doomoo Comfy Bath User manual

doomoo by
Delta Diffusion Belgium
Chaussée de Namur, 39 b 201
1457 Nil-St-Vincent, Belgium
www.doomoo.com
Comfy Bath
• EN User instructions
• FR Instructions d’utilisation
• NL Gebruiksinstructies
• DE Nutzungshinweise
• PT Instruções de utilização
• IT Istruzioni per l’uso
• ES Instrucciones de uso
• SE Bruksanvisning
• FI Käyttöohjeet
• GR Oδηγίες xρήσεως
• HU Használati utasítás


EN ADAPTABLE BATH CUSHION
FOR A COMFORTABLE BABY BATH
The adaptable bath cushion should be placed on the bottom of the bath. It will
ll up with water and become a water cushion on which the baby can be placed
comfortably either in a lying or sitting position.
It is suitable from birth and can be used in all bath-tubs sizes.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the cushion on the bottom of the bath.
2. Adjust the water level depending on the position to be used:
-LYING position: Adjust the water level to ensure that the baby’s head and
ears are always out of the water.
-SITTING position: Completely cover the cushion with water, or immerse it
further if desired.
3. Place the baby on it.
4. After use, rinse the cushion well, allowing it to empty for a few minutes. Then
hang it up to dry by the attached loop.
WARNINGS!
• To prevent any risk of drowning never leave the baby unattended in the bath.
• Do not use the mattress if punctured or torn.
• Always ensure that baby is within easy reach.
• Always ensure that baby’s head remains above water for the whole of bathtime.
• Check to make sure that water temperature is at 37 °C.
• The baby should be kept away from the tap - risk of burns!
• Recommended bathtime is 10 minutes.
• During bathtime:
-do not leave the bathing room;
-do not answer the telephone.
-do not leave baby unattended to answer the door;
-if you must absolutely leave the bathing room, take baby with you.
• Drowning can occur quickly and with very little water
(+/- 2 cm; less than one inch).
• This product does not provide any additional security for water-related risks and
drowning has occurred from bathing aid devices.
• Infants, who this product is designed for, are particularly vulnerable to drowning
due to their young age.
AFTERCARE - CAUTION
This article is not intended to be opened. It is therefore entirely normal that the zip
on this article does not have a slider. The entire article is machine washable at 30°C.
Do not tumble dry. Never dry the bath cushion with, or over an electric heat source.
Enjoy the Comfy Bath. Please read the instructions carefully before use. Keep these
instructions for future reference.
Delta Diffusion SA/NV is not liable for damage or any other consequences resulting
from incorrect use or the failure to supervise use.

FR COUSSIN DE BAIN ÉVOLUTIF
POUR BAIGNER BEBE CONFORTABLEMENT
Posé au fond du bain, le coussin de bain évolutif se gorge d’eau et se transforme
en un coussin d’eau sur lequel le bébé est confortablement installé en position
allongée ou assise.
Convient dès la naissance et s’utilise dans toutes tailles de baignoires.
MODE D’EMPLOI
1. Poser le coussin de bain dans le fond de la baignoire.
2. Adapter la quantité d’eau en fonction de la position d’utilisation:
-Position ALLONGEE: Ajuster le niveau d’eau de manière à ce que le bébé ait
toujours la tête et les oreilles hors de l’eau.
-Position ASSISE: Recouvrir tout à fait le coussin d’eau ou plus si souhaité.
3. Installer bébé.
4. Après emploi, rincer soigneusement le coussin et le laisser dégorger quelques
minutes. Ensuite, le pendre à l’aide de la lichette an qu’il sèche à l’air libre.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI!
• Pour prévenir tout risque de noyade, ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne plus utiliser le dispositif si celui-ci est percé ou déchiré.
• Toujours garder l’enfant à portée de main.
• Veillez à ce que la tête de l’enfant reste hors de l’eau durant toute la durée du
bain.
• Vérier que la température du bain soit à 37 °C.
• Eviter que l’enfant ne puisse avoir accès au robinet - risque de brûlure!
• La durée de bain recommandée est de 10 minutes.
