Doosan DCT30BV User manual

OPERATION AND MAINTENANCE
DCT30BV AND DCT30BS
This manual contains
important safety information
and must be made available to
personnel who operate and
maintain this tool
CPN: 85040277 GB - ML
DATE: APRIL 2012
Tool serialnumber

5
Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del
mundo. A las máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige
que lleven la Marca CE y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales
máquinas ha sido certificada como cumplidora de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza
queda absolutamente prohibida y daría lugar a dejar invalidadas la certificación y marca de la CE. Se muestra a
continuación una declaración de esa conformidad:
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE
2006/42/EC, 2000/14/EC
Nosotros
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro,
el (los) producto(s)
Martillos rompedoresr modelos DCT30BV & DCT30BS
Al que (a los) gue esta declaración se reere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas
arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes:
EN 12100:2003, EN 28662
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA DE RUIDOS
2000/14/CE
Doosan Benelux SA declara que los siguientes martillos rompedores se han
fabricado de conformidad con la directiva como se muestra.
P. Edgeller
Technical Manager
P. Edgeller
Technical Manager
Directiva Máquina Peso Valor medio Nivel
Garantizado
Organismo
noticado
2000/14/EC
Anexo VI Parte 1
DCT30BV
DCT30BS
30 kg
30 kg
108.4 LWA
108.4 LWA
110 LWA
110 LWA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
Emitido en Waterloo,
5a Déclaración 01/2010
Emitido en Waterloo el 1-2010
ES

22
Preste atención a las siguientes señales que llevan las máquinas para los mercados en América del Norte, que nos
indican de posibles peligros para su seguridad y la de los que le rodean. Léalo detenidamente. Preste atención a las
advertencias y siga las instrucciones. Si no lo entiende, por favor, informe a su supervisor.
PELIGRO PRECAUCIÓN
Fondo rojo
Indica la presencia de peligro que le CAUSARA graves
lesiones, la muerte o daños materiales, si se ignora.
Fondo amarillo
Indica la presencia de peligro que le CUASARA o PUEDA
CAUSARLE lesiones o daños matriales, si se ignora.
AVISO NOTA
Fondo naranja
Indica la presencia de peligro que le PUEDA causar graves
Lesiones, la muerte o daños materiales, si se ignora.
Los rompedores DCT30BV y DCT30BS fueron concebidos para la desintegración de materiales de baja y media
resistencia (hormigós, asfalto bitumimso). Esta herramienta está destinada para la rotura vertical y descendente.
Doosan Benelux SA no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el
cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Doosan Benelux SA.
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Doosan Benelux SA puede poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado.
Consulte con el centro de servicio autorizado Doosan Benelux SA más próximo.
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
Fondo azul
Encontraremos información importante sobre el montaje, El
funcionamiento o el mantenimiento.
NOTA
AVISO
NOTA
PARA PONER LA HERRAMIENTA
EN SERVICIO
• Utilice,inspeccioneymantengaestaherramientasiempre
de acuerdo con todas las normativas locales y nacionales
que se apliquen a las herramientas neumáticas de utilización
manual o que se sujetan con la mano.
• Paramayorseguridad,rendimientoóptimoylargavidaútil
de las piezas, utilice esta herramienta a una presión de aire
máxima de 103 psig (7,0 bar/700 kPa) con una manguera
de suministro de aire con diámetro interno de 19 mm. Corte
siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de
suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar
cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento de la misma.
• Noutilicemanguerasdeaireyracoresdañados,desgastados
o deteriorados.
• Asegúresedequetodoslosracoresymanguerasseandel
tamaño correcto y estén bien apretados.
• Usesiempreairelimpioysecoaunapresiónmáximade
103 psig (7,0 bar/700 kPa). El polvo, los gases corrosivos
y el exceso de humedad pueden estropear el motor de una
herramienta neumática.
• Nolubriquelasherramientasconlíquidosinflamableso
volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para
motores a reacción.
• Nosaqueningunaetiqueta.Sustituyatodaetiquetadañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
• Llevesiempreprotecciónocularcuandoutiliceesta
herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la
misma.
• Llevesiempreprotecciónparalosoídoscuandoutiliceesta
herramienta.
• Mantengalasmanos,laropasueltayelcabellolargo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
• Anticipeyestéatentoaloscambiosrepentinosenel
movimiento durante la puesta en marcha y utilización de
toda herramienta motorizada.
• Mantengaunaposturadelcuerpoequilibradayfirme.
No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta.
• Losaccesoriospuedenseguirmartilleandobrevemente
después de soltarse el mando.
• Lasherramientasneumáticaspuedenvibrarduranteeluso.
La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones
incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar
la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a
utilizarla.
• UtiliceúnicamentelosaccesoriosDoosanBeneluxSA
recomendados.
• Estaherramientanohasidodiseñadaparatrabajaren
ambientes explosivos.
• Estaherramientanoestáaisladacontradescargas
eléctricas.
ES

