Domo DO417KT User manual

HANDLEIDING
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOKLET
PRODUCT OF
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFÉTIÈRE
KAFFEEMACHINE
COFFEE MAKER
DO417KT

DO417KT
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit apparaat heeft een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop.
Gedurende de garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen
voor gebreken, welke aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer
dergelijke gebreken voorkomen, zal het apparaat, indien nodig vervangen of gerepareerd
worden. Het recht op garantie vervalt wanneer de gebreken zijn ontstaan door hardhandig
gebruik, het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing of ingreep door derden. De garantie
is alleen van toepassing als het garantiebewijs is afgestempeld en ondertekend is door de
winkelier op het moment van aankoop. Alle onderdelen, welke aan slijtage onderhevig zijn,
vallen buiten de garantie.
CONDITIONS DE GARANTIE
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, le distributeur prendra à sa charge la réparation des vices
de fabrication ou de matières, en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent
être réparées ou échangées, ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate (branchement continu, erreur de voltage, prise
inappropriée, choc, etc...), l’usure normale ne portant préjudice ni au bon fonctionnement ni
à la valeur de l’appareil, excluent toute prétention à la garantie.
La garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées. La garantie ne sera valable que si la date d’achat ainsi que le cachet et la signature
du magasin gurent sur la carte de garantie. Toutes les pièces détachées non résistantes et
par conséquent sujettes à l‘usure, ne sont pas sous garantie.
GARANTIE
Die Garantie für dieses Gerät beträgt 2 Jahr ab dem Kaufdatum. Während dieser zweijärigen
Garantie trägt der Verteiler die Verantwortung für Mangel, die eindeutig auf Material- oder
Konstuktionsfehler zurück-zuführen sind. Wenn es solche mangel gibt, wird das Gerät,
wenn notwendig, ersetzt oder repariert. Das Recht auf Garantie erlischt, wenn die Mängel
auf eine unangemessene Anwendung, die Nichtbefolgung der Gebrauchsanleitungen oder
eine Raparatur von einer dritten Partei zurückzuführen
sind. Die Garantie gilt nur, wen der Garantieschein beim Kauf vom Einzelhändler
abgestempelt und unterschrieben worden ist. Alle Teile, dem Verschleiß ausgesetzt sein,
sind nicht in der Garantie eingeschlossen.
WARRANTY
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is
responsible for any failures which are the direct result of construction failure. When these
failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will
not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the
instructions or repairs executed by a third party. The warranty will only be valid if the
warranty application has been completed by the dealer at the time of purchase. All parts,
which are subject to wear, are excluded from the warranty.
LINEA 2000 - Industriezone Klein Gent - Bouwelven 12A - 2280 Grobbendonk - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63

DO417KT
LINEA 2000 - Industriezone Klein Gent - Bouwelven 12A - 2280 Grobbendonk - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
Type nr. Apparaat
N° de modèle de l’appareil DO417KT
Type nr des Gerätes
Type nr. of appliance
Naam
Nom ..............................................................................................................................................
Name
Name
Adres
Adresse ...........................................................................................................................................
Adresse
Address
Aankoopdatum
Date d’achat ...................................................................................................................................
Kaufdatum
Date of purchase

DO417KT
RECYCLAGE INFORMATIE
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden ge-
bracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. voor meer details in verband met het recycleren van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
INFORMATION DE RECYCLAGE
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être
traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné,
se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résulat d’un
traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obetenie plus de détails sur le
récyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’éliminiation des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
RECYCLING INFORMATIONEN
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam-
melpunkt für des Recyling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gehährdet. Weitere Informationen über das Recy-
cling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus, Ihrer Müllabfurh oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
RECYCLING INFORMATION
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall be brought to the applicable collection
point for recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city ofce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.