• Pendant le bain de l’enfant:
-rester dans la salle de bain;
-ne pas répondre au téléphone;
-ne pas ouvrir la porte quand quelqu’un sonne;
-si vous devez impérativement quitter la salle de bain, prenez votre enfant
avec vous.
• Une noyade peut se produire très rapidement et dans une eau très peu
profonde (+/- 2 cm).
• Le produit n’apporte aucune sécurité additionnelle aux risques liés à l’eau et des
noyades ont eu lieu dans des dispositifs d’aide au bain.
• Les enfants auxquels est destiné cet article sont particulièrement vulnérables
en raison de leur jeune âge.
ENTRETIEN - ATTENTION
Il est tout à fait normal que la tirette de cet article n’ait pas de curseur. Cet article
n’est pas destiné à être ouvert. L’article complet peut être lavé en machine à 30°C.
Ne va pas au séchoir. Ne jamais sécher le coussin de bain avec ou au-dessus d’une
source de chaleur électrique.
Nous espérons que le Comfy Bath vous donnera satisfaction. Lisez attentivement les
instructions avant utilisation. Veuillez conserver ces informations.
Delta Diffusion SA n’ est pas responsable des dommages ou autres conséquences
causés par une mauvaise utilisation ou par un manque de supervision.

NL MEEGROEIEND BADKUSSEN
VOOR EEN COMFORTABEL BABYBADJE
Het doomoo basics meegroeiend badkussen wordt onder in het badje geplaatst
en zuigt zich vol water, waardoor het een waterkussen vormt waarop de baby
comfortabel neerligt of rechtop zit.
Is geschikt vanaf de geboorte en kan gebruikt worden in badkuipen van allerlei
afmetingen.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Plaats het badkussen op de bodem van het bad.
2. Pas de waterhoeveelheid aan de gebruikshouding aan
-LIGGEND: Zorg ervoor dat het hoofdje en de oortjes van de baby altijd boven
water blijven.
-ZITTEND: Zorg ervoor dat het water even hoog of hoger komt dan het
badkussen.
3. Plaats de baby.
4. Na gebruik, spoel het badkussen zorgvuldig af en laat het enkele minuten
uitlekken. Hang het daarna op met het hanglusje zodat het in de open lucht kan
drogen.
WAARSCHUWINGEN!
• Laat om verdrinking te voorkomen de baby nooit onbewaakt in het bad.
• Het product niet gebruiken wanneer het lek of gescheurd is.
• Het kind altijd binnen handbereik houden.
• Hou het hoofdje van het kind altijd boven water in bad.
• Controleer of de temperatuur van het water 37°C bedraagt.
• Zorg ervoor dat het kindje niet bij de kraan kan - risico op verbranding!
• Het badje duurt bij voorkeur 10 minuten.
• Terwijl het kindje in bad is:
-blijf in de badkamer;
-beantwoord de telefoon niet;
-open de deur niet als iemand aanbelt;
-als u de badkamer echt moet verlaten, neem het kindje dan met u mee.
• Kinderen verdrinken snel, zelfs in ondiep water (+/-2 cm).
• Het product biedt geen bescherming tegen risico’s in het water en er zijn al
kinderen verdronken in accessoires om te baden.
• Kinderen waarvoor dit product bestemd is, zijn uitermate kwetsbaar door hun
jonge leeftijd.
ONDERHOUD - OPGELET
Dit artikel is niet gemaakt om geopend te worden. Het is daarom volstrekt normaal
dat de ritssluiting op dit artikel geen schuiver heeft. Het volledige artikel is wasbaar
in de wasmachine op 30°C. Gaat niet in de droogkast. Droog het badkussen nooit
op of met behulp van een elektrische warmtebron.
Veel plezier met de Comfy Bath. Lees de instructies aandachtig voor gebruik.
Bewaar deze instructies voor latere referentie.
Delta Diffusion SA/NV is niet verantwoordelijk voor schade of andere gevolgen die
door verkeerd gebruik of door nalatend toezicht ontstaan.

DE WANDLUNGSFÄHIGES BADEKISSEN
MACHT DAS BABYBAD ZUM KINDERSPIEL
Das wandlungsfähige Badekissen wird auf den Boden des Bades gelegt, saugt
sich mit Wasser voll und verwandelt sich in ein Wasserkissen, auf dem das Baby
komfortabel liegt oder sitzt.