23
ETIQUETAS DE AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
AVISO
AVISOS ESPECÍFICOS
• Cuandolleveguantesalutilizarunmodeloquetiene
gatillointerno,asegúreseentodomomentodequelos
guantes no impidan que se suelte el gatillo.
• Usecalzadodeseguridad,cascoprotector,gafasde
seguridad, guantes, máscara antipolvo y demás prendas
protectoras apropiadas cuando utilice esta herramienta.
• Nojuegue.Ladistracciónpuedecausaraccidentes.
• Mantengalasmanosylosdedosapartadosdela
palanca de mando hasta que esté listo para usar la
herramienta.
• Noapoyenuncalaherramientaoelcincelenlospies.
• Noapuntenuncaanadieconlaherramienta.
• Elairecomprimidoespeligroso.Noapuntenuncala
manguera de aire hacia usted o sus compañeros.
• Noquitenuncaelpolvodelaropaconairecomprimido.
• Asegúresedequetodaslasconexionesdemanguera
estén bien apretadas. Una manguera floja no solamente
pierde aire, sino que puede salirse completamente
de la herramienta y dar latigazos (mientras tenga
presión) y lesionar al operario y demás personas que se
encuentren cerca. Fije cables de seguridad a todas las
mangueras para evitar lesiones en el caso de que se
rompan accidentalmente.
• Nodesconectenuncaunamangueradeairecon
presión. Corte siempre el suministro de aire y purgue la
herramienta antes de desconectar una manguera.
• Eloperariodebemantenerelcuerpo,brazosypiernas
bien apartados del cincel. Si se rompe el cincel, la
herramienta saltará con el cincel roto por delante.
• Nosesientesobrelaherramientaconunapiernapor
encima de la empuñadura. Puede causarle daño si se
rompe el cincel.
• Debesaberquéhaydebajodelmaterialqueseestá
trabajando. Esté alerta por si hay conductos de agua,
gas, alcantarillado, o líneas telefónicas o
eléctricas escondidas.
• Usesolamentelosdisolventesapropiadosparala
limpieza de las piezas. Use solamente disolventes de
limpieza que cumplan las normas vigentes de
seguridad e higiene. Los disolventes deben emplearse
en una zona bien ventilada.
• Nousegasoilparalavarlaherramientaolimpiarlas
piezas. Los residuos del gasoil se inflamarán en la
herramienta al accionarla, dañando las piezas internas.
• Cuandoutiliceunmodeloconpalancademandoo
gatillo externo, tenga cuidado al depositar la herramienta
para evitar que se ponga en marcha accidentalmente.
• Noutilicelaherramientasitienepiezasrotasodañadas.
• Noponganuncalaherramientaenmarchacuandoestá
acostada en el suelo.
• Estaherramientanohasidodiseñadaparatrabajaren
ambientes explosivos.
• Estaherramientanoestáaisladacontradescargas
eléctricas.
Usar siempre protección ocular
al manejar o realizar operaciones
de mantenimiento en esta
herramienta.
Usar siempre protección para
los oídos al manejar esta
herramienta.
Las herramientes neumáticas pue-
den vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormi-
gueo o dolor, dejar de usar
la herramienta. Consultar al
médico antes de volver a utilizarla.
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar
demasiado los brazos al manejar
la herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de
103 psig (7,0 bar/700 kPa).
Cortar siempre el suministro de
aire y desconectar la manguera
de suministro de aire antes de
instalar, retirar o ajustar
cualquirer accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquirer operación de
mantenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
No coger la herramienta por la
manguera para levantarla.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