DO417KT
Wanneer het elektrisch snoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de
fabrikant, zijn dienst naverkoop of een gelijkaardig gekwaliceerd persoon, om
ongelukken te voorkomen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees aandachtig volgende veiligheidstips voordat u dit elektrisch toestel gaat
gebruiken. Zo verkleint u het risico op brand, elektrische schokken of verwondingen.
Lees alle instructies.
Raak nooit het warme oppervlak aan.
Dompel het toestel, het snoer of de stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Wees uiterst voorzichtig wanneer het toestel gebruikt wordt door of in de buurt van
kinderen.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het toestel niet gebruikt of wanneer u het
wilt reinigen.
Gebruik het toestel niet langer wanneer het snoer of de stekker beschadigd werden of
wanneer het toestel slecht werkt of beschadigd werd. Breng het toestel terug naar uw
verkoper voor herstelling of nazicht.
Gebruik enkel de originele accessoires om beschadiging te voorkomen.
Gebruik het toestel enkel binnenshuis.
Zorg ervoor dat het snoer niet in de weg hangt en niet in aanraking komt met hete
oppervlaktes.
Plaats het toestel nooit naast een kachel, een elektrische radiator of in een warme
oven.
Gebruik het toestel enkel waarvoor het bestemd is.
De kan is enkel geschikt voor dit toestel. Gebruik ze nooit op een gewoon fornuis.
Plaats een hete kan nooit op een nat of koud oppervlak.
Een gebroken kan of een kan waarvan het handvat los zit, mag niet langer gebruikt
worden.
Reinig de kan niet met reinigingsproducten, met schuursponsjes of andere
schuurmiddelen.
De kan is niet geschikt voor opwarming in de microgolfoven.
OPGELET : Open zelf nooit de onderkant van het toestel, herstellingen dient u over te
laten aan een gespecialiseerde hersteller. Zoniet loopt u het risico op verbranding en/of
elektrische schokken.
Plaats de lege kan nooit op de warme warmhoudplaat van uw kofezet.
Dit toestel mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met een
verminderde fysieke, sensoriële of mentale capaciteit, of personen met een gebrek
aan ervaring, tenzij deze personen onder toezicht het toestel gebruiken of voldoende
informatie hebben gekregen hoe ze het toestel moeten gebruiken van een persoon die
instaat voor hun veiligheid.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het
toestel kunnen spelen.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG.
5

DO417KT
TE ONTHOUDEN.
Dit toestel is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Controleer of de voltage van het toestel overeenstemt met het voltage bij u thuis.
Het waterreservoir mag nooit boven het aangeduide maximumniveau gevuld worden.
Vul nooit water bij wanneer het toestel nog aan staat. Zet het toestel eerst uit, laat het
afkoelen en vul het opnieuw.
Zet de kan nooit op een heet oppervlak of in een hete oven.
Vermijd het snoer en de warme delen van het toestel aan te raken terwijl het in
werking is.
Gebruik geen schuurpoeder of schuursponsjes voor reiniging van het toestel.
HET SNOER
Het toestel is voorzien van een kort snoer om te vermijden dat u erover zou struikelen
of erin verstrikt zou raken.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u een verlengsnoer gebruikt.
Wanneer u een verlengsnoer wenst te gebruiken, moet u het volgende in acht nemen :
De vermelde sterkte van het verlengsnoer moet minstens even hoog zijn als die van
het toestel.
Zorg ervoor dat het verlengsnoer niet over de tafel of het aanrecht hangt, kinderen
zouden er aan kunnen trekken of u zou erover kunnen struikelen.
GEBRUIKSAANWIJZING
Het eerste gebruik :
Laat de eerste twee keren enkel water doorlopen.
Neem de kan uit het toestel.
Open het deksel van het waterreservoir.
Vul de kan met de nodige hoeveelheid koud water en giet dit in het reservoir. Gebruik
nooit warm water.
Plaats een papieren lter in de lterhouder.
Vul de papieren lter met de gewenste hoeveelheid kofe.
Plaats de kan met het deksel op de warmhoudplaat.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet het kofezetapparaat aan, door op de “on/off” knop te drukken. Het rode
controlelampje zal beginnen branden. En de kofe wordt gezet.
Wanneer de kofe klaar is, kunt u de kan van de plaat nemen. Wanneer u echter al
kofe wilt nemen terwijl het water nog aan het doorlopen is, zorgt de druppelstop
ervoor dat er geen kofe op de warmhoudplaat druppelt.
OPGELET : DE DRUPPELSTOP WERKT ENKEL WANNEER HET DEKSEL OP
DE KAN ZIT.
Wanneer de kofe klaar is, kunt u de kan van de warmhoudplaat nemen.
Plaats daarna de kan terug op de warmhoudplaat.
6

