DOCOL 00503806 User manual

ACABAMENTO PARA VALVULA DE DESCARGA SENSOR
2357600R07
ESCUTCHEON FOR CONCEALED FLUSH VALVE SENSOR
TAPA PARA VALVULA DE DESCARGA SENSOR
COUVERCLE POUR CHASSE D'EAU CAPTEUR
DOCOL METAIS SANITÁRIOS
Indústria Brasileira - CNPJ 75.339.051/0001-41
Av. Edmundo Doubrawa, 1001 - Zona Industrial Norte
CEP 89219-502 - Joinville/SC - Brasil
Other countries contact Docol Authorized Distributor.
Demás países entre en contacto con el Distribuidor Autorizado de Docol.
Pour obtenir d’autres informations, adressar au Distributeur Agréé Docol.
Export Departament / Departamento de Exportación
Départament d’Exportation
www.docol.com.br
Made in Brazil
16

?Faixa de pressão: Válvula de Descarga - 1. ½" (01021500) / 2,13 - 21,33 PSI / 015 - 1,5 BAR (kgf/cm²)
Características Técnicas
Conteúdo da embalagem
01 canopla, 01 base de fixação, 01 solenóide, 01 piloto, 01 chave de regulagem do Registro Interno, 01
parafuso M5x80, 01 manual de instalação, 02 adesivos orientativos, 01 fonte chaveada, 02 parafusos M5x50,
01 chave sextavada #2,5mm, 01 gabarito e 02 parafusos M4x10.
Conservação e limpeza
Composição do produto
Deve ser usado apenas flanela, água e sabão neutro, pelo menos uma vez por semana.
Eventualmente pode ser aplicada cera automotiva. Não use produtos abrasivos.
Ligas de cobre, elastômeros, plásticos de engenharia, aço carbono e componentes eletrônicos.
Funcionamento
Acionamento:
Automático: Aproximar a mão a uma distância menor ou igual a 40mm do sensor para efetuar o acionamento da válvula de
descarga.
Manual: Pressionar o botão central até o fim e soltá-lo.
Proteção contra uso indevido (*):
Após 3 (três) acionamentos seguidos o sensor bloqueia, liberando para novos acionamentos após 30 ( trinta) segundos.
Ciclo fixo de acionamento (*):
O tempo de acionamento da válvula de descarga é o mesmo independente do tempo em que o usuário mantém a mão em frente
ao sensor.
Falta de energia elétrica (*):
Após o retorno do fornecimento de energia elétrica o sistema efetua um acionamento da válvula de descarga.
(*): Somente para o acionamento automático via sensor infravermelho.
Peças de reposição
Poderão ser adquiridas na assistência técnica Docol. Dúvidas ligue 0800 474 333.
PORTUGUÊS
Características Hidráulicas
Características Elétricas
15
A Docol, uma escolha sustentável, produz metais sanitários com alta tecnologia, design moderno e com perfeito
acabamento. Assegura ao consumidor garantia de 1 (um) ano contra eventuais defeitos de fabricação, sendo que
a responsabilidade do fabricante restringe-se somente à substituição do componente ou produto. Esta garantia é
aplicada a partir da data de aquisição, comprovada através da apresentação da nota fiscal de compra.
Havendo necessidade de manutenção, a Docol oferece o Serviço de Assistência Técnica Autorizada (disponível
no Brasil e em alguns países). Para manter a garantia dos produtos Docol somente o serviço Autorizado está
credenciado a executar serviços de manutenção, troca de peças de reposição ou produto.
Asseguramos ainda a oferta de componentes de reposição enquanto não cessar a comercialização do produto.
Caso cessada a comercialização, a Docol manterá a oferta de reposição de sua linha de produtos por um período
razoável de tempo, na forma da lei.
Agarantia contratual obedecerá aos prazos ora estabelecidos, sendo vedada a prorrogação, independentemente
de o consumidor tê-la utilizado.
