Dimplex SRX 070C User manual

intelligent fan convector
Dimplex SmartRad Fan Convector
SRX 070C, SRX 120C & SRX 160C
08/51324/0 Issue 3
srxcm_ba 07/18/
C
C �




- 1 -
Dimplex SmartRad fan convector
Models: SRX 070C, SRX 120C & SRX 160C
PLEASE STORE THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
Important safety information
The air inlet and outlet guards must not be covered or
blocked
Before performing maintenance work on the device, discon-
nect it from the power supply
THE DEVICE MUST BE GROUNDED
The heater must not be installed directly below a permanently
installed socket Combustible materials or liquids and other
highly flammable furnishings must be kept away from the
heater
For the necessary minimum distances (in mm), see fig 4
Install the device such that it is not possible for someone in
the bath or shower to touch the control elements
The heater must not be operated in very dusty areas
This device is not suitable for children or persons who cannot
use the device safely as a result of physical or mental disability
or reduced perception without the assistance or supervision
of another person Children should be supervised to ensure
they do not play with the device
A warning symbol is attached to the heater This in-
dicates that the device must not be covered
The operating instructions belong to the device and
must be stored in a safe place If the owner changes, the op-
erating instructions should be passed on to the new owner
IMPORTANT – If the mains cable of the device is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, a customer service
representative or a similarly qualified person
Always ensure proper operation
Device description
The SmartRad model is a fan convector for heating or cooling
living spaces The fan convector is intended for connection to a
central heating system The fan convector is designed for use in
heat pump systems, but when being used for heating only it can
also be operated in conjunction with other heating systems, e g
with oil or gas boilers The device draws in air from the under-
side This is heated or cooled, depending on the mode of opera-
tion, in the heat exchanger and discharged at the top
Fig 1:
(a) Casing cover
(b) Control panel
(c) Air outlet guard
(d) 1 m connection cable
Fan convectors may only be used in central heating systems
with a closed control circuit
The heating system must be operated as a dual-pipe system
The devices must be of a sufficient rating such that they can
compensate for heat losses in the room
The cooling function will only work in suitable systems, e g
in combination with a reversible heat pump with both heat-
ing and cooling modes
Technical data
SRX 070C
SRX 120C
SRX 160C
Setting range
of thermostat (°C) 5 - 30
Flow temperature (°C) in
heating mode > 25
Maximum permissible
flow temperature (°C) 85
Flow temperature (°C) in
cooling mode < 20
Permissible operating
overpressure (MPa) 1
Pressure drop (kPa)
11,3
13,1
13,7
Air volume flow (m³/h)
3
228
410
540
2
125
225
300
1
60
120
160
Sound Power level (per
speed setting)
3
58
2
49
1
38
Nominal voltage
~ 230
-
240 V, 50 Hz
Power consumption
of fan (W)
3
26
56
50
2
19
36
33
1
16
24
23
Standby energy
consumption (W) < 1
Protection category
IP 20
Volume of
heat exchanger (ml) 230 385 555
Dimensions
W x H x D (mm)
503 x 530 x
145
740 x 530 x
145
911 x 530 x
145
Weight (kg)
12
15
17,5
For more technical data, refer to table in fig 7
Installation preparation
Remove packaging material
Unscrew the four fixing screws from underside of device (see
fig 2) to remove casing cover Store casing cover such that it
cannot be damaged during installation
Fixing to the wall
For drywalls, use suitable fixing material (not supplied)!
Draw and drill four holes on a sturdy wall as shown in fig 4 All
dimensions are in mm
Insert dowels and pre-fit the two top screws (don't completely
screw in yet)
Hang device on the two top screws
Insert and tighten the two bottom screws, then tighten the two
top screws
EN

- 2 -
Hydraulic connection
To ensure a sufficient water flow rate through the fan convec-
tors, observe the following points:
- The devices are not suitable for installation in single-pipe
systems
- The nominal width of the connection pipe must have a
minimum diameter of 15 mm
- If the devices are installed in a heating system with various
heat distribution systems (e g underfloor heating), a sepa-
rate circuit is required to guarantee a sufficient water flow
rate
- For optimum operation (heat output) of the fan convectors,
a hydraulic balance is required on the heating system
Fig 5 shows the various hydraulic connection options on the
device The recommended flow and return connections are
shown in fig 5 and fig 4 The heating pipes can be laid in the
floor or in the wall The device is supplied with two copper pipes
with a diameter of 15 mm that are fitted on the heat exchanger
at the factory
Before and during filling of the heating system, all pipe connec-
tions must be checked for leaks During filling, the bleeder valve
(see fig 4) must be open such that air can escape from the de-
vice If necessary, bleed again following commissioning (circulat-
ing pump running)
Connect the condensate pipe supplied to the outlet nozzle and
route to a suitable outlet with a gradient of at least 5°
Electrical connection
WARNING – The device must be grounded!
WARNING – Phase conductor (brown) and neutral conductor
(blue) must not be swapped as this may cause malfunctions
The electrical connection should have a supply voltage of ~230-
240V, 50 Hz
The device must be installed by a qualified electrician in compli-
ance with the existing standards and local installation guide-
lines
Before performing installation, ensure that the power supply is
switched off
The device is equipped with a flexible 1 m connection cable (4 x
0 75 mm²), which can be used to connect the heater directly to
the power supply via a suitable wall socket
In the electrical supply line, fit a circuit breaker for each pole
with a contact opening width of at least 3 mm Automatic fuses
are also permitted as separators Automatic fuses should have a
delayed tripping characteristic
Conductor configuration of the connection ca le:
Brown: 'L' – supply voltage phase conductor
Blue: 'N' – supply voltage neutral conductor
Green/yellow: 'PE' – grounding conductor
Black: control conductor (temperature reduction; on/off)
For circuit diagram, see fig 6 1 resp fig 6 2
Control conductor
By activating the control conductor, see fig 6 1, the set tem-
perature on the device is lowered or raised depending on the
selected mode
See also "Changing automatically the set temperature"
The temperature change is forwarded to any downstream de-
vices via the control conductor
If a programming cassette is used, the control signal from the
cassette, which is plugged into the pilot device, is forwarded to
any downstream devices; see fig 6 2
The control conductor does not have to be in phase with the
supply connection If the control conductor is not used, it must
be properly insulated
WARNING – if you switch over to controlled operation, the
mains voltage is on this conductor!
WARNING – do not ground the control conductor
When taking out of service, e g for maintenance work, ensure
that both the mains supply and the control conductor are dis-
connected from the power supply, because this may result in
external voltage (via a timer contact or pilot device with pro-
gramming cassette)
Final installation
Fit casing cover following completion of installation work To do
this, screw in the four fixing screws on the underside of the de-
vice, see fig 2
Operation
The control panel is shown in fig 3
The individual elements have the following meaning:
A – Operating mode button
B – On/off indicator
C – Cooling mode indicator
D – Heating mode indicator
E – Fan level button
F – Low fan level indicator
G – Medium fan level indicator
H – High fan level indicator
J – Thermostat setting wheel
K – Cover for programming cassette slot
Heating mode
Press the button once or several times until the red in-
dicator lights up
Set the desired room temperature with the setting wheel
Depending on the current room temperature and the tem-
perature set on the thermostat, the electronics calculate
which fan level (fan speed) to use
There are 3 possible fan levels If necessary, the number of pos-
sible fan levels can be reduced For instance, to limit the fan
levels to a maximum of 2, press the button once or sev-
eral times until the red 2 indicator lights up

- 3 -
Cooling mode
The cooling function is only available if cooling mode has
been set on the heat pump
Press the button once or several times until the yellow
indicator lights up
Set the desired room temperature with the setting wheel
Depending on the current room temperature and the tem-
perature set on the thermostat, the electronics calculate
which fan level (fan speed) to use
There are 3 possible fan levels If necessary, the number of pos-
sible fan levels can be reduced For instance, to limit the fan
levels to a maximum of 2, press the button once or sev-
eral times until the red 2 indicator lights up
Changing automatically the set temperature
You can change the set temperature automatically using a suit-
able programming cassette or by directly activating the control
conductor, for example with an external timer
How the set temperature is changed depends on the selected
operating mode:
- In heating mode the set temperature is lowered
- In cooling mode the set temperature is increased
If there is a control signal, then depending on the selected
mode, either the indicator lamp (heating) or the indica-
tor lamp (cooling) flashes
The temperature change is forwarded to any downstream de-
vices via the control conductor
Fault indication
If the flow temperature is not within the required range (see ta-
ble under "Technical data"), operation is interrupted and the
red indicator flashes
In this case you should check that the settings of the heating
system and circulating pump are correct and that they are work-
ing properly For more information, please refer to the "Trou-
bleshooting" chapter
Operation with air/water heat pumps
When operating with an air/water heat pump, particularly when
temperatures are low outside, the heat pump's buffer tank
must be at a temperature of at least 14°C to ensure that the
heat pump evaporator can thaw You should therefore ensure
that thawing has taken place if necessary before opening the
valves to the heating circuit
Trou leshooting
The following causes can result in the unit producing insufficient
output:
•Indicator flashes:
Insufficient flow temperature
See "Fault indication"
•Indicator , flashes:
Set temperature automatically lowered or raised
See "Changing automatically the set temperature"
•Air trapped in heat exchanger:
Disconnect device from power supply, remove casing
and bleed heat exchanger For position of bleeder screw,
see fig 4
•Insufficient water flow rate through device:
Adjust flow rate (hydraulic balance) To do this, close ther-
mostat valves on the other heaters
•Dirt on heat exchanger:
Clean heat exchanger, see "Maintenance"
Cleaning outer surfaces
The heater must be switched off and cooled for cleaning The
surfaces of the heater can be cleaned by wiping with a soft,
damp cloth and then dried Do not use abrasive powder or fur-
niture polish to clean as these may damage the surface
During Installation:
If the appliance is being installed in a dusty environment we
recommend covering the appliance to prevent the ingress of
dust
Maintenance – to e performed y a specialist
Dust or lint that collects inside the heater must be removed at
regular intervals
To do this, disconnect the device from the power supply, loosen
the 4 fixing screws on the underside of the casing and carefully
remove the casing cover Remove dirt with a soft brush or a
vacuum cleaner
Build-up of air in the heat exchanger can be remedied by open-
ing the bleeder valve (fig 4)
Warranty
We offer a two-year warranty for this device in accordance with
our warranty conditions
United Kingdom Dimplex – a division of the GDC Group
Millbrook House Phone +44 0845 600 5111
Grange Drive, Hedge End Fax +44 0148 977 3050
Southampton, Hants, SO30 2DF www dimplex co uk
Repu lic of Ireland Dimpco Ltd
Airport Road Phone (+353) 01 842 839
Cloghran Fax (+353) 01 842 839
Co Dublin www dimpco ie
Subject to modifications