DO417KT
Na twee uur schakelt de kofezet automatisch uit.
OPGELET : LAAT HET TOESTEL TUSSEN OPEENVOLGENDE
KOFFIEZETBEURTEN TELKENS 5 MINUTEN AFKOELEN.
PROGRAMMEREN VAN UW TOESTEL
De timer maakt het mogelijk uw kofezet vooraf te programmeren, zodat deze op het
gewenste uur automatisch aangeschakeld wordt.
INSTELLING VAN HET UUR:
Steek de stekker in het stopcontact: “12.00” verschijnt op het schermpje.
Om het juiste uur in te stellen, drukt u eerst op de “prog.’ Toets. Op de display
verschijnt het woordje “CLOCK”. Druk nu op de toets “HOUR” om de uren in te
stellen, nadien op de toets “MIN” om de minuten juist te zetten.
PROGRAMMATIE INSTELLEN:
Vul het toestel eerst met water en kofe.
Druk 2 maal op de knop “PROG” op de display verschijnt het woord“timer”. Stel het
uur in waarop u uw kofezet wil aanschakelen door eerst op de toets “HOUR” en dan
op de toets “MIN” te drukken. Nadat u het uur hebt ingesteld, zal na enkele seconden
de ingestelde programmatijd automatisch stoppen met knipperen en wordt de huidige
tijd terug weergeven.
Druk twee maal op de “ON/OFF” toets, het groene controle-lampje zal oplichten. Het
toestel is nu geprogrammeerd en zal automatisch aanschakelen.
Wanneer de geprogrammeerde tijd bereikt is, gaat het groene controle-lampje uit. Nu
gaat het rode controle-lampje aan en wordt de kofe gezet.
Wanneer er veel spanningsschommelingen zijn, kan het zijn dat de timer slecht
functioneert en opnieuw ingesteld moet worden. U kan de ingestelde tijd raadplegen
door op de “prog” toets te drukken.
ONDERHOUD EN REINIGING
Trek de stekker uit wanneer u het toestel wil reinigen.
De lterhouder kan verwijderd worden voor reiniging.
Maak de buitenkant van het toestel regelmatig schoon met een vochtige doek. Wrijf
het daarna droog.
Gebruik geen schurende schoonmaakproducten.
De warmhoudplaat moet koud zijn voordat u ze reinigt.
Dompel het toestel nooit onder in water.
Gebruik nooit een doek om het waterreservoir te reinigen. Er zouden pluisjes kunnen
achterblijven. Spoel het reservoir nu en dan uit met gewoon water.
7

DO417KT
ONTKALKING
Ontkalk uw kofezetapparaat regelmatig. Bij normaal gebruik (2 volle kannen per
dag) raden wij u aan volgende regels in acht te nemen :
Hardheid van het water tot 18°dh : 2 tot 3 maal per jaar.
Hardheid van het water boven 18° dh : 4 tot 5 maal per jaar.
De waterleidingsdienst van uw streek kan u informatie geven over de hardheid van uw
water.
Om het toestel te ontkalken laat u het toestel tweemaal doorlopen met azijn i.p.v.
water.
Na het ontkalken moet u nog tweemaal helder koud water laten doorlopen om de
azijnsmaak en de restjes kalk weg te spoelen.
Was de kan, het deksel en de lterhouder af.
8