Sie ist für Neugeborene & für alle Badewannengrößen geeignet.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Das Badekissen in die Badewanne legen.
2. Die Wassermenge auf die gewünschte Position abstimmen:
-LIEGEND: Nur so viel Wasser einfüllen, damit sich Kopf und Ohren des Babys
außerhalb des Wassers benden.
-SITZEND: Beliebig viel Wasser einfüllen, sodass das Badekissen
vollständig mit Wasser bedeckt ist.
3. Das Baby hineinsetzen bzw. -legen.
4. Nach dem Gebrauch das Kissen gründlich abspülen und einige Minuten
abtropfen lassen. Anschließend zum Trocknen an der Luft aufhängen.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN!
• Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt in der Wanne, um jegliche Gefahr des
Ertrinkens zu vermeiden!
• Die Matratze nicht mehr verwenden, wenn sie Löcher oder Risse aufweist.
• Das Kind stets in Reichweite halten.
• Darauf achten, dass der Kopf des Kindes während der gesamten Dauer des
Bades außerhalb des Wassers bleibt.
• Auf eine Wassertemperatur von 37°C achten.
• Verhindern, dass das Kind Zugang zum Wasserhahn hat - Verbrennungsgefahr!
• Die empfohlene Badedauer beträgt 10 Minuten.
• Während sich das Kind in der Badewanne bendet:
-im Badezimmer bleiben;
-nicht ans Telefon gehen;
-wenn es klingelt, nicht die Tür öffnen;
-Ihr Kind mitnehmen, wenn Sie das Badezimmer unbedingt verlassen
müssen.
• Ein Kind kann auch bei überaus geringem Wasserstand (+/- 2 cm) sehr schnell
ertrinken.
• Das Produkt bietet keinerlei zusätzlichen Schutz vor den Gefahren im
Zusammenhang mit Wasser, und es sind schon Kinder trotz Badehilfsmitteln
ertrunken.
• Die Kinder, für die dieser Artikel bestimmt ist, sind aufgrund ihres jungen Alters
besonders anfällig.
PFLEGE - ACHTUNG
Dieser Artikel ist nicht zur Öffnung vorgesehen. Daher ist es normal, dass der
Reißverschluss dieses Artikels keinen Feststellschieber besitzt. Der gesamte Artikel
ist maschinenwaschbar bei 30°. Nicht für Trockner geeignet. Das Badekissen nie mit
oder über einer elektrischen Hitzequelle trocknen.
Genießen Sie das Comfy Bath. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der Verwendung
sorgfältig durch. Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf.
Delta Diffusion SA/NV haftet nicht für Schäden oder sonstige Folgen im Zuge einer
falschen Anwendung oder fehlender Aufsicht.

PT ALMOFADA DE BANHO EVOLUTIVA
PARA UM BANHO CONFORTÁVEL DO BEBÉ
Colocada no fundo da banheira, a almofada de banho evolutiva enche-
se de água e transforma-se numa almofada de água, na qual o bebé ca
confortavelmente instalado em posição deitada ou sentada.
É aconselhado desde o nascimento e pode ser utilizado em qualquer tamanho de
banheira convencional.
INSTRUÇÕES PARA USO
1. Colocar a almofada no fundo da banheira.
2. Adaptar a quantidade de água em função da posição de utilização:
-DEITADO: Ajustar o nível de água de forma a que o bebé tenha
sempre a cabeça e as orelhas fora de água.
-SENTADO: Cobrir completamente a almofada de água ou mais, se desejado.
3. Instalar o bebé.
4. Após a utilização, lavar cuidadosamente a almofada e deixá-la esvaziar
durante alguns minutos. A seguir, pendurá-la com a mola e deixá-la secar ao
ar livre.
PRECAUÇÕES!
• Para evitar qualquer risco de afogamento, nunca deixe a criança sem
vigilância.
• Não use o dispositivo se este estiver perfurado ou rasgad.
• Mantenha a criança sempre à mão.
• Mantenha a cabeça da criança fora da água durante toda a duração do banho.