- 4 -
Dimplex SmartRad Ge läsekonvektor
Modelle: SRX 070C, SRX 120C & SRX 160C
DIESE ANLEITUNG BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Lufteinlass- und Auslassgitter dürfen nicht abgedeckt oder
zugestellt werden Vor der Durchführung von Wartungsarbei-
ten am Gerät, ist dieses spannungsfrei zu schalten
DAS GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Das Heizgerät darf nicht unmittelbar unter einer fest installier-
ten Steckdose angebracht werden Brennbare Stoffe oder
Flüssigkeiten und sonstige leicht entzündliche Einrichtungsge-
genstände vom Heizgerät fern halten
Erforderliche Mindestabstände (in mm), siehe Abb 4
Das Gerät ist so zu installieren, dass die Bedienelemente nicht
von einer Person, die sich in der Badewanne oder unter der
Dusche befindet, berührt werden können
Das Heizgerät darf nicht in stark staubbelasteten Bereichen
betrieben werden
Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen ohne Hilfestel-
lung oder Beaufsichtigung einer dritten Person geeignet,
wenn die sichere Benutzung des Gerätes aufgrund der körper-
lichen oder geistigen Verfassung oder wegen verminderter
Wahrnehmung nicht möglich ist Kinder sind zu beaufsichti-
gen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen
Am Heizgerät ist ein Warnsymbol angebracht Die-
ses weist darauf hin, dass das Gerät nicht verdeckt
werden darf
Die Bedienungsanleitung gehört zum Gerät und muss gut auf-
bewahrt werden Bei Besitzerwechsel ist die Bedienungsanlei-
tung an den neuen Besitzer zu übergeben
WICHTIG – Bei Beschädigungen am Netzkabel des Gerätes
muss dieses vom Hersteller, einer Kundendienstvertretung
oder einer vergleichbar qualifizierten Person, ausgetauscht
werden Es ist stets auf sachgemäße Handhabung zu achten
Geräte eschrei ung
Beim Modell SmartRad handelt es sich um einen Gebläsekon-
vektor zur Erwärmung oder Kühlung von Wohnräumen Der
Gebläsekonvektor ist zum Anschluss an eine zentrale Heizungs-
anlage vorgesehen Der Gebläsekonvektor ist für den Einsatz in
Wärmepumpen-Anlagen konzipiert, kann aber, für reinen Heiz-
betrieb, ebenso in Verbindung mit anderen Heizungsanlagen,
z B mit Öl- oder Gasfeuerungen betrieben werden Das Gerät
saugt auf der Unterseite Luft an Diese wird im Wärmetauscher,
je nach Betriebsweise, erwärmt oder abgekühlt und nach oben
ausgeblasen
Abb 1:
(a) Gehäuseabdeckung
(b) Bedienfeld
(c) Luftaustrittsgitter
(d) Anschlussleitung 1 m
Die Gebläsekonvektoren dürfen nur in Zentralheizungsanlagen
mit geschlossenem Regelkreis verwendet werden
Die Heizungsanlage muss als Zweirohrsystem ausgeführt sein
Die Geräte müssen ausreichend dimensioniert werden, um
die Wärmeverluste im Raum ausgleichen zu können
Kühlbetrieb ist nur in entsprechend ausgelegten Anlagen
möglich, z B in Verbindung mit einer reversiblen Wärme-
pumpe mit den Betriebsarten Heizen oder Kühlen
Technische Daten
SRX 070C
SRX 120C
SRX 160C
Einstellbereich
Thermostat (°C) 5 - 30
Vo
r
la
uftemperatur
(°C)
im Heizbetrieb
Maximal zulässige
Vorlauftemperatur (°C) 85
Vo
r
lauftemperatur
(°C)
im Kühlbetrieb
Zulässiger Betriebsübe
r-
druck (MPa) 1
Druckverlust (kPa)
11,3
13,1
13,7
Luftvolumenstrom
(m³/h)
3
228
410
540
2
125
225
300
1
60
120
16
0
Schallleistungspegel (pro
Geschwindigkeitseinstell
ung)
3
58
2
49
1
38
Nennspannung
~ 230
-
240
V, 50 Hz
Leistungsaufnahme
Gebläse (W)
3
26
56
50
2
19
36
33
1
16
24
23
Bereitschaftsenergie
-
Verbrauch (W) < 1
Schutzgrad
IP 20
Füllmenge
Wärmetauscher (ml) 230 385 555
Abmessungen
B x H x T (mm)
503 x 530 x
145
740
x 530 x
145
911
x 530 x
145
Gewicht (kg)
12
15
17,5
Weitere technische Daten siehe Tabelle Abbildung 7
Montagevor ereitung
Verpackungsmaterial entfernen
Die vier Befestigungsschrauben an der Geräteunterseite ab-
schrauben (siehe Abb 2), um die Gehäuseabdeckung abneh-
men zu können Die Gehäuseabdeckung so aufbewahren, dass
Beschädigungen während der Installationsarbeiten ausgeschlos-
sen sind
Befestigung an der Wand
Bei Trockenbauwänden, geeignetes Befestigungsmaterial ver-
wenden (nicht mitgeliefert)!
Wie in Abb 4 gezeigt an einer stabilen Wand vier Bohrlöcher
anzeichnen und bohren Alle Maße in mm
Dübel einsetzen und die beiden oberen Schrauben vormontie-
ren (noch nicht vollständig eindrehen)
Das Gerät in die beiden oberen Schrauben einhängen
Die beiden unteren Schrauben einsetzen und festdrehen, an-
schließend die beiden oberen Schrauben ebenfalls festdrehen
DE
> 25
< 20