DO417KT
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son ser-
vice après-vente ou toute autre personne qualiée, pour éviter tout accident.
CONSEIL DE SECURITE
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, lisez attentivement ces conseils de
sécurité, an d’éviter tout risque d’incendie, de décharges électriques et de blessures.
Lisez toutes les instructions.
Ne touchez jamais les surfaces chaudes.
L’appareil, le cordon ou la che ne peuvent jamais être plongés dans l’eau ou d’autres
liquides.
Soyez attentif quand l’appareil est utilisé par ou en présence d’enfants.
Débranchez l’appareil quand il est hors fonction ou quand vous voulez le nettoyer.
N’utilisez plus la cafetière si le cordon, la che ou l’appareil sont endommagés ou
si l’appareil fonctionne mal. Retournez chez votre vendeur pour toute révision ou
réparation.
Utilisez uniquement les accessoires originaux an d’éviter les endommagements.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à l’extérieur.
Veillez à ce que le cordon ne vous dérange pas et ne puisse entrer en contact avec des
surfaces chaudes.
Ne placez jamais l’appareil à côté d’un poêle, d’un radiateur électrique ou dans un
four chaud.
Avant de brancher ou de débrancher l’appareil, mettez-le sur « 0 ».
N »utilisez l’appareil que pour les ns prévues.
La verseuse est uniquement prévue pour cet appareil, ne la chauffez jamais sur une
cuisinière.
Ne placez jamais une verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide.
N’utilisez plus la verseuse si elle est cassée ou si sa poignée est déserrée.
Ne nettoyez pas la verseuse avec des produits de nettoyage abrasifs ou d’éponges
métalliques.
N’utilisez pas la verseuse dans le four à micro-ondes.
ATTENTION : n’ouvrez jamais vous-même le dessous de l’appareil. Les réparations
ne peuvent être effectuées que par des services spécialisés. Sinon, vous risquez d’être
brûlé et/ou de recevoir une décharge électrique.
Ne jamais placé la verseuse vide sur la plaque chauffante chaude de votre cafetière.
Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou par les personnes qui
manquent d’expérience. Sauf si ces personnes utilisent l’appareil sous surveillance ou
ont reçu sufsamment d’informations concernant l’utilisation correcte de l’appareil de
la part d’une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
9

DO417KT
A RETENIR
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique.
Vériez que le voltage de l’appareil et celui du réseau soient bien identiques.
Le réservoir d’eau ne peut pas être rempli au dessus du maximum.
Avant de remplir le réservoir d’eau pour une préparation suivante, il faut mettre votre
appareil sur la position « 0 ». Attendez au moins 5 minutes entre deux préparations.
Ne placez jamais la verseuse sur une surface chaude ou dans un four chaud.
Evitez de toucher les parties chaudes et le cordon pendant que l’appareil fonctionne.
N’utilisez jamais de détergents abrasifs ou d’éponges métalliques pour nettoyer
l’appareil.
LE CORDON : QUELQUES PARTICULARITES
La cafetière est pourvue d’un cordon court pour éviter que vous ne tombiez.
Soyez très prudent en utilisant une rallonge.
Les rallonges que vous utilisez doivent répondre aux conditions suivantes :
Le voltage de la rallonge doit être égal ou supérieur à celui de l’appareil.
Veillez à ce que la rallonge ne dépasse pas votre plan de travail, des enfant pourraient
tirer dessus ou vous pourriez tomber.
MODE D’EMPLOI
Avant de déguster votre première tasse de café :
Fait passer 2 fois de l’eau claire dans votre appareil.
Prenez la verseuse.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau froide à l’aide de la verseuse.
N’utilisez jamais d’eau chaude.
Introduisez un ltre à café en papier dans le support.
Versez la quantité de café désirée dans le ltre.
Installez la verseuse avec son couvercle sur la plaque chauffante.
Appuyez sur le bouton « on/off », la lampe-témoin s’allumera.
Dès que votre café est prêt, vous pouvez enlever la verseuse de la plaque chauffante.
Toutefois, le système anti-gouttes permet d’interrompre l’écoulement et de prendre
une tasse de café sans que l’eau ne coule sur la plaque chauffante.
ATTENTION : LE SYSTEME ANTI-GOUTTES FONCTIONNE UNIQUEMENT SI
LA VERSEUSE EST POURVUE DE SON COUVERCLE.
Quand le café est prêt, prenez la verseuse de la plaque chauffante.
Remplacez la verseuse sur la plaque chauffante.
Tant que l’appareil marche, le café reste chaud.
Après 2 heures l’appareil arrêt automatiquement.
10