24
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
Aceite de motor Protec
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
herramientas. Recomendamos el siguiente conjunto de lubri-
cador–Unidad e lubricante:
Lubricador en línea: CPN: 35371111
Lubricante: Aceite de motor Protec CPN: 85448405
Acople el lubricador lo más cerca posible de la herramienta.
Después de cada dos o tres horas de uso y al principio de
cada turno de trabajo, salvo que se use un lubricador de aire
comprimido, desconecte la manguera de aire y eche unos
3 cc de aceite en la admisión de aire de la herramienta.
Antes de almacenar la herramienta, o si ésta ha de estar
sin usar durante más de 24 horas, eche unos 3 cc de acei-
te en la admisión de aire y accione la herramienta durante
5 segundos para cubrir de aceite las piezas internas.
INSTALACIÓN
Suministro de aire y conexiones
Use siempre aire limpio lubricado y seco. El polvo, los gases
corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear el motor
de una herramienta neumática. El uso de un filtro en la mangue-
radeairepuedeaumentarconsiderablemetelavidaútildeuna
herramienta neumática. El filtro elimina el polvo y la humedad.
Asegúresedequetodoslosracoresymanguerasseandel
tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq. PP1 muestra
una disposición característica de las tuberías. La herramienta
se despacha de fábrica con una rosca macha de admisión de
3/4“ NPT y acoplamiento de expanión rápida
MANEJO
Instalción de accesorios
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la man-
guera de suministro de aire antes de instalar, desmontar
o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes
de realizar cualquier operación de mantenimiento de la
misma. El no hacerlo conlleva el riesgo de lesionarse.
Para retenedor tipo palanca Accione el enganche hasta que
esté perpendicular al cuerpo de la herramienta y encaje en
su posición. Introduzca el accesorio en la herramienta hasta
que el cuello del accesorio pase el enganche. Accione el
enganche hasta que esté paralelo a la herramienta y encaje
en su posición.
15-20 kg (7-10lbs) es la fuerza de impacto recomendada
que se debe aplicar a la herramienta mientras trabaja. La
fuerza de impacto es correcta cuando la herramienta golpea
rítmicamente, es confortable en su uso y funciona correcta-
mente.
No repare la herramienta en el lugar de trabajo. Lleve siem-
pre la herramienta a un taller de reparación. No arrastre
nunca la herramienta por el suelo. La lumbrera de aire y
demás aberturas pueden obstruirse con tierra y residuos.
El aire comprimido es peligroso. Al desatascar la tubería con
aire comprimido, protéjase los ojos y mantenga la manguera
apuntada hacia un lugar seguro y despejado.
Sople siempre la manguera de aire antes de utilizarla para
despejar la tubería.
No accione la herramienta si el cincel no está contra la
superficie de trabajo, ya que de lo contrario se ocasionará
un desgaste prematuro de las piezas y se reducirán las pro-
piedades antivibratorias de la herramienta.
Rompa siempre el material hasta el punto de “ceder”. El
agrietarlo no produce una rotura completa. Vaya apartando
los escombros a medida que se rompen ya que si se dejan
acumular, obstruirán el punto de “ceder”.
Busque siempre el tamaño apropiado a arrancar con la
herramienta. Cuando trabaje con un material nuevo, expe-
rimente para encontrar la cantidad correcta a arrancar para
poder romperlo eficazmente.
NOTA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
NOTA
AVISO
Si se intenta romper trozos muy grandes, el operario intentará hacer palanca con la herramienta. Esto puede romper
el cincel. La herramienta está diseñada para demoler y no para apalancar. Para esto último, utilice siempre un pico.
Si se rompen trozos muy pequeños, el operario trabajará muy lentamente.
Si el cincel o el accesorio se quedan atascados, no aplique una fuerza excesiva ni medios mecánicos a la herramienta para
extraer el cincel. El hacerlo estropeará el conjunto antivibratorio. Saque el cincel atascado rompiendo el material alrededor
con otro cincel o herramienta.
A(Esq. PP1)VISO

55
DISASSEMBLING THE DCT30BV AND DCT30BS PAVING BREAKER
GENERAL INSTRUCTIONS
• Cleanthebreakeroutersurface.
• Donotdisassemblethebreakeranyfurtherthan
necessary to replace or repair damaged or worn parts.
• Whenevergraspingabreakerorapartinavice,always
use leather or copper-covered vice jaws to protect the
surface of the part and help prevent distortion. Take extra
care with threaded parts and housings.
• Donotremoveanypartthatisapressfitinorona
subassembly unless the removal of the part is necessary
for repairs or replacement.
• Donotdisassemblethebreakerunlessacompletesetof
and O-rings is available for replacement.
DISASSEMBLY OF THE FRONTHEAD
Remove nut (25) and fronthead pinch bolt (24) from the
fronthead (3). Lightly tap the fronthead (using a hide mallet if
necessary) from the cylinder (1).
Press or drift out the two fronthead spring pins (22, 23) and
remove the latch (6).
The plunger (20) and the plunger spring (21) can be removed
from the fronthead.
For BV models only:
Press or tap out the handle pivot pin (12), remove both
handle levers (8 and 9) from the handle body (5) together
with the trigger (7).
Tap out the sleeve (13) to detach the handle levers from
each other.
Remove the handle springs (11) from the handle body (5).
If it is necessary to remove the handle lever stop (14), use
a punch of a suitable size (Ø15 to 19 mm) and drift the stop
out from the cylinder side.
It is possible to remove the trigger pin (15) at this stage if
required.
Unscrew the inlet bushing (18), and remove trigger spring
(17) the trigger ball (16) and throttle pin (15).
Remove the handle grips (10). It may prove easier to cut off
the old handle grips if they are to be replaced.
For BS models only:
Drift or press out the spring pin (45) and remove the trigger
lever (44).
The trigger pin (46) may be removed at this stage if required.
Removal of the handle bar (43) from the casting should
not normally be necessary. If this is required first cut off the
rubber hand-grips (10) and drift or press out the lock spring
pin (45).
Securely support the handle body (42) beneath a press and
using a suitably sized pressing bar press the handle bar out
of the handle body.
Unscrew the inlet bushing (18), and remove trigger spring
(17) the trigger ball (16) and trigger pin (46).
Remove the handle screws (40) and washers (39) and
remove the handle grips (47). It may prove easier to cut off
the old handle grips if they are to be replaced.
CYLINDER DISASSEMBLY
Remove the spacing washer (30) and valve plate (31).
Slide valve ring (34) from cylinder (1).
Remove sealing ring (28).
Release the cylinder from the vice, invert and allow the
piston (4) to slide out and be caught.
The nozzle (2) is pressed in the cylinder and retained with
Loctite 601 – do not disassemble unless replacement is
necessary.
The cushion bushing (33) is pressed in the cylinder – do not
disassemble unless replacement is necessary.

56
ASSEMBLY OF THE DCT30BV AND DCT30BS PAVING BREAKERS
GENERAL INSTRUCTIONS
• Beforeassemblyofthebreaker,cleanallpartsthoroughly
and lubricate surfaces with a thin film of recommended oil
(see Lubrication).
• ApplyafilmofO-ringlubricanttoallO-ringsbeforefinal
assembly.
• Itisrecommendedthattheassemblingofthenozzle(2)
and the cushion bushing (33) should be carried out by the
manufacturer or authorised distributor.
• Theexistenceofapistonaircushionshouldbe
determined. Hold the cylinder vertically and allow the
piston to drop down the bore small diameter first. An air
cushion is present if the piston “bounces” at the bottom of
the cylinder and no metal to metal contact noise can be
heard. If a cushion is not present contact your authorised
Doosan Benelux SA repair centre for advice.
CYLINDER ASSEMBLY
Grip the cylinder (1) vertically in a vice protected with leather
or copper covered vice jaws.
Lubricate and insert the piston (4) small end first into the
bore. – Check for cushion.
Lubricate and slide the valve ring (34) onto the cylinder (1)
and replace valve cover (31).
Position the valve spacer (30) on top of the valve cover (31).
Replace the sealing ring (28).
HANDLE ASSEMBLY
For BV models only:
If the handle stop (14) was removed during disassembly it
should be replaced with a new part as the retaining feature is
severed on removal. Locate the stop in the hole in the handle
and tap sharply into place using a soft drift and hammer.
If the hand grip rubbers (10) have been removed these
should now be replaced. Lubricate the inside of the rubber
with soapy water and slide the new rubber into position.
Assemble left and right hand, hand grips (8 and 9), trigger (7)
together with sleeve (13), lubricate around the pivot area and
position the subassembly along the slot in handle body (5).
Note it is usual to position the trigger lever on the same side
as the air inlet of the handle body.
Locate the handle springs (11) between hand grips and
handle body and fix the assembly in place by drifting or
pressing in handle pivot pin (12).
Lubricate the trigger pin (15), trigger ball (16) and replace in
the air inlet connection of the handle body.
Note the trigger pin has a reduced diameter which is placed
next to the trigger ball.
Locate the trigger spring (17) on top of the trigger ball. Apply
thread retainer (loctite 243, or similar) on the thread of the
inlet bushing (18) and tighten to 200 Nm (147 lb.ft) torque.
Check that the handles and trigger move freely.
For BS models only:
If the handle bar has been disassembled from the handle
body. Securely support the handle body (42) beneath a press
and position the handle bar (43) in the mating body hole.
Note: Ensure that the handle bar has the correct orientation
and alignment to accept the trigger pin (45) when pressed
home.
Press home the handle bar to depth until the lock pin-hole is
aligned.
Press or drift in the lock spring pin.
Lubricate and replace the trigger pin (46). Note the trigger pin
has a reduced diameter which is placed next to the trigger
ball.
Check that the trigger pin can move freely.
Position the trigger lever (44) and secure in place with spring
pin (45).
Lubricate the trigger pin (46), trigger ball (16) and replace in
the air inlet connection of the handle body.
Note the trigger pin has a reduced diameter which is placed
next to the trigger ball.
Locate the trigger spring (17) on top of the trigger ball. Apply
thread retainer (loctite 243, or similar) on the thread of the
inlet bushing (18) and tighten to 200 Nm (147 lb.ft) torque.
Check that the trigger moves freely.
Lubricate the inside of the handle grip rubber with soapy
water and slide the new rubber into position.
MAIN DISASSEMBLY
Lightly grip the cylinder assembly vertically in a vice and
position the handle assembly in place.
Note that it is usual to orientate the trigger lever and air inlet
180 degrees from the fronthead bolt groove in the cylinder.
Replace the four handle screws (26) use new handle nuts
(27) and tighten down evenly to a torque of 90 Nm (66.4 lb.ft)
torque.
Remove the cylinder and handle assembly from the vice.
Replace muffler (29) on the assembly by tapping the muffler
fully home using a hide mallet.
FRONT HEAD ASSEMBLY
Apply a coating of grease then replace spring (21) and
plunger (20) in position in fronthead (3).
Position the latch (6) in its slot and secure in place by drifting
or pressing in outer spring pin (23). Position then press or
drift home inner spring pin (22).
Replace fronthead assembly onto cylinder and aligning pinch
bolt hole with the cylinder groove.
Replace pinch bolt (24) and nut (25) and tighten a torque of
200 Nm (147 lb.ft) torque.
ASSEMBLY CHECKS
Following service the breaker should be checked for correct
operation prior to being released back to the job site.
Fit the correct size accessory into the breaker and connect to
an airline. Using air at low pressure 2 bar (30 psi), check that
the breaker is free from air leaks around the inlet connection
and that the breaker does not automatically start to operate
without the trigger being depressed.
Increase the air pressure to 6 bar (90 psi) and run the tool
in short bursts to check the tool operates correctly and stops
and starts cleanly without hesitation.
Breaker operating frequency should be 1200 blows per
minute and air consumption 1.7m3/min (60 CFM) at 6 bar
(90 psi) air pressure.

57
Model Chuck Size Cpn Overall
Length
mm (in)
Overall
Width
mm (in)
Weight
kg (lbs)
Max
Working
Pressure
bar (psi)
Air
Consumption
m3/min
@ 6 bar (CFM)
Certified
Vibration
Level m/s2
@ 6 bar
Certified
Noise
Level LWA
Impact
Frequency
/min
Handle Nut
Torque Nm
(ft.lbs)
Fronthead
Nut
Torque
Nm (ft.lbs)
DCT30BV 28 hex x 160 85040079 735 (28.9) 441 (17.4) 30.5 (66) 7 (103) 1.8 (64) 3.5 110 1200 90 (66.4) 200 (147)
DCT30BV 32 hex x 160 85040053 735 (28.9) 441 (17.4) 30.5 (66) 7 (103) 1.8 (64) 3.5 110 1200 90 (66.4) 200 (147)
DCT30BS 28 hex x 160 85040061 700 (27.5) 453 (17.8) 30.5 (66) 7 (103) 1.8 (64) 11.1 110 1200 90 (66.4) 200 (147)
DCT30BS 32 hex x 160 85040087 659 (25.9) 453 (17.8) 30.5 (66) 7 (103) 1.8 (64) 11.1 110 1200 90 (66.4) 200 (147)
SPECIFICATIONS FOR DCT30BV AND DCT30BS PAVING BREAKERS

58
Ref. Part Name Quantity Cpn
1Cylinder Assembly (28x160 Nozzle) 1 85043206
1Cylinder Assembly (32x160 Nozzle) 1 85043198
2Nozzle 28 hex x 160 1 85040574
2Nozzle 32 hex x 160 1 85040590
3Fronthead Assembly 1 85040665
3 Fronthead 1 85040673
6 Latch 1 85040749
20 Plunger 1 85040939
21 Plunger Spring 1 85040947
22 Fronthead Spring Pin Inner 1 85040962
23 Fronthead Spring Pin Outer 1 85040988
24 Fronthead Screw 1 85041002
25 Fronthead Nut 1 85041028
4 Piston 1 85040707
5Handle Assembly (BV Models – Vibration Damped) 1 85043164
5Handle Body (BV Models – Vibration Damped) 1 85043156
7 Trigger 1 85040756
8Handle Lever Left 1 85040772
9Handle Lever Right 1 85040798
10 Handle Grip 2 85040806
11 Handle Spring 2 85040822
12 Handle Pivot Pin 1 85040830
13 Sleeve 1 85040848
14 Handle Lever Stop 1 85040855
15 Trigger Pin 1 85040863
16 Trigger Ball 1 85040871
17 Trigger Spring 1 85040889
18 Inlet Bushing 1 85040897
19 Quick Coupling EU 1 85040905
19 Quick Coupling USA 1 85040913
42 Handle Assembly (BS Models – Fixed Handle) 1 85043180
42 Handle Body (BS Models – Fixed Handle) 1 85043172
10 Bar Grip 2 85040806
16 Trigger Ball 1 85040871
17 Trigger Spring 1 85040889
18 Inlet Bushing 1 85040897
19 Quick Coupling EU 1 85040905
Ref. Part Name Quantity Cpn
19 Quick Coupling USA 1 85040913
43 Handle Bar 1 85041267
44 Trigger 1 85041275
45 Spring Pin 2 85041283
46 Trigger Pin 1 85041291
26 Handle Body Screw 4 85043131
27 Handle Body Nut 4 85043149
28 Sealing Ring 1 85041044
29 Muffler 1 85041051
30 Spacing Washer 1 85041069
31 Valve Plate 1 85041093
33 Cushion Bushing 1 85041150
34 Valve Ring 1 85041176
41 Latch Kit 1 85041317
6 Latch 1 85040749
20 Plunger 1 85040939
21 Plunger Spring 1 85040947
22 Fronthead Spring Pin Inner 1 85040962
23 Fronthead Spring Pin Outer 1 85040988
24 Fronthead Screw 1 85041002
25 Fronthead Nut 1 85041028
Items not illustrated:
50 Handle Plate 1 85040244
51 Handle Plate Screw 4 85041325
54 Noise Sticker 112 1 85040236
55 Warning Sticker 1 85040202
56 Box 1 85040178
57 Warranty Card 1 85040285
58 Box Label EU 1 85040186
59 Box Label USA 1 85040194
30 Box Insert Handle 2 85041333
61 Box Insert Fronthead 2 85041341
64 Box Space Insert 1 85041366
67 Operation & Maintenance Manual 1 85040277
69 In Line Lubricator 1 35371111
70 Protec Engine Oil 5l 1 85448405
PARTS LIST

59

Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo, Belgium
www.doosanportablepower.com
Other manuals for DCT30BV
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Doosan Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

LEGRAND
LEGRAND 332 60 manual

SKF
SKF 1077600 Instructions for use

Robot System Products
Robot System Products STC250 product manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP 0012 Safety and operating instructions

Global Hobby
Global Hobby Kwik Fly II ARF Instructions for final assembly

Hakko Electronics
Hakko Electronics 394-01 manual

FIMO
FIMO UEK Mounting instructions

Axminster
Axminster SIEG Super X2 Mill user manual

Legacy
Legacy Flexzilla L8011FZ Owner's instructions

Milwaukee
Milwaukee 135 Operation guide

Utility Solutions
Utility Solutions BREAK-SAFE 600 FIELD INSPECTION PROCEDURE

Textron
Textron Greenlee Ultra Tugger 6800 Service manual