- 5 -
Hydraulischer Anschluss
Um einen ausreichenden Wasserdurchfluss durch die Gebläse-
konvektoren sicherzustellen, sind folgende Punkte zu beachten:
- Die Geräte sind für die Installation an Einrohrsystemen nicht
geeignet
- Die Anschlussrohr-Nennweite muss einen Mindest-
Durchmesser von 15 mm aufweisen
- Werden die Geräte an einer Heizungsanlage mit verschiede-
nen Wärmeverteilsystemen (z B Fußbodenheizung) instal-
liert, ist ein separater Kreislauf vorzusehen, um einen ausrei-
chenden Wasserdurchfluss zu gewährleisten
- Für einen optimalen Betrieb (Wärmeabgabe) der Gebläse-
konvektoren ist ein hydraulischer Abgleich an der Heizungs-
anlage erforderlich
Abb 5 zeigt die verschiedenen hydraulischen Anschlussmöglich-
keiten am Gerät Die empfohlenen Vor- und Rücklaufanschlüsse
sind in Abb 5 und Abb 4 dargestellt Die Verlegung der Hei-
zungsrohre zum Gerät kann im Boden oder in der Wand erfol-
gen Das Gerät wird werkseitig mit zwei am Wärmetauscher
montierten Kupferrohrleitungen, Durchmesser 15 mm, gelie-
fert
Vor und während des Befüllens der Heizungsanlage müssen alle
Rohrverbindungen auf Dichtheit überprüft werden Während
der Befüllung muss das Entlüftungsventil (siehe Abb 4) geöffnet
sein, damit die Luft im Gerät entweichen kann Nach der Inbe-
triebnahme (Umwälzpumpe läuft) gegebenenfalls erneut entlüf-
ten
Beiliegender Kondensat-Schlauch am Ablaufstutzen aufstecken
und mit einem Gefälle von mindestens 5° einem geeigneten Ab-
lauf zuführen
Elektrischer Anschluss
ACHTUNG – Das Gerät muss geerdet werden!
ACHTUNG – Phasenleiter (braun) und Nullleiter (blau) dürfen
nicht vertauscht werden, da dies zu Funktionsstörungen führen
kann Der elektrische Anschluss ist an einer Versorgungsspan-
nung ~230-240V, 50 Hz vorzunehmen
Das Gerät muss von einer zugelassenen Elektro-Fachkraft, unter
Einhaltung der bestehenden Normen und örtlichen Installati-
onsvorschriften, installiert werden
Vor Ausführen der Installationsarbeiten sicherstellen, dass die
Spannungsversorgung abgeschaltet ist
Das Gerät ist mit einer flexiblen Anschlussleitung von 1 m Länge
(4 x 0,75 mm²) ausgestattet, mit der das Heizgerät direkt über
eine geeignete Wandanschlussdose an die elektrische Versor-
gung angeschlossen werden kann
In der elektrischen Zuleitung ist ein Trennschalter für jeden Pol
mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm vorzuse-
hen Als Trennvorrichtung sind auch Sicherungsautomaten zu-
lässig Die Sicherungsautomaten sollten eine träge Auslösecha-
rakteristik haben
Ader elegung der Anschlussleitung:
Braun: L‘ – Phasenleiter Versorgungsspannung
Blau: ‚N‘ – Nullleiter Versorgungsspannung
Grün/Gelb: ‚PE‘ - Schutzleiter
Schwarz: Steuerleiter (Absenkung; Ein/Aus)
Schaltbild siehe Abb 6 1 bzw Abb 6 2
Steuerleiter
Durch Ansteuern des Steuerleiters, siehe Abb 6 1, wird die am
Gerät eingestellte Temperatur, je nach gewählter Betriebsart,
abgesenkt oder erhöht Siehe dazu auch Kapitel „Automatische
Temperaturänderung“
Die Temperaturänderung wird über den Steuerleiter an eventu-
ell nachgeschaltete Geräte weitergegeben
Bei Verwendung einer Programmierkassette wird das Steuer-
signal der im Pilotgerät eingesteckten Programmierkassette an
eventuell nachgeschaltete Geräte weitergegeben, siehe Abb
6 2
Der Steuerleiter muss nicht phasengleich zum Netzanschluss
sein Wird der Steuerleiter nicht verwendet, muss dieser fachge-
recht isoliert werden
ACHTUNG – beim Umschalten auf gesteuerten Betrieb liegt an
dieser Leitung Netzspannung an!
ACHTUNG – Steuerleiter nicht auf Erde legen
Bei Außerbetriebnahme, z B für Wartungsarbeiten, ist sicherzu-
stellen, dass neben der Netzversorgung auch der Steuerleiter
spannungsfrei geschaltet ist, da dieser eventuell Fremdspan-
nung führen kann (über einen Schaltuhrkontakt oder Pilotgerät
mit Programmierkassette)
Fertigmontage
Nach Abschluss der Installationsarbeiten die Gehäuseabdeckung
aufsetzen Dazu die vier Befestigungsschrauben an der Geräte-
unterseite einschrauben, siehe Abb 2
Bedienung
Das Bedienfeld ist in Abb 3 dargestellt
Die einzelnen Elemente haben folgende Bedeutung:
A – Taste Betriebsart
B – Anzeige Ein/Aus
C – Anzeige Kühlbetrieb
D – Anzeige Heizbetrieb
E – Taste Lüfterstufe
F – Anzeige kleine Lüfterstufe
G – Anzeige mittlere Lüfterstufe
H – Anzeige große Lüfterstufe
J – Einstellrad Thermostat
K – Abdeckung für Steckplatz Programmierkassette
Betrie Heizung
Taste einmal oder mehrmals drücken bis die rote Anzeige
aufleuchtet
Mit dem Einstellrad die gewünschte Temperatur einstellen
In Abhängigkeit der aktuellen Raumtemperatur und der am
Thermostaten eingestellten Temperatur ermittelt die Elekt-
ronik die geeignete Lüfterstufe (Lüfterdrehzahl)
Es sind maximal 3 Lüfterstufen möglich Bei Bedarf kann die An-
zahl der möglichen Lüfterstufen reduziert werden Um zum
Beispiel die Lüfterstufen auf maximal 2 zu begrenzen, Taste
einmal oder mehrmals drücken bis die rote Anzeige 2
aufleuchtet

- 6 -
Betrie Kühlung
Kühlbetrieb ist nur möglich, wenn an der Wärmepumpe die
Betriebsart Kühlen eingestellt wurde
Taste einmal oder mehrmals drücken bis die gelbe Anzei-
ge aufleuchtet
Mit dem Einstellrad die gewünschte Temperatur einstellen
In Abhängigkeit der aktuellen Raumtemperatur und der am
Thermostaten eingestellten Temperatur ermittelt die Elekt-
ronik die geeignete Lüfterstufe (Lüfterdrehzahl)
Es sind maximal 3 Lüfterstufen möglich Bei Bedarf kann die An-
zahl der möglichen Lüfterstufen reduziert werden Um zum
Beispiel die Lüfterstufen auf maximal 2 zu begrenzen, Taste
einmal oder mehrmals drücken bis die rote Anzeige 2
aufleuchtet
Automatische Temperaturänderung
Die eingestellte Temperatur kann automatisch über eine geeig-
nete Programmierkassette oder durch direktes Ansteuern des
Steuerleiters, zum Beispiel über eine externe Zeitschaltuhr, ent-
sprechend geändert werden
Die Änderung der Temperatur erfolgt in Abhängigkeit der einge-
stellten Betriebsart:
- Im Heizbetrieb wird die Temperatur abgesenkt,
- Im Kühlbetrieb wird die Temperatur erhöht
Liegt ein Steuersignal an, blinkt, je nach gewählter Betriebsart,
die Anzeigelampe (Heizbetrieb) oder (Kühlbetrieb)
Die Temperaturänderung wird über den Steuerleiter an eventu-
ell nachgeschaltete Geräte weitergegeben
Störungsanzeige
Ist die Vorlauftemperatur nicht im erforderlichen Temperatur-
bereich (siehe Tabelle „Technische Daten“), wird der Betrieb des
Gerätes unterbrochen und die rote Anzeige blinkt
In diesem Fall sind die Einstellungen und der korrekte Betrieb
der Heizungsanlage bzw der Umwälzpumpe zu prüfen Weitere
Hinweise entnehmen Sie bitte dem Kapitel „Fehlerdiagnose“
In etrie nahme mit Luft/Wasser Wärmepumpen
Bei der Inbetriebnahme einer Luft/Wasser Wärmepumpe, ins-
besondere bei niedrigen Außentemperaturen, muss der Puffer-
speicher der Wärmepumpe eine Temperatur von mindestens
14° C besitzen, damit ein Abtauen des Wärmepumpenverdamp-
fers möglich ist Daher vor dem Öffnen der Ventile zum Hei-
zungskreis sicherstellen, dass ein gegebenenfalls erforderlicher
Abtauvorgang durchgeführt wurde
Fehlerdiagnose
Eine unzureichende Leistungsabgabe des Gerätes kann folgende
Ursachen haben:
•Anzeige blinkt:
Vorlauftemperatur unzureichend
Siehe Kapitel „Störungsanzeige“
•Anzeige , blinkt:
Temperatur automatisch abgesenkt bzw erhöht
Siehe Kapitel „Automatische Temperaturänderung“
•Lufteinschluss im Wärmetauscher:
Gerät spannungsfrei schalten, Gehäuse abnehmen und
Wärmetauscher entlüften Position der Entlüftungsschraube
siehe Abb 4
•Unzureichender Wasserdurchfluss durch das Gerät:
Durchflussmenge einstellen (hydraulischer Abgleich) Hier-
für die Thermostatventile an den weiteren Heizkörpern zu-
drehen
•Schmutzablagerungen am Wärmetauscher:
Wärmetauscher reinigen, siehe Kapitel „Wartung“
Außenflächen reinigen
Zur Reinigung muss das Heizgerät ausgeschaltet und abgekühlt
sein Die Oberflächen des Heizgerätes können durch Abwischen
mit einem weichen, feuchten Lappen gereinigt und dann ge-
trocknet werden Zur Reinigung keine Scheuerpulver oder Mö-
belpolituren verwenden, da diese die Oberfläche beschädigen
können
Wartung – vom Fachmann durchzuführen
Staub oder Flusen, die sich im Inneren des Heizgerätes ablagern,
müssen in regelmäßigen Abständen beseitigt werden
Dazu Gerät spannungsfrei schalten, die 4 Befestigungsschrau-
ben an der Unterseite des Gehäuses lösen und die Gehäuseab-
deckung vorsichtig abnehmen Mit einer weichen Bürste bzw
einem Staubsauger Schmutzablagerungen entfernen
Luftansammlungen im Wärmetauscher können durch Öffnen
des Entlüftungsventils (Abb 4) beseitigt werden
Garantie
Für dieses Gerät übernehmen wir zwei Jahre Garantie gemäß
unseren Garantiebedingungen
Glen Dimplex Deutschland GmbH Telefon +49 9221709562
Am Goldenen Feld 18 Telefax +49 9221 709565
D-95326 Kulmbach www glendimplex de
Änderungen vorbehalten

