or interrupted
Pressure sensor blocked or
obstructed
System leaks
Flow sensor fault or
blockage
Pressure sensor fault
Main shutter fault or
blockage
Differential shutter fault or
blockage
Intervention
Restore the power supply
Check integrity of connection
Replace the resin-bonded board
holder
Check the integrity of the con-
nection
Replace the resin-bonded board
holder
Check the integrity of the con-
nection
Make sure the ow sensor is
sliding freely in its guide
Detect the leaks and stop them
Make sure the valve is moving
freely
Replace the resin-bonded board
holder
Make sure the main shutter is
integral and free to slide
Make sure the differential shutter
is integral and free to slide

11
Dichiarazione di conformità Declaration of conformity
Garanzia
Prima di installare e utilizzare il prodotto leggere
attentamente il presente manuale in tutte le sue
parti. L’installazione e la manutenzione devono
essere eseguite da personale qualicato , respon-
sabile di eseguire i collegamenti idraulici e elettrici
secondo le applicabili norme vigenti.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni
derivanti da uso improprio del prodotto e non è
responsabile di danni causati da manutenzioni o
riparazioni eseguite da personale non qualicato
e/o con parti di ricambio non originali. L’utilizzo di
ricambi non originali, manomissioni o usi impropri,
fanno decadere la garanzia sul prodotto che copre
un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto.
Warranty
Before installation and use of the product, read
this manual completely and thoroughly. Installation
and maintenance must be carried out by qualied
staff, responsible for performing the hydraulic and
electric connections according to the applicable
Standards in force.
The manufacturer declines all responsibility for
damage deriving from improper use of the product
and is not liable for damage caused by mainte-
nance or repairs that are carried out by unqualied
staff and/or using non-original spare parts. The
use of non-original spare parts, tampering or im-
proper use making the warranty, which covers for
a period of 24 months from the date of purchase,
null and void.
EN
IT
Smaltimento
Per lo smaltimento dei particolari che com-
pongono TEEVALVE attenersi alle norme e
leggi in vigore nei paesi dove viene utilizzato
il gruppo.
Non disperdere parti inquinanti nell’ambiente.
Disposal
For the disposal of TEEVALVE, follow the
Standards and Laws in force in the countries
where the unit is used.
Do not disperse pollutant parts in the environ-
ment
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITA’ DECLARATION
OF CONFORMITY
DGFLOW S.r.l.
President - Amministratore Unico
Stefano Concini
IT EN
Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsa-
bilità, che il prodotto in oggetto è conforme
alle seguenti direttive europee e disposizioni
nazionali di attuazione:
2014/35/CE Direttiva Bassa Tensione
2011/65/CE Sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettroniche (RoHS)
2012/19/CE e 2003/108/ CEE Sostanze peri-
colose nelle apparecchiature elettroniche (RAEE)
2014/30/CE Direttiva Compatibilità Elettroma-
gnetica (EMC): CEI EN 61800
We declare, under our own responsibility, that
the product in question is in compliance
with the following European Directives and
national implementation provisions.
2014/35/EC Low Voltage Directive
2011/65/EC Dangerous substances in
electronic appliances (RoHS)
2012/19/EC and 2003/108/EEC,
Dangerous substances in electronic appliances
(WEEE)
2014/30/CE Electromagnetic Compatibility
Directive (EMC): CEI EN 61800
Bigarello 01.06.16

12
ESPLOSO RICAMBI SPARE PARTS DIAGRAM
IT EN
1
2
3
DR1611901
DR1611902
DR1611903
1
1
1
Portascheda con OR
Otturatore principale (con molla)
Otturatore differenziale (con
molla)
Electronic board holder + OR
Main shutter with spring
Differential shutter with spring
Descrizione Descriptionn°.
no. Codice
Code Quantità
Quantity
This manual suits for next models
3
Table of contents