DO417KT
ATTENTION : LAISSEZ REFROIDIR L’APPAREIL PENDANT 5 MINUTES
ENTRE DEUX PREPARATION DE CAFE.
PROGRAMMATION DE VOTRE APPAREIL
La minuterie intégrée permet de programmer la mise en marche de votre cafetière à
l’heure désirée.
RéGLAGE DE L’HEURE:
Branchez la che dans la prise de courant: le petit écran afche “12.00”.
Pour mettre l’appareil à l’heure, appuyez sur la touche « PROG » sur l’écran s’afche
« CLOCK ». puis appuyez “HOUR” pour régler les heures et ensuite sur la touche
“MIN” pour régler les minutes.
RéGLAGE DE LA PROGRAMMATION:
Commencez par remplir l’appareil d’eau et de café.
Appuyez le bouton “PROG” à l’écran s’afche « TIMER » . Pour régler l’heure à
laquelle vous voulez que votre machine à café se mette en marche, appuyez d’abord
sur la touche “HOUR”, puis sur la touche “MIN”. Quelques secondes après que vous
avez réglé l’heure de démarrage, cette heure de programmation cesse automatique-
ment de clignoter et la machine afche de nouveau l’heure qu’il est à ce moment.
Appuyez deux fois sur la touche “ON/OFF” de façon à ce que s’allume la petite
lampe “AUTO”. L’appareil est maintenant programmé et se mettra en marche
automatiquement.
Si la tension électrique uctue beaucoup, il se peut que la minuterie fonctionne mal et
doive être à nouveau réglée.
Si vous voulez consulté l’heure de programmation, il suft de appuyer sur la touche
« PROG”.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Retirez la che lorsque vous voulez nettoyer l’appareil.
Le porte-ltres peut être retiré pour le nettoyage.
Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. Essuyez-le.
N’utilisez pas de produits abrasifs.
La plaque chauffante doit être froide avant de la nettoyer.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou un autre liquide.
N’utilisez jamais de chiffon pour nettoyer le réservoir. Il pourrait rester des peluches.
Rincez de temps à autre le réservoir à l’eau claire.
DETARTRAGE
Détartrez régulièrement votre cafetière électrique. Pour un usage normal (2 verseuses
pleines par jour), nous vous conseillons de suivre les règles suivantes :
- Dureté de l’eau jusqu’à 18°dh : 2 à 3 fois par an.
- Dureté de l’eau au dessus de 18° dh : 4 à 5 fois par an.
Votre compagnie des eaux peut vous renseigner sur la dureté de l’eau de votre région.
11

DO417KT
Pour détartrer votre appareil, faites passer 2 fois du vinaigre au lieu d’eau.
Après le détartrage, faites encore passer 2 fois de l’eau claire an de supprimer le goût
du vinaigre et les derniers restes de calcaire.
Lavez la verseuse, le couvercle et le porte-ltres.
12

DO417KT
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer gleichartig geschulten Person ersetzt werden, um Unglücke zu verhindern.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die nachfolgenden Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. So verringern Sie das Feuer-, Elektroschock- und
Verletzungsrisiko.
Lesen Sie alle Anweisungen.
Berühren Sie nie die warme Oberäche.
Tauchen Sie das Gerät, die Schnur oder den Stecker nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn das Gerät von bzw. in der Nähe von Kindern
benutzt wird.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen bzw. bevor Sie das
Gerät reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Schnur, der Stecker oder das Gerät beschädigt
sind oder das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Bringen Sie das Gerät für
Reparatur bzw. Überprüfung zum Händler.
Benutzen Sie ausschließlich Originalzubehör, um Beschädigung zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Die Schnur darf keine Behinderung darstellen und nicht mit heißen Flächen in
Berührung kommen.
Stellen Sie das Gerät nie neben einen Kamin, einen elektrischen Heizkörper oder in
einen heißen Ofen.
Wenn Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, muss der Ein/Aus-Schalter auf
„0“ stehen.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß.
Die Kanne ist nur für dieses Gerät geeignet. Stellen Sie die Kanne nie auf einen
normalen Herd.
Stellen Sie eine heiße Kanne nie auf eine kalte bzw. nasse Oberäche.
Eine beschädigte Kanne bzw. eine Kanne mit lockerem Henkel darf nicht weiter
benutzt werden.
Reinigen Sie die Kanne nicht mit Reinigungsmitteln, einem Scheuerschwamm oder
anderen Scheuermitteln.
Die Kanne ist nicht für Benutzung in der Mikrowelle geeignet.
ACHTUNG: Öffnen Sie niemals selbst die Unterseite des Geräts, Reparaturen sind
von einem Fachmann durchzuführen. Sie können sich sonst Verbrennungen bzw. einen
Elektroschock zuziehen.
Stellen Sie die leere Kanne nie auf die wärme Warmheltäche ihres Kaffeemachine.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten bedient werden. Außer wenn
diese Personen das Gerät unter Aufsicht bedienen oder von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, ausreichende Anweisungen erhalten haben, wie sie das
13