• Verique se a temperatura do banho é de 37 °C.
• O bebé deve ser mantido longe da torneira - perigo de queimaduras!
• Recomenda-se um tempo de duração do banho de 10 minutos.
• Enquanto a criança estiver no banho:
-que na casa de banho;
-não atenda o telefone;
-não abra a porta se alguém tocar à campainha;
-se realmente deve sair da casa de banho, leve a criança consigo.
• Um afogamento pode ocorrer muito rapidamente e em águas muito rasas
(+/- 2 centímetros).
• O produto não oferece nenhuma segurança adicional aos riscos ligados à água
e já houve ocorrência de afogamento em dispositivos de auxílio de banho.
• As crianças às quais se destina o presente artigo são particularmente
vulneráveis devido à sua baixa idade.
MANUTENÇÃO - ATENÇÃO
Este produto não foi concebido para ser aberto. Desta forma, é completamente
normal que o fecho éclair neste produto não tenha pega. O produto pode ser
lavado na máquina (30°C). Não secar à máquina. Nunca secar a almofada de
banho com uma fonte de calor ou sobre a mesma.
Tire partido do posicionador Comfy Bath. Leia atentamente as instruções antes de
utilizar. Conserve estas informações.
Delta Diffusion SA/NV não é responsável por danos ou outros efeitos causados pelo
uso indevido ou falta de supervisão.

IT CUSCINO DA BAGNO EVOLUTIVO
PER IL BAGNETTO DEL BEBÈ
Una volta steso sul fondo della vasca da bagno, il cuscino da bagno evolutivosi
riempie d’acqua trasformandosi in un comodo cuscino d’acqua in cui il bambino
può stare tranquillamente sdraiato o seduto.
Utilizzabile dalla nascita, può essere usato in tutti i tipi di vasche da bagno.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Stendere il cuscino sul fondo della vasca.
2. Fare scendere l’acqua nella quantità corrispondente alla posizione di utilizzo del
cuscino:
-posizione SDRAIATA: Regolare il livello d’acqua in modo che testa e orecchie
del bebè restino sempre fuori dall’acqua.
-posizione SEDUTA: Ricoprire il cuscino completamente d’acqua. Se lo si
desidera, aggiungere altra acqua.
3. Sdraiare o sedere il bambino sul cuscino.
4. Dopo l’uso, risciacquare con cura il cuscino e lasciare che si svuoti per qualche
minuto. A questo punto, appenderlo per l’asola per farlo asciugare.
PRECAUZIONI D’USO!
• Per evitare qualsiasi rischio di annegamento, non lasciare mai da solo il
bambino.
• Non utilizzare il dispositivo se questo è forato o lacerato.
• Tenere sempre il bambino a portata di mano.
• Assicurarsi che la testa del bambino rimanga fuori dall’acqua per tutta la
durata del bagno.
• Vericare che la temperatura del bagno sia di 37 °C.
• Evitare che il bambino posso accedere al rubinetto - pericolo di ustioni!
• La durata raccomandata del bagno è di 10 minuti.
• Durante il bagno del bambino:
-rimanere nella stanza da bagno;
-non rispondere al telefono;
-non aprire la porta se suona qualcuno;
-se si deve assolutamente lasciare la stanza da bagno, portate il bambino
con sé.
• L’annegamento può vericarsi molto velocemente e anche in un’acqua poco
profonda (+/- 2cm).
• Il prodotto non offre un’ulteriore sicurezza relativa ai rischi legati all’acqua - si
sono vericati annegamenti con supporti dedicati al bagnetto.
• I bambini ai quali è destinato questo articolo sono particolarmente vulnerabili a
causa della loro giovane età.
MANUTENZIONE - ATTENZIONE
Questo prodotto non deve essere aperto. È quindi normale che la chiusura lampo
su questo prodotto non abbia un fermaglio. L’intero prodotto può essere lavato
a macchina (30°C). Non mettere in asciugatrice. Non lasciare mai asciugare il
cuscino de bagno con o sopra una fonte di calore elettrica.
Grazie per aver scelto Comfy Bath. Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
Conservare queste istruzioni per referenza futura.