NÃO SÃO COBERTOS PELAGARANTIA:
- Peças perdidas;
- Peças danificadas no manuseio, instalação ou uso;
- Peças danificadas pelo desgaste natural do uso, como: anéis de vedação, retentores, cunhas, mecanismos de
vedação, baterias;
- Manutenção incorreta realizada por pessoas não autorizadas;
- Instalações incorretas e/ou erros de especificação;
- Produtos com corpos estranhos em seu interior como: cola, lubrificantes, detritos, fita veda-rosca, estopas ou
que impossibilite o seu correto funcionamento;
- Produtos instalados onde a água apresentar impurezas, detritos ou conter substâncias estranhas a mesma e
que venham causar mau funcionamento;
- Utilização de peças não originais;
-Adaptação e/ou acabamento não original de fábrica;
- Danos causados nos acabamentos por limpeza com líquidos corrosivos, solventes, limpeza com materiais
abrasivos, batidas, manuseio inadequado, quedas, instalação em ambientes com atmosfera agressiva e falta de
limpeza periódica.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES:
- Para acabamentos superficiais, a Docol assegura ao consumidor garantia de 05 (cinco) anos.
- Os produtos instalados em locais públicos, de uso coletivo e/ou ambientes externos terão o período de
garantia reduzidos em 50%.
- Produtos elétricos/eletrônicos e produtos instalados para uso industrial terão o período de garantia de 1 (um)
ano.
- Alguns produtos, pelas suas características, têm um tempo de garantia específico, diferente do tempo
constante deste termo. Neste caso, vale o termo constante no seu próprio manual de instrução.
- É necessária a realização de limpeza periódica nos produtos para conservação e garantia da durabilidade do
acabamento superficial conforme indicação no manual do produto.
Não sendo caracterizada a garantia, a responsabilidade de qualquer ônus será do consumidor.
A DOCOL está sempre buscando aperfeiçoamento tecnológico em seus produtos. Por isso,
poderá alterar seus produtos sempre que julgar necessário, sem prévio aviso.
TERMO DE GARANTIA(Valid only in Brazil / válido solamente en território brasileño / v )alable seulement au Brésil
Tensão de entrada: 90 - 240V / 50-60Hz
Tensão de saída: 14V +/- 5%
Potência: 36 W
Temperatura de trabalho: 0 - 45 °C
Corrente de stand-by: 20 mA (*)
(*) Sem carga na saída e 90V~ de entrada.
?Faixa de pressão: Válvula de Descarga - 1. 1/4" (01051300) / 14,22 - 56,88 PSI / 1,0 - 4,0 BAR (kgf/cm²)

ENGLISH
Technical Features
This Package Contains
01 assemble, 01 frame, 01 solenoid, 01 plunger, 01 adjusting key of the gate valve, 01 M5x80 screw, 01 installation guide, 02
instruction sticker, 01 switch mode power supply 12V, 02 M5x50 screw, 01 hex-key #2,5mm, 02 M4x10 screw and 01 adjust
template.
Care and Cleaning
Product Composition
Only use soft cloth, water and soft soap once a week. Occasionally can be applied automobiles wax.
Do not use abrasive products.
Copper alloys, elastomers, carbon steel, electronic devices and engineering plastics.
Operation
Actuation:
Automático: Bring the hand at a distanc eat least 40mm from the sensor to drive the flush valve.
Manual: Press the center button until the end and release it.
Protection against misuse (*): After 3 (three) consecutive drives the sensor blocks, releasing new drives after 30 (thirty)
seconds.
Fixed cycle of trigger(*):
The flush valve cycle time is the same regardless of the time that the user holds hand in front of the sensor.
Electricity blackout(*):
After the return of the electric power supply, the system performs a discharge.
(*) Only via infrared sensor.
Spare Parts and Components
Warranty
3
Hydraulic Characteristics
Electric Characteristics
14
Dépannage
PROBLÈMES
Le déclenchement ne se produit
pas lorsque le capteur est activé.
La chasse d'eau émet un « clic »
audible.
?Pas d'approvisionnement en eau.
?Robinet intégré fermé.
Le déclenchement ne se produit
pas lorsque le capteur est activé.