DO417KT
Gerät bedienen sollten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät
spielen.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WICHTIG.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch ausgelegt.
Überprüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der Spannung der
Hausanlage übereinstimmt.
Der Wasserbehälter darf nie über den angezeigten Höchststand hinaus befüllt werden.
Füllen Sie nie Wasser nach, wenn der Ein/Aus-Schalter noch auf „1“ steht. Schalten
Sie den Schalter erst auf „0“ und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Stellen Sie die Kanne nie auf eine heiße Fläche oder in einen heißen Ofen.
Berühren Sie die Schnur und die heißen Geräteteile nicht, wenn das Gerät in Betrieb
ist.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Scheuerschwamm bzw. mit Scheuermittel.
DIE SCHNUR
Das Gerät ist mit einer kurzen Schnur ausgestattet, um Behinderung zu vermeiden.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie eine Verlängerungsschnur benutzen.
Wenn Sie eine Verlängerungsschnur benutzen möchten, beachten Sie bitte folgendes:
Die elektrischen Kenndaten der Verlängerungsschnur müssen denen des Geräts
mindestens ebenbürtig sein.
Die Verlängerungsschnur darf nicht über die Tischkante hängen, Kinder könnten daran
ziehen oder Sie könnten darüber stolpern.
BEDIENUNG
Die erste Inbetriebnahme:
Die ersten beiden Male sollten Sie nur Wasser durchlaufen lassen.
Nehmen Sie die Kanne aus dem Gerät.
Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
Befüllen Sie die Kanne mit kaltem Wasser und geben Sie es in den Behälter. Benutzen
Sie nie warmes Wasser.
Stellen Sie einen Papierlter in die Filterhalterung.
Geben Sie die gewünschte Kaffeemenge in den Filter.
Stellen Sie die Kanne mit Deckel auf die Heizplatte.
Schalten Sie die Kaffeemaschine ein. Die Kontrollampe leuchtet.
Sobald der Kaffee fertig ist, können Sie die Kanne von der Heizplatte nehmen. Wenn
Sie jedoch Kaffee nehmen wollen während das Wasser noch durchläuft, verhindert die
Auslaufsperre, dass Kaffee auf die Heizplatte tropft.
ACHTUNG: DIE AUSLAUFSPERRE FUNKTIONIERT NUR, WENN DER