- 7 -
Ventilo-convecteur Dimplex SmartRad
Modèles : SRX 070C, SRX 120C & SRX 160C
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes
Il est interdit de recouvrir ou d'obstruer les grilles d'entrée et
de sortie d'air
Mettre l'appareil hors tension avant de procéder aux travaux
de maintenance
L'APPAREIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE
Ne pas fixer l'appareil de chauffage directement sous une
prise de courant fixe Tenir l'appareil de chauffage loin de
substances, de liquides ou de tous autres objets d'équipement
inflammables
Pour les distances minimales requises (en mm), voir fig 4
Installer l'appareil de manière à ce que les éléments de com-
mande ne puissent pas être effleurés par une personne pre-
nant un bain ou une douche
Il est interdit d'utiliser l'appareil de chauffage dans des zones
très poussiéreuses
Cet appareil est déconseillé pour les enfants ou les personnes
sans aide ou sans surveillance par un tiers si une utilisation en
toute sécurité de l'appareil n'est pas possible en raison d'une
insuffisance corporelle ou mentale ou d'une perception dimi-
nuée Surveiller les enfants pour les empêcher de jouer avec
l'appareil
Un symbole d'avertissement est apposé sur l'appa-
reil de chauffage Ce symbole indique qu'il est in-
terdit de recouvrir l'appareil
Les instructions de service font partie de l'appareil et doivent
être soigneusement conservées Elles doivent être cédées au
nouveau propriétaire en cas de changement de propriétaire
IMPORTANT - Si le cordon électrique de l'appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un représen-
tant du service après-vente ou une personne suffisamment
qualifiée Toujours veiller à une manutention adéquate
Description de l'appareil
Le modèle SmartRad est un ventilo-convecteur destiné au
chauffage et au refroidissement de pièces à vivre Le ventilo-
convecteur est prévu pour un raccordement à un chauffage
central Le ventilo-convecteur est conçu pour une utilisation
dans les pompes à chaleur, mais peut également être utilisé
uniquement à des fins de chauffage ainsi qu'en combinaison
avec d'autres installations de chauffage, p ex avec les foyers à
huile ou à gaz L'appareil aspire l'air au fond Cet air est réchauf-
fé ou refroidi dans l'échangeur thermique en fonction du mode
de fonctionnement, puis rejeté vers le haut
Fig 1 :
(a) Couvercle du boîtier
(b) Panneau de commande
(c) Grille de sortie de l'air
(d) Câble de raccordement 1 m
Les ventilo-convecteurs doivent exclusivement être utilisés dans
les installations de chauffage central avec circuit de régulation
fermé
L'installation de chauffage doit être à deux tuyaux
Les dimensions des appareils doivent être suffisantes pour
compenser les pertes de chaleur dans la pièce
Le mode Refroidissement est possible uniquement dans les
installations conçues à cet effet, p ex en combinaison avec
une pompe à chaleur réversible avec les modes de fonc-
tionnement Chauffage ou Refroidissement
Caractéristiques techniques
SRX 070C
SRX 120C
SRX 160C
Plage de réglage
Thermostat (°C) 5 - 30
Température aller (°C)
en mode Chauffage > 25
Température aller
maximale admissible (°C) 85
Température aller (°C)
en mode Refroidisse-
ment
< 20
Surpression de service
admissible (MPa) 1
Perte de pression (kPa)
11,3
13,1
13,7
Débit d'air (m³/h)
3
228
410
540
2
125
225
300
1
60
120
160
Niveau de Puissance
Acoustique (selon
réglage de vitesse)
3
58
2
49
1
38
Tension nominale
~ 230
-
240 V, 50 Hz
Puissance absorbée
ventilateur (W)
3
26
56
50
2
19
36
33
1
16
24
23
Consommation d'éne
r-
gie
de réserve (W)
< 1
Degré de protection
IP 20
Niveau
Échangeur thermique
(ml)
230 385 555
Dimensions
l x h x p (mm)
503 x 530 x
145
740 x 530 x
145
911 x 530 x
145
Poids (kg)
12
15
17,5
Pour plus de caractéristiques techniques, voir le tableau à la figure 7
Préparation du montage
Déballer l'appareil
Dévisser les quatre vis de fixation suitées sur la partie inférieure
de l'appareil (voir fig 2) pour pouvoir enlever le couvercle Tenir
le couvercle en lieu sûr de manière à exclure un endommage-
ment durant l'installation
Fixation au mur
Dans le cas de cloisons sèches, utiliser un matériel de fixation
approprié (n'est pas compris dans la livraison) !
Comme décrit dans la fig 4 marquer et percer quatre trous dans
un mur stable Toutes les dimensions sont en mm
Introduire les chevilles et pré-monter les deux vis supérieures
(ne pas encore enfoncer entièrement)
Accrocher l'appareil dans les deux vis supérieures
FR

- 8 -
Placer et serrez les deux vis inférieures et serrer ensuite égale-
ment les deux vis supérieures
Raccordement hydraulique
Afin d'assurer un débit d'eau suffisant dans les ventilo-
convecteurs, observer les points suivants :
- les appareils ne sont pas conçus pour une installation sur
des systèmes à un tuyau
- la largeur nominale du tuyau de raccordement doit avoir un
diamètre minimal de 15 mm
- si les appareils sont montés sur une installation de chauffage
avec différents systèmes de répartition de la chaleur (p ex
chauffage au sol), il faut prévoir un circuit séparé afin de ga-
rantir un débit d'eau suffisant
- un équilibrage hydraulique sur l'installation de chauffage est
requis pour un fonctionnement optimal (dégagement de
chaleur) des ventilo-convecteurs
La fig 5 montre les différentes possibilités de raccordement hy-
draulique sur l'appareil Les raccordements de circuit aller et re-
tour recommandés sont représentés à la fig 5 et à la fig 4 Les
conduites de chauffage vers l'appareil peuvent être posées dans
le sol ou dans le mur L'appareil est livré avec deux conduites en
cuivre d'un diamètre de 15 mm montées en usine
Avant et pendant le remplissage de l'installation de chauffage,
vérifier l'étanchéité de tous les raccords de tuyauterie La vanne
de purge (voir fig 4) doit être ouverte pendant le remplissage
pour permettre l'évacuation de l'air se trouvant dans l'appareil
Si nécessaire, procéder également à une purge après la mise en
service (le circulateur est activé)
Fixer le tuyau à condensats compris dans la livraison sur la tubu-
lure d'écoulement et procéder à un écoulement adéquat avec
un inclinaison d'au moins 5°
Raccordement électrique
ATTENTION - L'appareil doit être mis à la terre !
ATTENTION – Ne pas intervertir le conducteur de phase (mar-
ron) et le fil neutre (bleu) car cela pourrait entraîner des dys-
fonctionnements Le raccordement électrique doit être effectué
sur une tension d'alimentation de ~230-240V, 50 Hz
L'appareil doit être installé par un électricien qualifié agréé, dans
le respect des normes en vigueur et des prescriptions d'installa-
tion locales
Avant de procéder aux travaux d'installation, s'assurer que l'ali-
mentation est désactivée
L'appareil est équipé d'un raccord d'une longueur d'un mètre (4
x 0,75 mm²) permettant de raccorder l'appareil de chauffage à
l'alimentation électrique directement via une prise murale
Prévoir, dans la conduite électrique, un sectionneur pour
chaque pôle avec une ouverture de contact de 3 mm au moins
Les coupe-circuits automatiques peuvent également être utili-
sés comme sectionneurs Les coupe-circuits automatiques doi-
vent avoir une caractéristique de déclenchement retardée
Affectation des fils du câ le de raccordement :
marron : ‚L‘ – Conducteur de phase tension d'alimentation
bleu : ‚N‘ – Fil neutre tension d'alimentation
vert/jaune : ‚PE‘ - Conducteur de protection
noir : conducteur pilote (baisse ; Marche/Arrêt)
Schéma de connexion voir fig 6 1 ou fig 6 2
Conducteur pilote
L'activation du conducteur pilote, voir fig 6 1, a pour effet la
baisse ou l'augmentation de la température réglée dans l'appa-
reil, en fonction du mode de fonctionnement sélectionné Voir à
ce propos aussi le chapitre "Changement automatique de la
température"
Le changement de la température est transmis via le conduc-
teur pilote aux éventuels appareils disposés en aval
Si une cassette de programmation est utilisée, le signal de
commande de la cassette de programmation insérée dans l'ap-
pareil pilote est transmis aux éventuels appareils disposés en
aval, voir fig 6 2
Le conducteur pilote ne doit pas être en phase avec le raccor-
dement au réseau Si le conducteur pilote n'est pas utilisé, il doit
être isolé dans les règles de l'art
ATTENTION - ce câble a la tension de réseau lors du passage au
mode de fonctionnement piloté !
ATTENTION - ne pas mettre le conducteur pilote à la terre
En cas de mise hors service, p ex pour les travaux de mainte-
nance, s'assurer que le conducteur pilote (tout comme la ten-
sion de réseau) est hors tension, pour prévenir une tension ex-
terne (via un contact d'interrupteur horaire ou l'appareil pilote
avec cassette de programmation)
Montage final
Placer le couvercle du boîtier une fois les travaux d'installation
terminés Pour cela, visser les quatre vis de fixation situées au-
dessous de l'appareil, voir fig 2
Commande
Le panneau de commande est représenté dans la fig 3
Signification des différents éléments :
A – Touche Mode de service
B – Affichage Marche/Arrêt
C – Affichage mode Refroidissement
D – Affichage mode Chauffage
E – Touche niveau de ventilation
F – Affichage niveau de ventilation faible
G – Affichage niveau de ventilation moyen
H – Affichage niveau de ventilation élevé
J – Molette de réglage thermostat
K – Recouvrement de l'emplacement de la cassette de
programmation
Mode Chauffage
Appuyer sur la touche une fois ou à plusieurs reprises
jusqu'à ce que le voyant rouge s'allume
Régler la température souhaitée à l'aide de la molette de
réglage Le système électronique calcule un des trois niveaux
de ventilation possibles (vitesse de rotation du ventilateur)
en fonction de la température ambiante actuelle et de la
température de consigne réglée sur le thermostat