Delta Diffusion SA/NV non è responsabile di danni o altre conseguenze derivanti da
un uso scorretto del prodotto o da una mancata supervisione.

ES COJÍN DE BAÑO ADAPTABLE
PARA BAÑAR AL BEBÉ CÓMODAMENTE
El cojín de baño adaptable debe colocarse en suelo de la bañera. Después se
cubre con agua y se convierte en un cojín de agua sobre el que el bebé queda
cómodamente instalado, ya sea tumbado o sentado.
Puede utilizarse desde el nacimiento. Se adapta a todos los tamaños de bañeras.
MODO DE EMPLEO
1. Coloque el cojín en el suelo de la bañera.
2. Ajuste el nivel del agua en función de la posición en que va a ser utilizado:
-Posición ECHADO: Ajuste el nivel del agua de tal manera que el bebé tenga
en todo momento la cabeza y las orejas fuera del agua.
-Posición SENTADO: Cubra por completo el cojín con agua o sumérjalo
más si así lo desea.
3. Coloque el bebé en el cojín.
4. Tras utilizar el cojín, enjuáguelo bien y espere unos minutos a que suelte
toda el agua. A continuación cuélguelo por el asa y déjelo secar.
PRECAUCIONES DE EMPLEO!
• Para evitar accidentes por ahogamiento, nunca deje al niño solo en el baño.
• No volver a utilizar el dispositivo si está agujereado o rasgado.
• Tener siempre al niño al alcance de la mano.
• Vigilar que la cabeza del niño esté fuera del agua durante todo el baño.
• El agua debe estar a una temperatura de 37 °C.
• Evitar que el niño toque el grifo - ¡riesgo de quemadura!
• La duración recomendada del baño es de 10 minutos.
• Durante el baño:
-permanecer en el cuarto de baño;
-no atender llamadas telefónicas;
-no abrir la puerta si alguien llama;
-si debe de salir del baño imperativamente, llévese al bebé consigo.
• Un bebe puede ahogarse rápidamente, incluso con muy poca cantidad de
agua (+/- 2 cm).
• El producto no aporta ninguna seguridad adicional ante los riesgos asociados
al agua. Se han producido ahogamientos en dispositivos de ayuda para el baño.
• Los niños a los que está destinado este artículo son especialmente vulnerables
debido a su corta edad.
MANTENIMIENTO - ATENCIÓN
Este artículo no está diseñado para abrirse. Por lo tanto, es completamente normal
que la cremallera en este artículo no tenga tirador. El artículo entero se puede
lavar a máquina (30°). No utilizar secadora. No seque nunca la colchoneta con un
secador eléctrico ni cerca de una instalación eléctrica.
Disfrute el Comfy Bath. Lea las instrucciones atentamente antes de su uso.
Mantenga siempre al alcance esta información.
Delta Diffusion SA/NV no asume responsabilidad alguna por los daños que se puedan
causar por un uso incorrecto del producto ni por una supervisión inapropiada de su uso.

SE ANPASSNINGSBAR BADKUDDE
BADA BARNET BEKVÄMT
När anpassningsbar badkudde placerats på badkarets botten fylls den med vatten
och förändras till en vattenkudde där man kan placera babyn bekvämt i liggande
eller sittande ställning.
Madrassen är lämplig för barn från födseln, och den kan användas i alla typer av
badkar.
BRUKSANVISNING
1. Lägg kudden på badkarets botten.
2. Anpassa vattenmängden beroende på vilken ställning som ska användas:
-LIGGANDE ställning: Justera vattenmängden så att barnet alltid har huvudet
och öronen ovanför vattenytan.
-SITTANDE ställning: Täck kudden helt med vatten, eller lägg den ännu
djupare om så önskas.
3. Sätt babyn på kudden.
4. Efter användningen ska kudden spolas grundligt. Släpp ut luften under några
minuter. Häng därefter upp kudden med hjälp av hängaren och låt den
lufttorka.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER!
• För att undvika all drunkningsfara får barnet aldrig lämnas utan tillsyn då det är
i badet.
• Använd inte produkten om den är punkterad eller trasig.
• Ha hela tiden barnet inom räckhåll.