DO417KT
DECKEL AUF DER KANNE IST.
Sobald der Kaffee fertig ist, können Sie die Kanne von der Heizplatte nehmen.
Stellen Sie die Kanne danach wieder auf die Heizplatte.
Solange die Kaffeemaschine an steht, wird der Kaffee warm gehalten.
Wenn dies nicht mehr erforderlich ist, schalten Sie das Gerät aus.
Nach 2 Stunden schalten das Gerät automatisch aus.
ACHTUNG: DAS GERÄT MUSS ZWISCHEN ZWEI DURCHGÄNGEN JEWEILS
5 MINUTEN ABKÜHLEN.
KAFFEEBEREITUNG MIT PROGRAMMIERUNG
Mit dem Timer können Sie die Kaffeemaschine zu einer vorprogrammierten Uhrzeit
einschalten.
EINSTELLEN DER UHRZEIT:
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose: im Display erscheint “12.00”.
Zum Einstellen der richtigen Uhrzeit drücken Sie die Taste „PROG“. Im Display
erscheint „CLOCK“. Jetzt drücken Sie die Taste “HOUR” um die Stunden einzustel-
len und anschließend auf die Taste “MIN” um die Minuten einzustellen.
PROGRAMMIEREN:
Füllen Sie das Gerät erst mit Wasser und Kaffee.
Drücken Sie die Taste “PROG”, im Display erscheint “TIMER”. Stellen Sie die
Uhrzeit ein, zu der Sie Ihre Kaffeemaschine einschalten möchten, indem Sie zuerst
die Taste “HOUR” und dann die Taste “MIN” drücken. Nachdem Sie die Uhrzeit ein-
gestellt haben, hört die eingestellte Programmzeit nach einigen Sekunden zu blinken
auf. Die aktuelle Zeit wird wieder angegeben.
Drücken Sie zwei mal die “ON/OFF”-Taste. Die Anzeige “AUTO” leuchtet auf. Das
Gerät ist nun programmiert und schaltet sich automatisch ein.
Wenn es zu viele Spannungsschwankungen gibt, könnte es sein, dass der Timer
schlecht funktioniert und erneut eingestellt werden muss.
Wenn Sie die programmierte Zeit sehen wollte, drücken Sie die Taste „PROG” und
im Display erscheint die programmierte Zeit.
WARTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker, bevor Sie das Gerät reinigen wollen.
Die Filterhalterung kann vor der Reinigung entfernt werden.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts regelmäßig mit einem feuchten Lappen.
Trocknen Sie es anschließend ab.
Benutzen Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsmittel.
Die Heizplatte muss kalt sein, bevor Sie diese reinigen.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein.

DO417KT
Reinigen Sie den Wasserbehälter nie mit einem Lappen. Es könnten Stoffteilchen
zurückbleiben. Spülen Sie den Behälter regelmäßig mit klarem Wasser.
ENTKALKEN
Entkalken Sie die Kaffeemaschine regelmäßig. Bei normaler Benutzung (2 Kannen
am Tag) empfehlen wir, folgende Hinweise zu beachten:
Wasserhärte bis 18° dh: 2 bis 3 Mal pro Jahr.
Wasserhärte über 18° dh: 4 bis 5 Mal pro Jahr.
Informationen bezüglich der Wasserhärte in Ihrer Region erhalten Sie von Ihrem
Wasserversorger.
Entkalken Sie das Gerät, in dem Sie zweimal Essig statt Wasser durchlaufen lassen.
Nachdem Entkalken lassen Sie noch zweimal klares Wasser durchlaufen, um
Kalkrückstände zu entfernen.
Waschen Sie die Kanne, den Deckel und die Filterhalterung ab.

DO417KT
If the supply cord is damaged, it must be replaced by manufacturer of its service
agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the following safety tips carefully before using this electrical appliance. This
way you’ll reduce the risk of re, electrocution or injuries.
Read all the instructions.
Never touch the hot surfaces.
Never immerse the appliance, the plug or the electrical cord in water or any other
liquid.
Be very carefull when the appliance is used near or by children.
Remove the plug from the socket when the appliance is not in use or when you want
to clean it.
Don’t use the appliance when the plug or the power cord have been damaged, when
the appliance malfucntions or has been damaged. Return the appliance to a service
center for repair.
Only use the original accessories to prevent damage.
Only use indoors.
Make sure the power cord is not in the way and cannot touch hot surface.
Never place the appliance near a stove, a radiator or a hot oven.
When connecting the plug to the socket the appliance must be turned off.
Only use the appliance for the intended use.
The carafe is only suited for this coffee maker. Never use it on a cooking stove.
Never place a hot carafe on a hot or wet surface.
A broken carafe or a carafe of which the handle is loose may no longer be used.
Don’t clean the carafe with abrasive cleaners, rough spounge or other harsh cleaners.
The carafe cannot be heated up in a microwave oven.
ATTENTION : Never open the the bottom of the appliance, repairs need to be done by
a qualied electrician. Otherwise you run the risk of burns or electric shock.
Never place the empty carafe on the warm, hot plate of the coffee maker.
The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instructions concerning the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
TO REMEMBER
This appliance is for houshold use only.
Check if the household current is the same as the current mentioned on the appliance.
Never ll the water tank above the max. indicated level.
Never add water when the appliance is still working. Turn off the appliance, let it cool