La chasse d'eau ne produit pas
de « clic » audible.
?Défaut d'alimentation électrique sur le
capteur.
?Bloc d'alimentation non raccordé au
réseau.
?Bloc d'alimentation non raccordé au
capteur.
?Câble du capteur rompu.
?Capteur endommagé.
?Solénoïde désaccouplé.
?Piston du solénoïde bloqué.
?Manque de lubrification du piston.
Déclenchement continu de la
chasse d'eau.
?Capteur défectueux.
?Piston bloqué.
Débit faible.
?Vis de réglage de la chasse d'eau
déréglée.
?Solénoïde désaccouplé.
?Durée programmée pour le
déclenchement de la chasse d'eau
insuffisante pour atteindre le débit
requis
Ouvrir le robinet général
Ouvrir le robinet intégré
Vérifier le disjoncteur et le réarmer.
Connecter le câble à la source d'énergie
électrique.
Connecter le câble du bloc d'alimentation au
capteur.
Contacter un revendeur agréé Docol dans votre
pays.
Contacter un revendeur agréé Docol dans votre
pays.
Emboîter le solénoïde dans le support de
montage.
Emboîter le piston dans le solénoïde.
Graisser la partie interne du piston.
Contacter un revendeur agréé Docol dans votre
pays.
Remettre le piston dans le solénoïde.
Régler la vis conformément aux indications du manuel
d'installation..
Emboîter le solénoïde dans le support de montage.
Contacter un revendeur agréé Docol dans votre pays.
FRANÇAIS
PAGE / FIGURE
Si le problème persiste, contactez un revendeur agréé Docol dans votre pays.
SOLUTIONS
8/ 1
7 / 3
10 / 9
9 / 6
9 / 7
9 / 7
7 / 3
9 / 6
?Input Voltage: 90-240 V / 50-60Hz
?Output Voltage: 14V +/- 5%
?Power Consumption: 36W
?Working Temperature: 0-45°C
?Stand-by Current: 20mA(*)
(*) No load in the output and 90Vac in the input.
?Pressure Range: W.c. Concealed Flush Valve - 1. ½" (01021500) / 2,13 - 21,33 PSI / 015 - 1,5 BAR (kgf/cm²)
?Pressure Range: W.c. Concealed Flush Valve - 1. 1/4" (01051300) / 14,22 - 56,88 PSI / 1,0 - 4,0 BAR (kgf/cm²)

Características Hidráulicas
Características Técnicas
Contenido del Packing
01 campana, 01 soporte de montaje, 01 solenoide, 01 piston, 01 llave de regulaje del registro integrado, 01 manual de
instalación, 02 adhesivos orientativos, 01 fuente de alimentación 12V, 02 tornillos M5x50, 01llave sextavada 2,5mm, 02 tornillos
M4x10 y 01 plantilla.
Cuidado y Limpieza
Composición del Producto
Debe usar solamente franela, agua y jabón neutro, como una vez en la semana. Eventualmente puede ser limpiado
con cera de coche a base de silicona. No utilice productos abrasivos.
Aleaciones de cobre, elastomeros, plástico de ingeniería, acero carbono y componentes electronicos.
Funcionamiento
Accionamiento:
Automático: Llevar la mano a una distancia menor o igual a 40mm del sensor para efectuar el accionamiento de la válvula de
descarga.
Manual: Presionar el botón central hasta el final y suéltelo.
Protección contra el mal uso (*):
Después de 3 (tres) accionamientos consecutivos el sensor bloquea, liberando para nuevos accionamientos a partir de 30
(treinta) segundos.
Ciclo fijo de accionamiento (*):
El tiempo para la activación de la válvula de descarga es el mismo independientemente del tiempo que el usuario mantiene su
mano en frente del sensor.
La falta de electricidad (*):
Después del retorno de la energía eléctrica, el sistema lleva a cabo uno accionamiento de la válvula de descarga.
(*) Sólo para accionamiento automático a través del sensor de infrarrojos.