- 9 -
Trois niveaux de ventilation au maximum sont possibles Le
nombre de niveaux de ventilation possibles peut être réduit en
cas de besoin Pour par exemple limiter le nombre de ni-
veaux de ventilation à deux au maximum, appuyer une fois
ou à plusieurs reprises sur la touche jusqu'à ce que le
voyant rouge 2 s'allume
Mode Refroidissement
Le mode Refroidissement est possible seulement si le mode
de fonctionnement Refroidissement a été réglé dans la
pompe à chaleur
Appuyer sur la touche une fois ou à plusieurs reprises
jusqu'à ce que le voyant jaune s'allume
Régler la température souhaitée à l'aide de la molette de
réglage Le système électronique calcule un des trois niveaux
de ventilation possibles (vitesse de rotation du ventilateur)
en fonction de la température ambiante actuelle et de la
température de consigne réglée sur le thermostat
Trois niveaux de ventilation au maximum sont possibles Le
nombre de niveaux de ventilation possibles peut être réduit en
cas de besoin Pour par exemple limiter le nombre de ni-
veaux de ventilation à deux au maximum, appuyer une fois
ou à plusieurs reprises sur la touche jusqu'à ce que le
voyant rouge 2 s'allume
Changement automatique de la température
La température réglée peut être automatiquement changée via
une cassette de programmation ou via une activation directe du
conducteur pilote, par exemple via une horloge externe
Le changement de la température est effectué en fonction du
mode de fonctionnement réglé :
- en mode Chauffage, la température baisse,
- en mode Refroidissement, la température augmente
En présence d'un signal de commande et en fonction du mode
de fonctionnement sélectionné le voyant (mode Chauf-
fage) ou (mode Refroidissement) clignote
Le changement de la température est transmis via le conduc-
teur pilote aux éventuels appareils disposés en aval
Affichage des défauts
Si la température aller ne se trouve pas dans la plage de tempé-
rature requise (voir le tableau „Caractéristiques techniques“), le
fonctionnement de l'appareil est interrompu et la lampe rouge
clignote
Dans ce cas, vérifier les réglages et le fonctionnement correct de
l'installation de chauffage ou du circulateur Voir le chapitre
"Diagnostic d'erreurs" pour de plus amples détails
Mise en service avec des pompes à chaleur air/eau
Lors de la mise en service d'une pompe à chaleur air/eau, en
particulier avec des températures extérieures basses, le réser-
voir tampon de la pompe à chaleur doit avoir une température
de 14°C au moins afin de permettre le dégivrage de l'évapora-
teur de la pompe à chaleur Par conséquent s'assurer qu'un dé-
givrage éventuellement indispensable a eu lieu avant l'ouver-
ture des vannes du circuit de chauffage
Diagnostic d'erreurs
Les causes possibles d'un dégagement de chaleur insuffisant de
l'appareil sont :
•l'affichage clignote :
température insuffisante
Voir le chapitre "Affichage des défauts"
•l'affichage , clignote :
baisse ou augmentation automatique de la température
Voir le chapitre „Changement automatique de la tempé-
rature“
•inclusion d'air dans l'échangeur thermique :
mettre l'appareil hors tension, enlever le couvercle et purger
l'échangeur thermique Voir la fig 4 pour la position de la vis
de purge
•débit d'eau insuffisant dans l'appareil :
régler le débit (équilibrage hydraulique) ; pour cela, fermer
les vannes de thermostat des autres radiateurs
•encrassement de l'échangeur thermique :
nettoyer l'échangeur thermique, voir le chapitre "Mainte-
nance"
Nettoyage des surfaces extérieures
L'appareil de chauffage doit être mis hors service et refroidi
avant le nettoyage Les surfaces de l'appareil de chauffage peu-
vent être nettoyées à l’aide d’un chiffon doux et humide et en-
suite être séchées Ne pas utiliser de poudre à récurer ni d'en-
caustiques qui risquent d'endommager la surface
Maintenance - par un spécialiste
La poussière et les peluches qui se déposent à l'intérieur de
l'appareil de chauffage doivent être nettoyées à des intervalles
réguliers
Pour cela mettre l'appareil hors service, desserrer les 4 vis de
fixation situées sur la partie inférieure du boîtier et enlever avec
précaution le couvercle du boîtier Nettoyer les dépôts de saleté
à l'aide d'une brosse souple ou d'un aspirateur
Les accumulations d'air dans l'échangeur thermique peuvent
être éliminées en ouvrant la vanne de purge
Garantie
Nous offrons deux ans de garantie sur cet appareil conformé-
ment à nos conditions de garantie
Glen Dimplex Deutschland GmbH Téléphone +49 9221709562
Am Goldenen Feld 18 Téléfax +49 9221 709565
D-95326 Kulmbach www dimplex de/fr
Allemagne Sous réserve de modifications techniques

- 10 -
Dimplex SmartRad ventilatorconvector
Modellen: SRX 070C, SRX 120C & SRX 160C
GELIEVE DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG TE BEWAREN
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
De luchtinlaat- en uitlaatroosters mogen niet afgedekt of
afgesloten worden
Het toestel moet voor het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden spanningvrij geschakeld worden
HET TOESTEL MOET GEAARD WORDEN
Het verwarmingstoestel mag niet onmiddellijk onder een vast
geïnstalleerd stopcontact aangebracht worden Brandbare
stoffen of vloeistoffen en andere licht ontvlambare
voorwerpen uit de buurt van het verwarmingstoestel houden
Vereiste minimumafstanden (in mm), zie afb 4
Het toestel moet zo geïnstalleerd worden dat de
bedieningselementen niet door een persoon, die zich in het
bad of onder de douche bevindt, aangeraakt kan worden
Het verwarmingstoestel mag niet in zwaar door stof belaste
ruimtes gebruikt worden
Dit toestel is niet voor kinderen of personen zonder hulp of
toezicht van een derde persoon geschikt als het veilige gebruik
van het toestel door de lichamelijke of geestelijke gesteldheid
of wegens verminderde waarneming niet mogelijk is
Kinderen moeten in het oog gehouden te worden om ervoor
te zorgen dat ze niet met het toestel spelen
Aan het verwarmingstoestel is een
waarschuwingssymbool aangebracht Dit symbool
wijst erop dat het toestel niet afgedekt mag
worden
De gebruiksaanwijzing behoort bij het toestel en moet goed
bewaard worden Bij verandering van eigenaar moet de
gebruiksaanwijzing aan de nieuwe gebruiker doorgegeven
worden
BELANGRIJK – Het netsnoer van het toestel moet bij schade
door de fabrikant, een klantendienstfiliaal of een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon vervangen worden Er moet altijd op
een deskundige behandeling gelet worden
Beschrijving toestel
Bij het model SmartRad gaat het om een ventilatorconvector
voor de opwarming of koeling van woonruimtes De
ventilatorconvector is bestemd voor de aansluiting op een
centrale verwarmingsinstallatie De ventilatorconvector is voor
het gebruik in warmtepompinstallaties ontworpen, maar kan,
voor het zuiver verwarmen, ook in combinatie met andere
verwarmingsinstallaties, bijv met olie- of gasverbranding
gebruikt worden Het toestel zuigt aan de onderkant lucht aan
Deze wordt in de warmtewisselaar, afhankelijk van de
werkwijze, opgewarmd of afgekoeld en naar boven uitgeblazen
Afb 1:
(a) Behuizingsafdekking
(b) Bedieningsveld
(c) Luchtuitlaatrooster
(d) Aansluitleiding 1 m
De ventilatorconvectoren mogen alleen in centrale
verwarmingsinstallaties met gesloten regelcircuit gebruikt
worden De verwarmingsinstallatie moet als dubbel
buissysteem uitgevoerd zijn De toestellen moeten voldoende
gedimensioneerd worden om de warmteverliezen in de
ruimte te kunnen compenseren
Koelbedrijf is alleen in passend gedimensioneerde
installaties mogelijk, bijv in combinatie met een
omkeerbare warmtepomp met de modi verwarmen of
koelen
Technische gegevens
SRX 070C
SRX 120C
SRX 160C
Instelbereik
thermostaat (°C) 5 - 30
Aanvoertemperatuur
(°C) in de
verwarmingsmodus
> 25
Maximaal toegestane
voorlooptemperatuur
(°C)
85
Aanvoertemperatuur
(°C) in de koelmodus < 20
Toegestane
bedrijfsoverdruk (MPa) 1
Drukverlies (kPa)
11,3
13,1
13,7
Luchtvolumestroom
(m³/h)
3
228
410
540
2
125
225
300
1
60
120
160
Geluidsvermogenniveau
(per snelheidsinstelling)
3
58
2
49
1
38
Nominale spanning
~ 230
-
240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen
ventilator (W)
3
26
56
50
2
19
36
33
1
16
24
23
Onderhoudsenergie
-
verbruik (W) < 1
Beschermklasse
IP 20
Vulhoeveelheid
warmtewisselaar (ml) 230 385 555
Afmetingen
b x h x d (mm)
503 x 530 x
145
740 x 530 x
145
911 x 530 x
145
Gewicht (kg)
12
15
17,5
Bijkomende technische gegevens zie tabel afbeelding 7
Montagevoor ereiding
Verpakkingsmateriaal verwijderen
De vier bevestigingsschroeven aan de onderkant van het toestel
afschroeven (zie afb 2) om de behuizingsafdekking te kunnen
verwijderen De behuizingsafdekking zo bewaren dat
beschadigingen tijdens de installatiewerkzaamheden
uitgesloten zijn
Bevestiging aan de muur
Bij droogbouwwanden geschikt bevestigingsmateriaal
gebruiken (niet bijgeleverd)!
Zoals in afb 4 getoond aan een stabiele muur vier boorgaten
aftekenen en boren Alle afmetingen in mm
Pluggen inbrengen en de beide bovenste schroeven
voormonteren (nog niet volledig indraaien)
NL