• Kontrollera att barnets huvud är ovanför vattnet under hela badet.
• Kontrollera att badvattnets temperatur är 37 °C.
• Kontrollera att barnet inte kan nå kranen - brännrisk!
• Rekommenderad badtid är 10 minuter.
• Medan barnet badas:
-lämna inte badrummet;
-svara inte i telefon;
-öppna inte dörren om det ringer på;
-om du verkligen måste lämna barnrummet, ta barnet med dig.
• Drunkning kan ske mycket snabbt och i grunt vatten (+/- 2 cm).
• Produkten ger ingen ytterligare säkerhet avseende vattenrelaterade risker och
drunkningsolyckor som sker i samband med badanordningar.
• De barn denna produkt riktar sig till är särskilt sårbara på grund av sin unga ålder.
UNDERHÅLL - VIKTIGT
Den här produkten är inte avsedd att öppnas. Det är därför helt normalt att
dragkedjan på produkten inte har någon dragsko. Hela produkten kan tvättas i
tvättmaskin med 30°C. Får inte torkas i torktumlare. Torka aldrig kudden med eller
över en elektrisk värmekälla.
Hoppas du får nytta av din Comfy Bath. Läs instruktionerna noggrant före
användning. Spara dessa instruktioner för framtida referens.
Delta Diffusion SA/NV är inte ansvarigt för skador eller andra händelser som uppstår
till följd av felaktigt bruk eller vid bristande uppsikt.

FI MUKAUTUVA KYLPYTYYNY
MUKAVAAN KYLPYYN
doomoo basics mukautuva kylpytyyny asetetaan ammeen pohjalle, jossa se täyttyy
vedellä ammeen täytön yhteydessä. Mukautuvasta kylpytyynystä tulee tällöin
miellyttävä kylpytyyny, jonka päälle vauva voidaan asettaa makuu- tai istuma-
asentoon.
Mukautuvaa kylpytyynyä voi käyttää vastasyntyneestä eteenpäin. Voidaan käyttää
kaikenlaisissa kylpyammeissa.
KÄYTTÖOHJE
1. Aseta mukautuva kylpytyynykylpyammeen pohjalle.
2. Lisää vettä tyynyn käyttöasennon mukaan:
-MAKUUASENTO: Lisää vettä sen verran, että vauvan pää ja korvat ovat aina
vedenpinnan yläpuolella.
-ISTUMA-ASENTO: Peitä mukautuva kylpytyynykokonaan vedellä tai upota
tyyny halutessasi syvemmälle.
3. Aseta vauva tyynylle.
4. Huuhtele tyyny huolellisesti käytön jälkeen ja anna sen tyhjentyä muutaman
minuutin ajan. Ripusta tyyny lenkistä kuivumaan.
KÄYTTÖÄ KOSKEVAT VAROTOIMET!
• Hukkumisvaaran välttämiseksi lasta ei koskaan saa jättää kylpyyn ilman valvontaa.
• Älä käytä tuotetta enää, jos se on puhjennut tai repeytynyt.
• Pidä lapsi aina ulottuvillasi.
• Varmista, että lapsen pää pysyy koko kylvyn ajan poissa vedestä.
• Varmista, että kylpyveden lämpötila on 37 °C.
• Varmista, että lapsi ei pääse käsiksi vesihanaan - palovammojen vaara!
• Kylvyn suosituskesto on 10 minuuttia.
• Toimi lapsen kylvyn aikana seuraavasti:
-pysy kylpyhuoneessa;
-älä vastaa puhelimeen;
-älä mene avaamaan ovea, jos joku soittaa ovikelloa;
-jos kylpyhuoneesta on ehdottomasti poistuttava, ota lapsi - mukaan.
• Hukkuminen voi tapahtua todella nopeasti ja hyvin matalassa vedessä (+/- 2 cm).
• Tuote ei lievennä veteen ja hukkumiseen liittyviä riskejä, ja hukkumisia on
tapahtunut myös kylpyapuvälineitä käytettäessä.
• Lapset, joille tämä tuote on tarkoitettu, ovat ikänsä vuoksi erittäin suuressa
vaarassa.