Cuidado y Limpieza
Debe usar solamente franela, agua y jabón neutro, como una vez en la semana. Eventualmente puede ser limpiado con cera de
coche a base de silicona. No utilice productos abrasivos.
Garantía
ESPAÑOL
413
Mantenimiento
SÍNTOMAS
El accionamiento no se hace
cuando el sensor se activa.
Válvula produce “click” audible.
?Indisponibilidad del água
en el punto
?Registro integrado cerrado
El accionamiento no se hace
cuando el sensor se activa.
Válvula no produce “click”
audible.
?Indisponibilidad de energia electrica
para el Sensor.
?Fuente llaveada no conectada en la red
electrica.
?Fuente llaveada no conectada al sensor.
?Cabo del sensor roto.
?Sensor damnificado.
?Solenoide desacoplado.
?Piston del solenoide bloqueado.
?Falta de lubricación en el piston.
Activación continua de la válvula.
?Problema del sensor.
?Piston bloqueado
Bajo caudal.
?Tornillo de ajuste de la valvula
desregulado
?Solenoide desacoplado.
?Tiempo programado en el sensor
insuficiente para alcanzar lo flujo del
inodoro
Abrir el registro general
Abrir el registro integrado
Verificar disjuntor y rearmar
Conectar el cabo de la energia al punto de la
energia elétrica
Conectar el cabo da la fuente al cabo del sensor
Contactar el Distribuidor Autorizado DOCOL en
ese País
Contactar el Distribuidor Autorizado DOCOL en
ese País
Volver a montar lo solenoide en lo soporte de
montaje.
Volver a montar lo piston en lo solenoide
Lubrique el interior del piston con grasa
Podrá ser adquirido en el Distribuidor Autorizado
DOCOL en ese País
Volver a montar lo piston en lo solenoide
Ajuste el tornillo como se indica en el manual de
instalación.
Volver a montar lo solenoide en lo soporte de montaje
Contactar el Distribuidor Autorizado DOCOL en ese País
SOLUCIONES
Persistiendo lo problema, contactar el distribuidor autorizado DOCOLen ese País
ESPAÑOL
8 / 1
7 / 3
10 / 9
9 / 6
9 / 7
9 / 7
7 / 3
9 / 6
PÁGINA / FIGURA
?Tension de Entrada: 90 - 240V / 50-60Hz
?Tension de Salida: 14V +/- 5%
?Potencia: 36 W
?Temperatura de Trabajo: 0 - 45 °C
?Corrente de Stand-by: 20 mA(*)
(*) Sin carga en la salida y 90Vca en la entrada.
Características Eléctricas
?Presión de trabajo: Valvula de Descarga - 1. ½" (01021500) / 2,13 - 21,33 PSI / 015 - 1,5 BAR (kgf/cm²)
?Pressión de trabajo: Valvula de Descarga - 1. 1/4" (01051300) / 14,22 - 56,88 PSI / 1,0 - 4,0 BAR (kgf/cm²)

5
Données Techniques
Contenu de L'emballage
01 couvercle, 01 support de montage, 01 solénoïde, 01 piston, 01 clé de réglage du robinet intégré, 01 vis M5x80, 01 manuel
d'installation, 02 autocollant informatif, 01 bloc d'alimentation 12V, 02 vis M5x50, 01 clé hexagonale 2,5 mm, 02 vis M4x10 et 01
gabarit.
Entretien et Nettoyage
Composition du Produit
Effectuez l'entretien avec un chiffon doux, de l'eau et un savon neutre, au moins une fois par semaine. Appliquez
éventuellement de la cire pour automobiles. N'utilisez pas de produits abrasifs.
Alliages de cuivre, élastomères, matières plastiques d'ingénierie, acier carbone et composants électroniques.
Fonctionnement
Actionnement:
Automatique:Approcher la main à une distance inférieure ou égale à 40 mm du capteur pour déclencher la chasse d'eau.
Manuel: Appuyez sur le bouton central jusqu'à la fin et le relâcher.
Protection contre les abus (*) :
Après 3 (trois) déclenchements consécutifs, le capteur se bloque et ne sera libéré qu'après 30 (trente) secondes.
Cycle fixe de déclenchement (*):
La durée de déclenchement de la chasse d'eau est la même peu importe pendant combien de temps l'utilisateur laisse sa main
devant le capteur.
Coupure de courant (*):
Lorsque le courant est rétabli, la chasse d'eau se déclenchera.
(*): Seul le disque automatiquement via un capteur infrarouge.
Pièces de Rechange
Vous pourrez vous les procurer auprès de l'assistance technique Docol. En cas de doutes, appelez le 0800 474 333.
Caractéristiques Hydrauliques
Caractéristiques Électriques
FRANÇAIS
12
Maintenance
SYMPTOMS
The drive is not made when the
sensor is activated.
The flush valve produces audible
“click”.
?Water supply failure
The gate valve is closed
The drive is not made
when the sensor is activated.
The flush valve don't produces
audible click.
?Unavailability of power for the sensor.
?Switch mode power supply not
connected to the power.
?Switch mode power supply not
connected to the sensor.
?Sensor cable is damaged.
?Solenoid is damaged.
?Solenoid undocked.
?Plunger locked.
?Lack of lubrication at the plunger.
Acionamento contínuo da válvula.
?Sensor com problema.
?Piloto travado.
Baixa vazão.
?Parafuso de ajustagem da válvula
desregulado.
?Solenóide desencaixado.
?Tempo de acionamento programado
no sensor insuficiente para atingir o
fluxo do vaso sanitário.
?
Open water supply stop valve.
Open internal flow control.
Check and reset the breaker.
Connect the power cord from the switch mode
power supply at the electricity point.
Connect the supply cord to the sensor cable.
Contact the Docol Authorized Distributor in your
country.
Contact the Docol Authorized Distributor in your
country.
Reassemble the solenoid on the frame.
Reassemble the plunger on the solenoid.
Lubricate the inside of the plunger with grease.
Contact the Docol Authorized Distributor in your
country.
Reassemble the plunger on the solenoid.
Adjust the screw as shown
in the installation guide.
Reassemble the solenoid on the frame.
Contact the Docol Authorized Distributor in your
country.
SOLUTIONS
Persisting problem, contact the DocolAuthorized Distributor in your country.
ENGLISH
PAGE / PICTURE
8/ 1
7 / 3
10 / 9
9 / 6
9 / 7
9 / 7
7 / 3
9 / 6
?Tension d'entrée : 90 - 240V / 50-60Hz
?Tension de sortie : 14V +/- 5%
?Puissance : 36 W
?Température de fonctionnement : 0 - 45 °C
?Courant de veille : 20 mA(*)
(*) Sans charge en sortie et 90 V~ d'entrée.
?Plage de pression: Robinet temporisé pour W.c - 1. ½" (01021500) / 2,13 - 21,33 PSI / 015 - 1,5 BAR (kgf/cm²)
?Plage de pression: Robinet temporisé pour W.c - 1. 1/4" (01051300) / 14,22 - 56,88 PSI / 1,0 - 4,0 BAR (kgf/cm²)

6
Compatível com os produtos / Compatible products / Productos compatibles / Compatible avec les produits
Válvula de Descarga - 1. 1/4"
W.c. Concealed Flush Valve - 1. 1/4"
Valvula de Descarga - 1. 1/4"
Robinet temporisé pour W.c - 1. 1/4"
Válvula de Descarga - 1. 1/2"
W.c. Concealed Flush Valve - 1. ½"
Valvula de Descarga - 1. 1/2"
Robinet temporisé pour W.c - 1. 1/2"
Ferramentas / Tools /Herramientas / Outils
*Alicate
*Alicate
*Pliers
*Pince
Materiais necessários / Materials needed / Materiales necesarios / Matériel nécessaire
Tomada
Wall socket
Tomadas
Prise
Caixa de passagem de
embutir
Concealed junction Box
Caja de conexiones emprotada
Boîte d'encastrement
Eletroduto 25mm
Conduit 25mm
Conducto 25mm
Gaine électrique 25 mm
*Chave de fenda
*Destornillador
*Screwdriver
*Tournevis
Chave sextavada #2,5mm
Llave sextavada #2,5mm
Hex-key
Clé hexagonale #2,5mm
#2,5mm
Funcionamento / Operation /Funcionamiento / Fonctionnement
Manutenção
CAUSA
O acionamento não é efetuado
quando o sensor é ativado.
Válvula produz click audível.
Indisponibilidade de água no ponto.
?Registro integrado fechado
O acionamento não é efetuado
quando o sensor é ativado.
Válvula não produz click audível.
?Indisponibilidade de energia elétrica
para o sensor.
?Fonte chaveada não conectada à rede
elétrica.
?Fonte chaveada não conectada ao
sensor.
?Cabo do sensor rompido.
?Sensor danificado.
?Solenóide desencaixado.
?Piloto do solenóide travado.
?Falta lubrificação no Piloto.
Acionamento contínuo da válvula.
?Sensor com problema.
?Piloto travado.
Baixa vazão.
?Parafuso de ajustagem da válvula
desregulado.
?Solenóide desencaixado.
?Tempo de acionamento programado
no sensor insuficiente para atingir o
fluxo do vaso sanitário.
?Abrir registro geral.
Abrir o registro integrado.
Verificar disjuntor e rearmar.
Conectar o cabo de energia no ponto
de energia elétrica.
Conectar o cabo da fonte ao cabo de
sensor.
Entrar em contato com o SAT.
Entrar em contato com o SAT.
Reencaixar o solenóide na base de
fixação.
Reencaixar o piloto no solenóide.
Lubrificar a parte interna do piloto com
graxa.
Entrar em contato com o SAT.
Reencaixar o piloto no solenóide.
Regular o parafuso conforme indicado
no manual de instalação.
Reencaixar o solenóide na base de
fixação.
Entrar em contato com o SAT.
SOLUÇÃO
DOCOL Responde - Assistência Técnica: 0800-474 333
Persistindo o problema, entre em contato com o SAT.
PORTUGUÊS
PÁGINA / FIGURA
11
8 / 1
7 / 3
10 / 9
9 / 6
9 / 7
9 / 7
7 / 3
9 / 6
* NÃO INCLUSO / * NOT INCLUDED /*NO SE INCLUYE / * NON COMPRIS
Aproximar ou pressionar
Aproximar o presionar
Approach or press
Approche ou presser
2,13 - 21,33 PSI
0,15 - 1,5 BAR (Kgf/cm )
2
ENTRADA
INLET POINT
ENTRADA
14,22 - 56,88 PSI
1,0 - 4,0 BAR ( Kgf/cm )
2
ENTRADA
INLET POINT
ENTRADA
*Chave phillips
*Destornilador de estrella phillips
*Phillips screwdrivers
*Tournevis cruciforme phillips
60mm

14
Dobre os cabos junto aos conectores.
Evite que os cabos fiquem sobre o solenóide.
Fold together the cables to connectors. Avoid the cables are on the
solenoid.
Doblar junto los cables a los conectores.
Evite de que los cables están en el solenoide.
Pliez les fils près des connecteurs.
Les fils ne doivent pas couvrir le solénoïde.
34
5
Instalação elétrica / Electrical installation / Instalación eléctrica / Installation électrique
Peças de reposição / Respuestos de manteniento / Spare parts / Pièces de rechange
7
AEntrada / Input / Entrada / Entrée - 110/220V~
BSaída para o cabo da fonte
B Power supply cord output
B Salida para el cable de la fuente de alimentación
B Sortie câble d'alimentation
A saída do eletroduto deve ficar aparente e sem
obstruções.
The output of the conduit should be apparent and clear of
obstructions.
La salida del conducto debe ser evidente y libre de
obstrucciones.
La sortie de la conduite doit rester apparente et sans
obstructions.
Dimensional /Dimensions
Dimensiones / Dimensions
12 13
Remova o adesivo de proteção somente após a
instalação.
Remove the adhesive protection only after installation.
Quitar la protección adhesiva sólo después de la instalación.
Enlevez le film adhésif de protection uniquement après l'installation.
O cabo deve ficar 200 mm para fora da parede.
The cable should be 200 mm off the wall.
El cable debe ser de 200 mm de distancia de la pared.
Le câble doit dépasser du mur de 200 mm.
15
10
00543506
00543800
00543900
00105600
01993700
00543700
0543600
00190000
00711700
00711700
00724606

8
9
Regule a altura do parafuso
utilizando o gabarito de ajustagem.
Caso o gabarito não encoste na
parede, use o parafuso antigo.
Adjust the height of the screw using the
template. If the template does not touch the
wall, use the previous screw.
Ajuste la altura del tornillo con la
plantilla. Si la plantilla no toque la pared,
utilice lo tornillo anterior.
Réglez la hauteur de la vis à l'aide du gabarit
d'ajustage. Si le gabarit ne touche pas le
mur, servez-vous de l'ancienne vis.
2a Substitua o parafuso de ajustagem e a chave do
registro integrado (A).
Parafuso antigo: 50mm
Parafuso novo: 80mm
Replace the adjusting screw and key of the gate vale (A).
Previous screw : 50mm
New screw: 80mm
Sustituya el tornillo y la manija del registro integrado (A).
Tornillo anterior: 50mm
Tornillo nuevo: 80mm
Remplacez la vis de réglage et la clé du robinet intégré (A).
Ancienne vis : 50 mm
Nouvelle vis : 80 mm
2b
Encaixe o cabo no engate atrás do
suporte de fixação.
Attach the cable coupling behind the frame.
Conecte el cable en la parte posterior del soporte
de montaje.
Faites passer le câble derrière le support de montage.
4 5
Instalação do acabamento / Escutcheon instalation / Instalación de la capa / Installation du couvercle
68
Encaixe o piloto
(B) no solenóide.
Attach the plunger
(B) in the solenoid.
Conecte el piston
(B) en el solenoide.
Emboîtez le piston
(B) dans le
solénoïde.
1º
2º
ANTES DE INICIAR A INSTALAÇÃO DO PRODUTO REGULE O CICLO DA
VÁLVULA DE DESCARGA PARA A FAIXA DE 4 A 6 SEGUNDOS.
BEFORE STARTING THE INSTALLATION ADJUST THE CLOSE CYCLE OF THE FLUSH VALVE
BETWEEN 4 TO 6 SECONDS.
ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN, AJUSTE EL CICLO DE LA VÁLVULA DE DESCARGA PARA
EL RANGO DE 4 A 6 SEGUNDOS.
AVANT DE COMMENCER L'INSTALLATION DU PRODUIT, RÉGLEZ LE CYCLE DE LA CHASSE D'EAU
SUR 4 À 6 SECONDES.
Regulagem do registro integrado /Adjusting control valve / Réglage du robinet intégréAjuste del registro integrado /
1
2
1a
Após a regulagem, posicione a chave na posição horizontal.
After adjustment place the part in horizontal position.
Después de regular colocar la manija en posicion horizontal.
Après le réglage, mettez la clé à l'horizontale.
Abrir
Abrir
Open
Ouvrir
Fechar
Close
Fermer
Cerrar
Instalação do acabamento / Escutcheon instalation / Instalación de la capa / Installation du couvercle
9
3
A parte mais alta do piloto deve ficar rente a parte fixa do
solenóide.
The highest part of the plunger should be flush with the fixed part of the
solenoid.
La mayor parte del piston debe estar al ras con la parte fija del
solenoide.
La partie la plus haute du piston doit être au ras de la partie fixe du
solénoïde.
7
Encaixe os conectores no alojamento
disponível no suporte de fixação.
Attach the connectors on the accommodation
available in the frame.
Coloque los conectores en los alojamientos
disponibles en el soporte de montaje.
Emboîtez les connecteurs à l'endroit prévu dans le
support de montage.
10 11
1º
2º
Table of contents