- 11 -
Het toestel in de beide bovenste schroeven inhangen
De beide onderste schroeven inzetten en vastdraaien, daarna
de beide bovenste schroeven eveneens vastdraaien
Hydraulische aansluiting
Om voor voldoende waterdoorstroming door de
ventilatorconvectoren te zorgen, moeten de volgende punten in
acht genomen worden:
- De toestellen zijn voor de installatie op systemen met één
buis niet geschikt
- De nominale aansluitbuiswijdte moet een minimale
diameter van 15 mm hebben
- Worden de toestellen op een verwarmingsinstallatie met
verschillende warmteverdeelsystemen (bijv Vloerver-
warming) geïnstalleerd, moet voor een afzonderlijk circuit
gezorgd worden om voldoende waterdoorloop te
garanderen
- Voor een optimale werking (warmteafgifte) van de
ventilatorconvectoren is een hydraulische afstelling aan de
verwarmingsinstallatie vereist
Afb 5 toont de verschillende hydraulische
aansluitmogelijkheden aan het toestel De aanbevolen voor- en
terugloopaansluitingen zijn in afb 5 en afb 4 weergegeven De
plaatsing van de verwarmingbuizen naar het toestel kan in de
vloer of aan de muur gebeuren Het toestel wordt af fabriek met
twee aan de warmtewisselaar gemonteerde koperbuis-
leidingen, diameter 15 mm, geleverd
Voor en tijdens het vullen van de verwarmingsinstallatie
moeten alle buisverbindingen op dichtheid gecontroleerd
worden Tijdens het vullen moet het ontluchtingsventiel (zie afb
4) geopend zijn, opdat de lucht in het toestel kan ontsnappen
Na de ingebruikneming (circulatiepomp loopt) eventueel
opnieuw ontluchten
Bijgeleverde condensaatslang op de afvoeraansluitsting steken
en met een verval van minstens 5° naar een geschikte afvoer
leiden
Elektrische aansluiting
ATTENTIE – het toestel moet geaard worden!
ATTENTIE – fasedraad (bruin) en nulleider (blauw) mogen niet
verwisseld worden, omdat dit tot functiestoringen kan leiden
De elektrische aansluiting moet aan een voedingsspanning
~230-240V, 50 Hz gebeuren
Het toestel moet door een geautoriseerde elektrotechnicus,
rekening houdende met de bestaande normen en plaatselijke
installatievoorschriften, geïnstalleerd worden
Voor het uitvoeren van de installatiewerkzaamheden moet
gecontroleerd worden of de spanningsvoeding uitgeschakeld is
Het toestel is met een flexibele aansluitleiding van 1 m lengte (4
x 0,75 mm²) uitgerust, waarmee het verwarmingstoestel direct
via een geschikte wandaansluitdoos op de elektrische voeding
aangesloten kan worden
In de elektrische leiding moet een scheidingsschakelaar voor
elke pool met een contactopeningswijdte van minstens 3 mm
aangebracht worden Als scheidingsinrichting zijn ook
contactverbrekers toegestaan De contactverbrekers moeten
een trage uitschakelkarakteristiek hebben
Ader ezetting van de aansluitleiding:
Bruin: "L" – fasedraad voedingsspanning
Blauw: "N" – nulleider voedingsspanning
Groen/geel: "PE" - aarddraad
Zwart: Stuurdraad (verlaging; aan/uit)
Schakelbeeld zie afb 6 1 resp afb 6 2
Stuurdraad
Door het aansturen van de stuurdraad, zie afb 6 1, wordt de
aan het toestel ingestelde temperatuur, afhankelijk van de
gekozen modus, verlaagd of verhoogd Zie hiervoor ook
hoofdstuk "Automatische temperatuurwijziging"
De temperatuurwijziging wordt via de stuurdraad aan eventueel
nageschakelde toestellen doorgegeven
Bij het gebruik van een programmeercassette wordt het
stuursignaal van de in het piloottoestel ingestoken
programmeercassette aan eventueel nageschakelde toestellen
doorgegeven, zie afb 6 2
De stuurdraad moet niet gelijkfasig zijn met de netaansluiting
Wordt de stuurdraad niet gebruikt, dan moet deze op een
deskundige manier geïsoleerd worden
ATTENTIE – bij het overschakelen op gestuurd bedrijf is aan
deze kabel netspanning voorhanden!
ATTENTIE – stuurdraad niet aarden
Bij buitenbedrijfstelling, bijv voor onderhoudswerkzaamheden,
moet ervoor gezorgd worden dat naast de netvoeding ook de
stuurdraad spanningvrij geschakeld is, omdat deze eventueel
vreemde spanning kan voeren (via een schakelklokcontact of
piloottoestel met programmeercassette)
Afmontage
Na de installatiewerkzaamheden de behuizingsafdekking
plaatsen Hiervoor de vier bevestigingsschroeven aan de
onderkant van het toestel inschroeven, zie afb 2
Bediening
Het bedieningsveld is in afb 3 weergegeven
De verschillende elementen hebben de volgende betekenis:
A – Toets modus
B – Indicatie aan/uit
C – Indicatie koelmodus
D – Indicatie verwarmingsmodus
E – Toets ventilatorstand
F – Indicatie lage ventilatorstand
G – Indicatie middelste ventilatorstand
H – Indicatie hoge ventilatorstand
J – Instelwiel thermostaat
K – Afdekking voor steekplaats programmeercassette
Verwarmingsmodus
Toets één keer of meermaals indrukken tot de rode
indicatie brandt
Met het instelwiel de gewenste temperatuur instellen
Afhankelijk van de actuele ruimtetemperatuur en de aan de
thermostaat ingestelde temperatuur bepaalt de elektronica
de ingestelde ventilatorstand (ventilatortoerental)

- 12 -
Er zijn maximaal 3 ventilatorstanden mogelijk Indien nodig kan
het aantal mogelijke ventilatorstanden verlaagd worden Om
bijvoorbeeld de ventilatorstanden tot maximaal 2 te
beperken, toets één keer of meermaals indrukken tot de
rode indicatie 2 brandt
Koelmodus
Koelmodus is alleen mogelijk als aan de warmtepomp de
modus koelen ingesteld werd
Toets één keer of meermaals indrukken tot de gele
indicatie brandt
Met het instelwiel de gewenste temperatuur instellen
Afhankelijk van de actuele ruimtetemperatuur en de aan de
thermostaat ingestelde temperatuur bepaalt de elektronica
de ingestelde ventilatorstand (ventilatortoerental)
Er zijn maximaal 3 ventilatorstanden mogelijk Indien nodig kan
het aantal mogelijke ventilatorstanden verlaagd worden Om
bijvoorbeeld de ventilatorstanden tot maximaal 2 te
beperken, toets één keer of meermaals indrukken tot de
rode indicatie 2 brandt
Automatische temperatuurwijziging
De ingestelde temperatuur kan automatisch via een geschikte
programmeercassette of door direct aansturen van de
stuurdraad, bijvoorbeeld via een externe tijdschakelklok,
veranderd worden
De wijziging van de temperatuur gebeurt afhankelijk van de
ingestelde modus:
- In de verwarmingsmodus wordt de temperatuur verlaagd
- In de koelmodus wordt de temperatuur verhoogd
Is er een stuursignaal voorhanden, dan knippert, afhankelijk
van de gekozen modus, het indicatielampje
(verwarmingsmodus) of (koelmodus)
De temperatuurwijziging wordt via de stuurdraad aan eventueel
nageschakelde toestellen doorgegeven
Storingsindicatie
Is de aanvoertemperatuur niet in het vereiste
temperatuurbereik (zie tabel "Technische gegevens"), dan
wordt het gebruik van het toestel onderbroken en de rode
indicatie knippert
In dit geval moeten de instellingen en de correcte werking van
de verwarmingsinstallatie of van de circulatiepomp
gecontroleerd worden Bijkomende aanwijzingen vindt u in het
hoofdstuk "Foutdiagnose"
Inge ruikneming met lucht/waterwarmtepompen
Bij de ingebruikneming van een lucht/waterwarmtepomp,
vooral bij lage buitentemperaturen, moet de bufferaccumulator
van de warmtepomp een temperatuur van minstens 14°C
hebben opdat het ontdooien van de warmtepompverdamper
mogelijk is Daarom voor het openen van de ventielen van het
verwarmingscircuit ervoor zorgen dat een eventueel vereiste
ontdooiing uitgevoerd werd
Foutdiagnose
Een ontoereikende vermogensafgifte van het toestel kan de
volgende oorzaken hebben:
•Indicatie knippert:
aanvoertemperatuur ontoereikend
Zie hoofdstuk "Storingsindicatie"
•Indicatie , knippert:
temperatuur automatisch verlaagd of verhoogd
Zie hoofdstuk "Automatische temperatuurwijziging"
•Ingesloten lucht in de warmtewisselaar:
toestel spanningvrij schakelen, behuizing afnemen en
warmtewisselaar ontluchten Positie van de
ontluchtingsschroef zie afb 4
•Ontoereikende waterdoorloop door het toestel:
doorloophoeveelheid instellen (hydraulische afstelling)
Hiervoor de thermostaatkranen aan de andere radiatoren
dichtdraaien
•Vuilafzettingen aan de warmtewisselaar:
Warmtewisselaar reinigen, zie hoofdstuk "Onderhoud"
Buitenvlakken reinigen
Om te reinigen moet het verwarmingstoestel uitgeschakeld en
afgekoeld zijn De oppervlakken van het verwarmingstoestel
kunnen door het afvegen met een zachte, vochtige doek
gereinigd en dan gedroogd worden Om te reinigen geen
schuurpoeder of meubelpolitoer gebruiken omdat deze het
oppervlak kunnen beschadigen
Onderhoud – door de vakman uit te voeren
Stof of pluizen die zich binnenin het verwarmingstoestel
afzetten, moeten regelmatig verwijderd worden
Hiervoor het toestel spanningvrij schakelen, de 4
bevestigingsschroeven aan de onderkant van het toestel
losdraaien en de behuizingsafdekking voorzichtig afnemen Met
een zachte borstel of een stofzuiger de vuilafzettingen
verwijderen
Ingesloten lucht in de warmtewisselaar kan door het openen
van het ontluchtingsventiel (afb 4) verwijderd worden
Garantie
Voor dit toestel geven we twee jaar garantie conform onze
garantiebepalingen
Engels Thermo Comfort Telefoon +32 (0) 3 231 88 84
Paardenmarkt 83 Telefax +32 (0) 3 231 01 74
B-2000 Antwerpen www dimplex be
Belgium Technische veranderingen voorbehouden