DO417KT
en than rell.
Never place the carafe on a hot surface or in a hot oven.
Don’t touch the cord or the hot surface of the appliance when it is working.
Don’t use any abrasive cleaners or rough spounge for cleaning he appliance.
POWER CORD
The appliance has a short power cord to prevent tripping or entaglement.
Be very carefull when using an extention cord.
When using an extention cord, think of the following :
- The indicated power of the extenion cord needs to be at least the same as the
appliance
- Make sure the extention cord is not draped over the table or counter top, children
could pull it or you could trip over it.
INSTRUCTIONS FOR USE
First use :
Let clean water run through the coffee maker twice.
Take the carafe.
Open the lid of the water tank.
Fill the carafe with the necessary amount of water en pour it into the water tank. Never
use warm water.
Place a paper lter in the lter holder.
Fill the paper lter with the desired amount of coffee.
Place the carafe with the lid on the plate of the appliance.
Turn on the coffee maker by pressing the “on/off” button. The indication light will
light up.
When the coffee is nished, you can take off the carafe. If you want to take coffee
when the water is still running, the drip stop will prevent coffee dripping on the hot
plate.
ATTENTION : the drip stop only functions when the lid is on the carafe.
When the coffee is nished, you can take the carafe of the hot plate.
Afterwards place the carafe back on the hot plate.
As long as your coffee maker is on the coffee will be kept warm.
When no longer necessary, turn off the coffee maker.
After 2 hours the coffee maker will switch off automatically.
ATTENTION : let the appliance cool down for 5 min. between every time you make
coffee.
PROGRAMMING YOUR APPLIANCE
The timer makes it possible to program your coffee maker, so it will automatically
switch on at the desired hour.

DO417KT
SETTING THE CURRENT TIME
Place the plug in the socket. The display will show “12.00”.
For setting the current time, press the “HOUR” button for setting the hours, press the
“MIN” button for setting the minutes. On the display will show “AM” or “PM” to
indicate the morning or afternoon.
PROGRAMMING
Fill the appliance with water and coffee.
Press the “PROGRAM” button, until the word “program” start ashing on the display.
Set the hour and minutes. After setting the desired hour, it will ash for a few more
seconds, before returning to the current time. The programmed time is now set.
Press the “AUTO” button, the indicator light will light up and on the display the word
“auto” is shown. The coffee maker is now programmed and will start automatically.
When there are current uctuations, it is possible that the timer doesn’t function
properly and that you need to set the program time again.
When you want to reuse the previous set program time, simple press the “AUTO”
button, your coffee maker is again set to start working on the pervious programmed
time.
MAINTENANCE AND CLEANING
Remove the plug from the socket before cleaning.
The lter holder can be removed for cleaning.
Clean the outside of the appliance regularly with a damp cloth. Dry thoroughly
afterwards.
Don’t use any abrasive cleaners.
The hot plate needs to be cold before cleaning.
Never immerse the appliance in water.
Never use a cloth for cleaning the water tank. Little please of fabric could be left in the
water tank. Rinse the water reservoir regularly with cold water.
DESCALING
Descale your coffee maker regularly. At normal use ( 2 full carafes a day) we
recommend the following rules :
Water hardness upto 18°dh : 2 to 3 times a year.
Water hardness above 18°dh : 4 to 5 times a year.
The water distribution in your area, can provide you the necessary info concerning
your water hardness.
For descalling the appliance you should ll the coffee maker with vinegar and let it
run through twice. Afterwards, let the coffee maker work twice with clean water, to
remove the vinegar taste and all scale residue.
Clean the carafe, the lid and the lter holder.

LINEA 2000 - Industriezone Klein Gent - Bouwelven 12A - 2280 Grobbendonk - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21,54,63
Table of contents
Languages:
Other Domo Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Luca Trazzi
Luca Trazzi x5 instruction manual

West Bend
West Bend LARGE CAPACITY COFFEEMAKERS instruction manual

Homa
Homa HCM-7520 instruction manual

DeLonghi
DeLonghi ESAM5600SL owner's manual

Animo
Animo OptiVend HS DUO NG user manual

Grupo Azkoyen
Grupo Azkoyen Xpression Series Installation, starting-up and operation manual