HOITO - VAROTOIMENPITEET
Tätä esinettä ei ole tarkoitettu avattavaksi. Sen vuoksi on täysin normaalia, että
esineen vetoketjussa ei ole vedintä. Koko esine on konepesun kestävä.
Konepesu 30°C. Ei saa rumpukuivata. Älä koskaan kuivaa kylpytyyny sähkötoimisen
lämmönlähteen tai avotulen yläpuolella.
Iloa Comfy Bath -tyynystä Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä nämä
ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Delta Diffusion SA/NV ei ole vastuussa mahdollista vahingoista tai seurauksista, jotka
aiheutuvat tuotteen virheellisestä käytöstä tai huomioimatta jättämisestä.

GR ΠΡΟΣΑΡΜΟΖΟΜΕΝΟ ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΜΠΑΝΙΟΥ
ΓΙΑ ΤΟ ΑΝΕΤΟ ΜΠΑΝΙΟ ΤΟΥ ΜΩΡΟΥ
To προσαρμοζόμενο μαξιλάρι μπάνιου της τοποθετείται στον βυθό της μπανιέρας, φουσκώνει με
νερό και μετατρέπεται σε μαξιλάρι νερού, πάνω στο οποίο το μωρό τοποθετείται με άνεση σε θέση
ξαπλωμένη ή καθιστή.
Είναι κατάλληλο από τη γέννηση και μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μπανιέρα κάθε μεγέθους.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• Toποθετήστε το μαξιλάρι στον βυθό της μπανιέρας.
• Προσαρμόστε την ποσότητα του νερού βάσει της στάσης χρήσης:
- Θέση ΞΑΠΛΩΜΕΝΗ: Προσαρμόστε τη στάθμη του νερού με τρόπο τέτοιο ώστε το κεφάλι
και τα αυτιά του μωρού να βρίσκονται πάντα πάνω από το νερό.
- Θέση ΚΑΘΙΣΤΗ: Καλύψτε εντελώς το μαξιλάρι με νερό ή βάλτε ακόμη περισσότερο αν
επιθυμείτε.
• Τοποθετήστε το μωρό.
• Μετά τη χρήση, ξεπλύντε σχολαστικά το μαξιλάρι και αφήστε το να στραγγίσει για λίγα λεπτά.
Κατόπιν, κρεμάστε το με τη βοήθεια της θηλιάς για να στεγνώσει στον αέρα.
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΊΣ ΧΡΗΣΗΣ!
• Για την πρόληψη κάθε κινδύνου πνιγμού, μην αφήνετε ποτέ το μωρό στην μπανιέρα χωρίς
επιτήρηση.
• Μη χρησιμοποιείτε το στρώμα εάν είναι τρυπημένο ή σκισμένο.
• Να έχετε πάντα το παιδί σε μικρή απόσταση.
• Φροντίστε ώστε το κεφάλι του παιδιού να παραμείνει έξω από το νερό καθ’όλη τη διάρκεια του
μπάνιου
• Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία του νερού είναι στους 37 °C.
• Φροντίστε ώστε το παιδί να μην έχει πρόσβαση στη βρύση - κίνδυνος εγκαύματος!
• Η συνιστώμενη διάρκεια μπάνιου είναι 10 λεπτά
• Κατά τη διάρκεια του μπάνιου του παιδιού:
- παραμείνετε στο λουτρό;
- μην απαντήσετε στο τηλέφωνο;
- μη φύγετε για να ανοίξετε την πόρτα, εάν σας χτυπήσουν το
- κουδούνι;
- εάν πρέπει απαραίτητα να φύγετε από το λουτρό, πάρτε το παιδί μαζί σας.
• Ο πνιγμός είναι κάτι που μπορεί να συμβεί πολύ γρήγορα, ακόμα και σε πολύ ρηχό νερό
(+/- 2 εκ.)
• Το προϊόν δεν παρέχει καμία πρόσθετη ασφάλεια στους κινδύνους που συνδέονται με το νερό
και έχουν συμβεί πνιγμοί με αντικείμενα υποβοήθησης του μπάνιου.