- 13 -
Dimplex SmartRad ventilatorkonvektor
Modeller: SRX 070C, SRX 120C & SRX 160C
GEM DENNE VEJLEDNING
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Luftind- og udgangsåbningerne må ikke overdækkes eller
blokeres
Afbryd strømmen til konvektoren, inden du foretager
vedligeholdelsesarbejder
VENTILATORKONVEKTOREN SKAL JORDFORBINDES
Varmeapparatet må ikke placeres lige under en fast installeret
stikkontakt Hold brandbare stoffer eller væsker samt let
antændelige boligindretningsgenstande på afstand af
varmeapparatet
Du kan se de nødvendige minimumsafstande (i mm) på fig 4
Apparatet skal installeres efter gældende forskrifter i henhold
til "Stærkstrømsbekendtgørelsen"
Varmeapparatet må ikke benyttes i meget støvede områder
Dette apparat er ikke egnet til børn eller andre personer, hvis
fysiske eller mentale tilstand eller en nedsat sanseevne gør, at
brugen af apparatet ikke er sikker uden en tredjepersons
vejledning og opsyn Børn skal holdes under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet
Der er placeret et advarselssymbol på
varmeapparatet Dette gør opmærksom på, at
apparatet ikke må tildækkes
Brugsanvisningen hører til apparatet og skal gemmes Hvis
apparatet overgår til en ny ejer, skal brugsanvisningen
udleveres til den nye ejer
VIGTIGT - i tilfælde af beskadigelser på apparatets netledning
skal denne udskiftes af producenten, en
kundeservicerepræsentant eller en lignende fagmand Sørg
altid for at håndtere apparatet på fagligt korrekt vis
Beskrivelse af apparatet
Modellen SmartRad er en ventilatorkonvektor til opvarmning
eller afkøling af beboelsesrum Ventilatorkonvektoren tilsluttes
et centralt varmeanlæg Ventilatorkonvektoren er konstrueret
til brug i varmepumpeanlæg, men den kan ligeledes anvendes i
forbindelse med andre varmeanlæg, f eks olie- eller gasfyr
Apparatet suger luft ind på undersiden Luften opvarmes eller
afkøles i varmeveksleren, afhængigt af driften, og ledes ud
foroven
Fig 1:
(a) Frontkappe
(b) Kontrolpanel
(c) Luftudgangsåbning
(d) Tilslutningsledning 1 m
Ventilatorkonvektoren må kun anvendes i centralvarmeanlæg
med et lukket reguleringskredsløb
Varmeanlægget skal være et 2-strengs-system
Apparaterne skal være tilstrækkeligt store til at kunne
udligne varmetabene i rummet
Afkøling er kun muligt i korrekt dimensionerede anlæg,
f eks sammen med en reversibel varmepumpe med
driftsarterne opvarmning eller afkøling
Tekniske data
SRX 070C
SRX 120C
SRX 160C
Indstillingsområde
termostat (°C) 5 - 30
Fremløbstemperatur (°C)
under opvarmningen > 25
Maksimalt tilladt
fremløbstemperatur (°C) 85
Fremløbstemperatur (°C)
under afkølingen < 20
Tilladt driftsovertryk
(MPa) 1
Tryktab (kPa)
11,3
13,1
13,7
Luftvolumenstrøm
(m³/h)
3
228
410
540
2
125
225
300
1
60
120
160
Lydstyrkeniveau
(indstilling per
hastighed)
3
58
2
49
1
38
Nom spænding
~ 230
-
240 V, 50 Hz
Optagen effekt
ventilator (W)
3
26
56
50
2
19
36
33
1
16
24
23
Standby
-
strømforbrug (W) < 1
Kapslingsklasse
IP 20
Vandmængde
varmeveksler (ml) 230 385 555
Mål
B x H x D (mm)
503 x 530 x
145
740 x 530 x
145
911 x 530 x
145
Vægt (kg)
12
15
17,5
Yderligere tekniske data, se tabellen i figur 7
For eredelse til montering
Fjern emballagen
Skru de fire fastgørelsesskruer på undersiden af apparatet af (se
fig 2), så du kan tage frontkappen af Stil frontkappen et sted,
hvor den ikke kan blive beskadiget under installationsarbejdet
Montering på væggen
Benyt egnede fastgørelsesmaterialer (medfølger ikke) til
gipsvægge
Marker fire borehuller som vist i fig 4 på en stabil væg, og bor
Alle mål er i mm
Sæt rawlplugs i, og formonter de to øverste skruer (uden at
skrue dem helt ind)
Hæng apparatet i de to øverste skruer
Sæt de to nederste skruer i, og spænd derefter de to øverste
skruer
DK

- 14 -
Rørtilslutning
Overhold nedenstående punkter for at sikre, at der er en
tilstrækkelig gennemstrømning af vand gennem
ventilatorkonvektoren:
- Apparaterne er ikke egnede til installation på
etrørssystemer
- Tilslutningsrøret skal have en minimumsdiameter på 15 mm
- Hvis apparaterne monteres på et varmeanlæg med
forskellige varmefordelingssystemer (f eks gulvvarme), skal
der anlægges et særskilt kredsløb for at sikre, at der er en
tilstrækkelig vandgennemstrømning
- Der skal udføres en hydraulisk udligning på varmeanlægget
for at opnå en optimal drift (varmeafgivelse) af
ventilatorkonvektoren
Fig 5 viser de forskellige rørtilslutningsmuligheder på apparatet
De anbefalede frem- og returløbstilslutninger er vist på fig 5 og
fig 4 Varmerørene til apparatet kan lægges i gulvet eller i
væggen Apparatet leveres med to kobberrør (diameter 15
mm), der er monteret på varmeveksleren
Inden og under opfyldning af varmeanlægget skal alle
rørforbindelser kontrolleres for tæthed Under opfyldningen
skal udluftningsventilen (se fig 4) være åben, således at luften i
apparatet kan slippe ud Foretag desuden en ny udluftning efter
idrifttagningen (cirkulationspumpen kører)
Sæt den vedlagte kondensatorslange på afløbsstudsen, og før
den til et egnet udløb med en hældning på mindst 5°
El-tilslutning
OBS – apparatet skal jordforbindes!
OBS – faseleder (brun) og nulleder (blå) må ikke ombyttes, da
dette kan medføre funktionsfejl Foretag den elektriske
tilslutning til en forsyningsspænding på ~230-240V, 50 Hz
Apparatet skal installeres af en autoriseret elinstallatør under
overholdelse af de gældende standarder og lokale
installationsforskrifter
Inden udførelse af installationsarbejderne skal du sikre dig, at
spændingsforsyningen er koblet fra
Apparatet er udstyret med en fleksibel tilslutningsledning på 1
m (4 x 0,75 mm²)
Det er også tilladt at anvende automatsikringer som
afbryderanordning
Farvekoder for tilslutningsledningens ledere:
Brun: 'L' – faseleder forsyningsspænding
Blå: 'N' – nulleder forsyningsspænding
Grøn/gul: 'PE' - jordledning
Sort: Styreledning (temperatursænkning, on/off)
Strømskema, se fig 6 1 eller fig 6 2
Styreledning
Gennem aktivering af styreledningen, se fig 6 1, mindskes eller
forøges den temperaturindstilling, der er foretaget på
apparatet Se også kapitel "Automatisk temperaturændring"
Temperaturændringen videregives til eventuelle efterkoblede
apparater via styreledningen
Anvendes der et timermodul, sendes styresignalet fra
timermodulet, der er i styreenheden, videre til evt efterkoblede
apparater, se fig 6 2
Styreledningen behøver ikke være den samme som
nettilslutningen Hvis styreledningen ikke benyttes, skal denne
være isoleret fagligt korrekt
OBS - ved omstilling til styret drift er der påtrykt spænding i
denne styreledning!
OBS - forbind ikke styreledningen til massen
Hvis apparatet tages ud af drift, f eks ved
vedligeholdelsesarbejder, skal det sikres, at spændingen til såvel
netforsyningen som styreledningen er slået fra, da der kan være
ekstern spænding på styreledningen (via en timerkontakt eller
et styreapparat med et timermodul)
Slutmontering
Sæt frontkappen på igen, når installationsarbejdet er afsluttet
Skru i den forbindelse de fire fastgørelsesskruer på undersiden
af apparatet i, se fig 2
Betjening
Kontrolpanelet er vist i fig 3
De enkelte elementer har følgende betydning:
A – Tast driftsart
B – Indikatorlampe TIL/FRA
C – Indikatorlampe afkøling
D – Indikatorlampe opvarmning
E – Tast ventilatortrin
F – Indikatorlampe lavt ventilatortrin
G – Indikatorlampe mellem ventilatortrin
H – Indikatorlampe højt ventilatortrin
J – Drejeknap termostat
K – Afdækning af slot til timermodul
Drift opvarmning
Tryk på tasten én eller flere gange, indtil den røde
indikatorlampe lyser
Indstil den ønskede temperatur ved hjælp af drejeknappen
Afhængigt af den aktuelle rumtemperatur og den
temperatur, der er indstillet på termostaten, finder
elektronikken det mest egnede ventilatortrin
(ventilatoromdrejningstal)
Maksimalt 3 ventilatortrin er mulige Antallet af mulige
ventilatortrin kan reduceres, hvis det er nødvendigt Tryk på
tasten én eller flere gange, indtil den røde indikatorlampe
2 lyser for at begrænse antallet af ventilatortrin til maks 2

