
7
B Keep inflammables away from the exhaust outlet. Ԙ1 m (3.94 in)
B Eloigner tout produit inflammable de la sortie d’échappement. Ԙ1m (3,94 in)
B B Mantenga los productos inflamables a distancia de la válvula del escape. Ԙ1m (3,94 in)
C Before refueling, be sure to stop the engine.
Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame.
After refueling, make sure the tank cap is tightened securely.
C Vérifier que le moteur soit bien arrêtéavant de refaire le plein d’essence.
Ne jamais faire le plein d’essence en fumant ou àproximitéd’une flamme.
Une fois le plein terminé, vérifier que le bouchon du réservoir àessence est bien resserré.
CAntes de repostar combustible, no olvidar de parar el motor.
No repostar nunca combustible cuando estéfumando o cerca de una flama.
Después de repostar combustible, asegurarse de que el tapón del tanque estébien cerrado.
A HOSE INSTALLATION
1. Install the hose joints on the pump.
CAUTION: When installing the joint to the pump, be sure the gasket is in place.
A INSTALLATION DES FLEXIBLES
1. Monter les raccords de flexible sur la pompe
PRÉCAUTION: Lors du montage de raccord àla pompe, vérifier que le joint d’étanchéitésoit bien en place.
A INSTALACIÓN DE LA MANGA
1. Instalar la unión de manga en la bomba.
PRECAUCIÓN: Al instalar la unión en la bomba, asegurarse de que la junta estéen su lugar.
B 2. Connect the hoses on the joints with band.
3. Connect the strainer on the inlet hose end.
NOTE: Should air leak, water could not be drawn up.
B 2. Fixer les flexibles sur les raccords avec un collier.
3. Fixer, de même, la crépine àl’autre extrémitédu flexible d’aspiration.
NOTA BENE: Si les fixations ne sont pas correctes, l’air entrera dans les flexibles et l’eau ne pourra pas être aspirée.
B 2. Juntar la manguera en la unión con un fleje.
3. Juntar el tensor a la toma de la manguera.
NOTA: En caso de fuga de aire, el agua no se puede succionar.