• Τα παιδιά για τα οποία προορίζεται αυτό το είδος είναι ιδιαίτερα ευάλωτα λόγω της πολύ
νεαρής ηλικίας τους.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ - ΠΡΟΣΟΧΉ
Αυτό το προϊόν δεν είναι σχεδιασμένο για να ανοίγει. Είναι επομένως απολύτως φυσιολογικό το
φερμουάρ σε αυτό το προϊόν να μην έχει οδηγό. Το προϊόν πλένεται ολόκληρο στο πλυντήριο.
Πλένεται στο πλυντήριο στους 30° C. Ποτέ μη στεγνώνετε το μαξιλάρι κοντά ή πάνω σε πηγή
θερμότητας που λειτουργεί με ηλεκτρισμό.”
Απολαύστε τα βασικά προϊόντα Comfy Bath της doomoo. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
Η Delta Diusion SA/ΑΕ δε φέρει καμία ευθύνη για ζημιές ή άλλες συνέπειες, οι οποίες μπορεί να
προκληθούν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια κατά την επίβλεψη.

HU EVOLUTÍV FÜRDŐPÁRNA
A BABA KÉNYELMES FÜRDETÉSÉHEZ
A fürdőkád aljára helyezve az evolutív fürdőpárna megtöltődik a vízzel és átalakul
egy kis vizipárnává, amelyen a csecsemő kényelmesen eltud helyezkedni űlő vagy
fekvő testhelyzetben.
Születéstől kezdve használható, bármilyen méretű kádban.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
• Helyezze a fürdőpárnát a kád aljára.
• Öntse fel vízzel a kívánt pozíciónak megfelelően :
-FEKVŐ helyzet: állítsa be a vízszintet úgy, hogy a baba feje és füle mindig kint
legyen a vízből.
-ŰLŐ pozíció: engedje fel vízzel, úgy a fürdőpárnát hogy ellepje.
• Helyezze bele a babát
• Használat után óvatosan öblítse le a párnát, és hagyja, hogy néhány percen
keresztül kicsöpögjön belőle a víz. Végezetül akassza fel és hagyja megszáradni.
HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK!
• A fulladás megelőzése érdekében soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
• Ne használja a terméket, ha kilyukadt vagy kiszakadt.
• A gyermek mindíg kéz közelben legyen.
• Ügyeljen arra, hogy a gyermek feje a fürdés ideje alatt mindíg a víz felett legyen.
• Ellenőrizze, hogy a fürdővíz hőmérséklete 37°C-on van-e.
• Óvja a gyermeket a csapteleptől - égési sérülések veszélye !
• A fürdés ajánlott időtartama 10 perc
• A gyermek fürdése közben :
-maradjon a fürdőszobában;
-ne válaszoljon a telefonra;
-ne nyissa ki az ajtót, ha valaki csenget;
-Ha el kell hagynia a fürdőszobát, vigye magával gyermekét.
• A fulladás nagyon gyorsan és nagyon sekély vízben (+/- 2 cm) is bekövetkezhet.
• Ez a termék nem egy biztonsági felszerelés, nem nyújt további biztonságot a
vízzel kapcsolatos veszélyekkel kapcsolatban.
• A gyermekek, akik számára készült ez a termék, különösen érzékenyek,
sebezhetőek a atal koruk miatt (max 5 hónap).
TISZTÍTÁSA - FIGYELEM
Teljesen normális, hogy a cipzáron nincs csúszka és ezért nem húzogatható. A teljes
termék egyben mosható. A gépben 30°C-on mosható. Szárítógépbe nem tehető.
Soha ne szárítsa meg a fürdőpárnát elektromos hőforrással vagy a fölött.
Köszönjük, hogy megvásárolta a Comfy Bath babafészket. Reméljük, hogy elégedett
lesz ezzel a termékkel. Használat előtt olvassa el gyelmesen az utasításokat. Kérjük,
őrizze meg ezeket az információkat.
A Delta Diffusion SA nem felelős a helytelen használatból adódó vagy a felügyelet
hiánya által okozott károkért vagy egyéb következményekért.

doomoo
Designed by Delta Diffusion, Belgium
©2019 - Delta Diffusion S.A.
Registered Design doomoo.com
Table of contents
Languages:
Other doomoo Baby & Toddler Furniture manuals