- 15 -
Drift afkøling
Afkølingen er kun mulig, hvis driftsarten afkøling er indstillet
på varmepumpen
Tryk på tasten én eller flere gange, indtil den gule
indikatorlampe lyser
Indstil den ønskede temperatur ved hjælp af drejeknappen
Afhængigt af den aktuelle rumtemperatur og den
temperatur, der er indstillet på termostaten, finder
elektronikken det mest egnede ventilatortrin
(ventilatoromdrejningstal)
Maksimalt 3 ventilatortrin er mulige Antallet af mulige
ventilatortrin kan reduceres, hvis det er nødvendigt Tryk på
tasten én eller flere gange, indtil den røde indikatorlampe
2 lyser for at begrænse antallet af ventilatortrin til maks 2
Automatisk temperaturændring
Den indstillede temperatur kan ændres automatisk via et egnet
timermodul eller med en direkte aktivering af styreledningen,
for eksempel via en ekstern timer
Temperaturen ændres afhængigt af den indstillede drift:
- Under opvarmningen reduceres temperaturen,
- under afkølingen forøges temperaturen
Er der et styresignal, blinker indikatorlampen (opvarmning)
eller (afkøling) afhængigt af den valgte drift
Temperaturændringen videregives til eventuelle efterkoblede
apparater via styreledningen
Fejlmelding
Ligger fremløbstemperaturen ikke i det nødvendige
temperaturområde (se tabellen "tekniske data"), afbrydes
apparatets drift, og den røde indikatorlampe blinker
I så fald skal varmeanlæggets eller cirkulationspumpens
indstillinger og drift kontrolleres Du kan finde yderligere
anvisninger i kapitlet "Fejldiagnose"
Idrifttagning med luft/vand-varmepumper
Når en luft/vand-varmepumpe tages i brug, især ved lave
udendørstemperaturer, skal varmepumpens buffertank have en
temperatur på mindst 14 °C, så det er muligt at afrime
varmepumpefordamperen Du skal derfor sikre dig, at der er
foretaget en eventuel afrimning, inden du åbner ventilerne til
varmekredsløbet
Fejldiagnose
Hvis apparatets effekt er utilstrækkelig, kan det skyldes
følgende:
•Indikatorlampen blinker:
Fremløbstemperaturen er utilstrækkelig
Se kapitlet "Fejlmelding"
•Indikatorlampen , blinker:
Temperaturen reduceres eller forøges automatisk
Se kapitlet "Automatisk temperaturændring"
•Luftlomme i varmeveksleren:
Slå strømmen til apparatet fra, tag indkapslingen af, og
udluft varmeveksleren Udluftningsskruens position finder
du på fig 4
•Utilstrækkelig vandgennemstrømning gennem apparatet:
Indstil gennemstrømningsmængden (hydraulisk justering)
Luk i den forbindelse termostatventilerne på de andre
radiatorer
•Smudsaflejringer på varmeveksleren:
Rengør varmeveksleren, se kapitlet "Vedligeholdelse"
Rengøring af udvendige flader
Varmeanlægget skal være koblet fra og kølet af inden rengøring
Varmeapparatets overflader kan rengøres med en blød, fugtig
klud og derefter tørres af Undlad at benytte skurepulver eller
møbelpolitur, da disse midler kan beskadige overfladen
Vedligeholdelse - der skal foretages af en fagmand
Støv eller fnug, der aflejres indvendigt i varmeapparatet, skal
fjernes med jævne mellemrum
Slå strømmen til apparatet fra, løsn de fire fastgørelsesskruer på
undersiden af indkapslingen, og tag forsigtigt frontkappen af
Fjern smudsaflejringer med en blød børste eller en støvsuger
Luftansamlinger i varmeveksleren kan fjernes ved at åbne
udluftningsventilen (fig 4)
Garanti
Vi yder 2 års garanti på dette apparat i henhold til købeloven
Glen Dimplex Nordic Tlf 43 24 59 10
Industrivej 12 www dimplex de/dk
2605 Brøndby Med forbehold for tekniske ændringer

- 16 -
Dimplex SmartRad -puhallinkonvektori
Mallit: SRX 070C, SRX 120C & SRX 160C
SÄILYTÄ TÄMÄ OHJE HUOLELLISESTI
Tärkeitä turvaohjeita
Ilmanotto- ja ilmanpoistoristikoita ei saa peittää tai säätää
Ennen laitteelle suoritettavia huoltotöitä laite on kytkettävä
jännitteettömäksi
LAITE ON MAADOITETTAVA
Lämmityslaitetta ei saa kiinnittää välittömästi kiinteästi
asennetun pistorasian alapuolelle Pidä palavat aineet tai
nesteet ja muut helposti syttyvät sisustuksen osat poissa
lämmityslaitteen lähettyviltä
Tarvittavat vähimmäisetäisyydet (mm), katso kuva 4
Laite on asennettava niin, ettei kylpyammeessa tai suihkussa
oleva henkilö pysty koskettamaan hallintalaitteisiin
Lämmityslaitetta ei saa käyttää erittäin pölykuormitetuilla
alueilla
Tämä laite ei sovellu lasten tai henkilöiden käyttöön ilman
kolmannen henkilön apua tai valvontaa, jos laitteen käyttö ei
ole mahdollista henkilöiden ruumiillisen tai henkisen kunnon
tai alentuneen havaintokyvyn vuoksi Lapsia on valvottava ja
on varmistettava, etteivät he leiki laitteella
Lämmityslaitteeseen on kiinnitetty varoitussymboli
Tämä on merkkinä siitä, ettei laitetta saa peittää
Käyttöohje kuuluu laitteeseen ja se on säilytettävä
hyvin Omistajan vaihtuessa käyttöohje on luovutettava
edelleen uudelle omistajalle
TÄRKEÄÄ - Jos laitteen virtajohdossa havaitaan vaurioita, se on
annettava valmistajan, huoltopalveluedustajan tai vastaavasti
pätevän henkilön vaihdettavaksi Asianmukainen käsittely on
aina varmistettava
Laitteen kuvaus
SmartRad-malli on puhallinkonvektori asuintilojen
lämmittämiseen tai jäähdyttämiseen Puhallinkonvektori on
tarkoitettu liitettäväksi keskeiseen lämmityslaitteistoon
Puhallinkonvektori on suunniteltu käytettäväksi
lämpöpumppulaitteistoissa, sitä voidaan kuitenkin, pelkkää
lämmityskäyttöä varten, käyttää myös yhdessä muiden
lämmityslaitteiden, esim öljy- tai kaasulämmitysten kanssa
Laite imee alapuolelta ilmaa Tämä lämmitetään tai
jäähdytetään lämmönvaihtimessa, aina käyttötavasta riippuen,
ja puhalletaan ylös
Kuva 1:
(a) Kotelon kansi
(b) Ohjauspöytä
(c) Ilman ulostuloristikko
(d) Liitäntäjohto 1 m
Puhallinkonvektoreita saa käyttää ainoastaan
keskuslämmityslaitteistoissa, joissa on suljettu säätöpiiri
Lämmityslaitteiston on oltava toteutettu
kaksiputkijärjestelmänä
Laitteet on mitoitettava riittävästi, jotta ne voivat tasoittaa
tilassa esiintyvät lämpöhukat
Jäähdytyskäyttö on mahdollista ainoastaan vastaavasti
laadituissa laitteistoissa, esim yhdessä käyttötavoilla
lämmitys tai jäähdytys varustetun palautuvan
lämpöpumpun kanssa
Tekniset tiedot
SRX 070C
SRX 120C
SRX 160C
Säätöalue
termostaatti (°C) 5 - 30
Virtauksen lämpötila (°C)
lämmityskäytössä > 25
Suurin sallittu
virtauksen lämpötila (°C) 85
Virtauksen lämpötila (°C)
jäähdytyskäytössä < 20
Sallittu käytön ylipaine
(MPa) 1
Painehäviö (kPa)
11,3
13,1
13,7
Ilman tilavuusvirtaus
(m³/h)
3
228
410
540
2
125
225
300
1
60
120
160
Äänitehotaso
(nopeusasetuksen
mukaisesti)
3
58
2
49
1
38
Nimellisjännite
~
230
-
240 V, 50 Hz
Tehonotto
puhallin (W)
3
26
56
50
2
19
36
33
1
16
24
23
Valmiusenergian
-
kulutus (W) < 1
Suojausaste
IP 20
Täyttömäärä
lämmönvaihdin (ml) 230 385 555
Mitat
L x K x S (mm)
503 x 530 x
145
7
40 x 530 x
145
911 x 530 x
145
Paino (kg)
12
15
17,5
Lisää teknisiä tietoja, ks taulukko kuva 7
Asennuksen esivalmistelut
Poista pakkausmateriaali
Irrota neljä kiinnitysruuvia laitteen pohjasta (katso kuva 2)
voidaksesi irrottaa kotelon kannen Säilytä kotelon kantta niin,
ettei se pääse vahingoittumaan asennustöiden aikana
Kiinnittäminen seinään
Käytä kipsilevyseinissä soveltuvia kiinnitysmateriaaleja (eivät
sisälly toimitukseen)!
Piirrä ja poraa tukevaan seinään neljä porausreikää kuvassa 4
esitetyllä tavalla Kaikki mitat mm
Aseta tulppa paikoilleen ja esiasenna molemmat ylemmät ruuvit
(älä kierrä vielä kokonaan sisään)
Ripusta laite molempiin ylempiin ruuveihin
Aseta molemmat alemmat ruuvit paikoilleen ja kierrä ne
tiukalle, kiristä sitten molemmat ylemmät ruuvit samalla tavoin
FI
Other manuals for SRX 070C
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: