Schneider Airsystems SLA 8-9 Installation instructions

G880588_001
2012/01/risa-08
Originalbedienungsanleitung
1
Original operating manual
4
Oryginalna instrukcja eksploatacji
7
Originál návodu k obsluze
11
Originálny návod na obsluhu
14
SLA 8-9
D 312 516
SLA 8-15
D312 517
SLA 10-12
D312 518

1b
1a
A
2a
4a
3a
01
12
02
03
04
05
07
07

SLA
1
D
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise beachten!
Bedienungsanleitung lesen!
Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-
dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-
tung) können vom Original abweichen.
Verwendbare Energie: Ausschließlich gerei-
nigte, kondensat- und ölfreie Druckluft.
2Lieferumfang
– Schlauchaufroller (1)
– Bedienungsanleitung
3 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Automatische Schlauchaufroller werden in
Verbindung mit Druckluftwerkzeugen unter-
schiedlicher Art und mit Druckluft verwen-
det.
Sie eignen sich für Wandbefestigung.
Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-
det.
4 Symbole und ihre Bedeutung
5 Technische Daten
1 Allgemeine Hinweise.................. 1
2 Lieferumfang............................ 1
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 1
4 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
5 Technische Daten...................... 1
6 Sicherheitshinweise................... 2
7 Aufbau .................................... 3
8 Inbetriebnahme........................ 3
9 Wartung .................................. 3
10 Außerbetriebnahme................... 3
11 Störungsbehebung.................... 3
12 Gewährleistung......................... 3 Bedienungsanleitung lesen
Warnung vor Gefahren
Haarnetz tragen!
Explosionsgefahr!
Rotierende Teile!
Stolperfalle!
Serviceadressen
Typ SLA 8-9 SLA 8-15 SLA 10-12
Artikelnummer D 312 516 D 312 517 D 312 518
Max. zulässiger Druck bei 20 °C 15 15 15 bar
Min. / Max. Betriebstemperatur -5° / + 40° -5° / + 40° -5° / + 40° C°
Schlauchdurchmesser (innen): 8 8 10 mm
Schlauchdurchmesser (außen): 12 12 15,5 mm
Schlauchlänge
(aufgerollt + nicht aufgerollt): 9 15 12 m
Abmessungen (ohne Schlauch)
Breite x Tiefe x Höhe: 380 x 102 x 285 420 x 115 x 325 420 x 115 x 325 mm
Gewicht mit Schlauch: 5,0 6,0 6,5 kg

2
SLA
D
6 Sicherheitshinweise
L
• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,
Sachgegenstände und Ihre Umwelt durch
jeweils notwendige Schutzmaßnahmen,
Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-
gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-
weltschäden oder Unfallgefahren zu
vermeiden.
• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-
ten Betrieb sicherstellen.
• Reparaturen dürfen nur von Schneider
Druckluft GmbH, oder deren zulässigen
Servicepartnern durchgeführt werden.
•
Verboten:
Manipulationen; Zweckent-
fremdungen; Notreparaturen; Sicher-
heitseinrichtungen entfernen oder
beschädigen; Verwenden bei Betriebsstö-
rungen; keine Originalersatzteile; ohne
Schutzausrüstung arbeiten; Gerät warten,
reparieren, unbeaufsichtigt lassen; andere
/ falsche Schmierstoffe verwenden; rau-
chen; offenes Feuer; Aufkleber entfernen.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
X
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
arbeiten!
X
Maximalen Druck beachten!
X
Nur Energie Druckluft verwenden.
WARNUNG
Rotierende Teile!
X
Druckluftschlauch beim Zurückspülen hal-
ten und führen!
X
Haarnetz tragen!
X
Verwicklungen von Haaren und Kleidung
vermeiden!
X
Nur befestigte, am Körper anliegende Klei-
dung oder Schutzkleidung tragen!
WARNUNG
Peitschender Druckluftschlauch beim
Öffnen der Schnellkupplung!
X
Druckluftschlauch festhalten!
VORSICHT
Sachschaden!
X
Eigengewicht und Zugkräfte am Schlauch
bei der Montage bzw. Befestigung mit be-
rücksichtigen!
X
Untergrund muss tragend und fest, sowie
für die gesamte Belastung tauglich sein.
VORSICHT
Sachschaden!
X
Druckluftschlauch nicht an der Kupplung
(Pos. 03) oder am Werkzeug herausziehen
oder aufspulen!
X
am Druckluftschlauch festhalten!
VORSICHT
Stolperfalle!
Druckluftschläuche, die über den Boden
geführt werden
X
vermeiden bzw. beachten!
HINWEIS
Extreme Belastungen des Schlauches
und unsachgemäße Handhabung ver-
meiden!
X
Druckluftwerkzeuge nicht hängen lassen!
X
Nicht über den Schlauch fahren, ihn quet-
schen oder klemmen!
X
Nicht über scharfen Kanten ziehen.
X
Den Schlauch weder Öl noch hohen Tem-
peraturen aussetzen!
X
Gewaltanwendung vermeiden!

SLA
3
D
7Aufbau
8 Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme:
1. Sichtprüfung vornehmen.
2. Nicht unter 5° C anwenden.
Montage:
1. Bohrungen für Haltebügel im entspre-
chenden Abstand anbringen (Bild 2a).
2. Haltebügel (Pos. 01) mit geeigneten
Schrauben für das entsprechende Ge-
wicht und die entsprechende Zugkraft
befestigen.
3. Schlauchaufroller an den Haltebügel
(Bild 2a), mit Schlauchabgang nach
oben (Bild 3a), montieren.
4. Druckluftanschluss über vorgeschalteten
Abstellhahn herstellen. Dabei Schlauch-
länge für 190° Schwenkung beachten.
Einstellung und Inbetriebnahme:
1. Druckluftschlauch (Pos. 05) vor dem
Stopper (Pos. 04) greifen und auf ge-
wünschte Länge herausziehen.
2. Der Schlauch wird alle 10 / 30 cm arre-
tiert und gehalten.
3. Druckluftwerkzeug an Schnellkupplung
(Pos. 03) anschließen (Bild 1a).
Zurückspulen:
1. Druckluftwerkzeug von Schnellkupplung
trennen (Bild 1b).
2. Druckluftschlauch ca. 20 cm, über die
Arretierung hinaus herausziehen, fest-
halten und langsam, gleichmäßig auf-
spulen.
9Wartung
Druckluftschlauch staub-, fett- und schmutz-
frei halten.
10 Außerbetriebnahme
Lagerung:
Gereinigt, trocken, staubfrei,
nicht unter 5° C.
Entsorgung:
Verpackung / Gerät nach den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entsor-
gen.
11 Störungsbehebung
*Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" entnehmen!
***Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Inbetriebnahme" lesen!
Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unsere Service-Mitarbeiter, siehe letzte Seite.
12 Gewährleistung
Grundlage:
komplettes Gerät im Originalzu-
stand / Kaufbeleg.
Für Material- und Fertigungsfehler gelten die
gesetzlichen Bestimmungen.
Ausgeschlossen sind:
Verschleiß- / Ver-
brauchsteile; unsachgemäßer Gebrauch;
Überlastung / falscher Druck; Manipulation /
Zweckentfremdung; mangelnde / falsche /
keine Wartung oder Schmierung; Stoß /
Schlag; Staub- / Schmutzanfall; nicht zuläs-
sige / falsche Arbeitsweise; falsche Energie;
nicht / ungenügend aufbereitete Druckluft;
Nichtbeachten der Bedienungsanleitungen;
falsche Verarbeitungs- / Arbeitsmittel.
01 Haltebügel
02 Anschlussschlauch mit Stecknippel
03 Schnellkupplung
04 Stopper
05 Druckluftschlauch
07 Schraube
12 Gummischutz
Störung Ursache Behebung
A Schlauch rollt
nicht völlig
zurück
Schlauch ungleichmäßig auf-
gespult
X
Schlauch abrollen und gleichmäßig auf-
spulen
Zu schwerer Ersatzschlauch
X
Geeigneten Ersatzschlauch verwenden
*
Schlauchstopper verstellt
X
Schlauchstopper in richtige Lage brin-
gen
***
B Schlauchauf-
roller undicht Beschädigter Schlauch
X
Schlauch ersetzen
Lose Schlauchklemme
X
Schlauchklemme befestigen oder erset-
zen
Drehkörperdichtung abgenutzt
X
Drehkörperdichtung ersetzen

4
SLA
GB
Table of contents
1 General information
Observe the safety instructions!
Read the Instruction Manual!
Subject to technical modifications. Figures
(at the start of the Instruction Manual) may
vary from the original.
Usable energy: only cleaned compressed air
that is free of condensate and oil.
2 Scope of delivery
– Hose retractor (1)
– Instruction manual
3 Conventional use
Automatic hose retractors are used in con-
junction with different types of compressed
air tool, are operated using compressed air
and
are suitable for mounting on the wall.
Any other type of use is considered contrary
to the intended use.
4 Symbols and their meaning
5 Technical data
6 Safety instructions
1 General information .................. 4
2 Scope of delivery ...................... 4
3 Conventional use ...................... 4
4 Symbols and their meaning ........ 4
5 Technical data .......................... 4
6 Safety instructions .................... 4
7 Components............................. 5
8 Commissioning ......................... 5
9 Maintenance............................. 6
10 Decommissioning...................... 6
11 Troubleshooting ........................ 6
12 Warranty ................................. 6
Read the Instruction Manual
Warning against dangers
Wear Hairnet!
Explosion hazard!
Rotating parts!
Tripping hazard!
Service addresses
Type SLA 8-9 SLA 8-15 SLA 10-12
Article number D 312 516 D 312 517 D 312 518
Max. permitted pressure at 20 °C 15 15 15 bar
Min. / Max. operating temperature -5° / + 40° -5° / + 40° -5° / + 40° C°
Hose diameter (interior): 8 8 10 mm
Hose diameter (exterior): 12 12 15,5 mm
Hose length (rolled up +
unrolled): 9 15 12 m
Overall dimensions (without hose)
width x depth x height: 380 x 102 x 285 420 x 115 x 325 420 x 115 x 325 mm
Weight with hose: 5.0 6.0 6.5 kg
DANGER
Explosion hazard!
X
Do not work in potentially explosive areas!
X
Observe maximum pressure!
X
Use compressed air for energy only
WARNING
Rotating parts!
X
Hold and guide the air hose when retract-
ing!
X
Wear a hairnet!
X
Avoid tangling of hair or clothing!
X
Wear only protective clothing or securely
fastened clothing that fits snugly.

SLA
5
GB
L
• Protect yourself and other persons, ani-
mals, property, and the environment by
taking the necessary protective measures
and being trained in use of the devices to
prevent harm to your health, property
damage, financial loss, environmental
harm or risk of accident.
• Be calm and focused and ensure proper
operation.
• Repairs may be carried out only by
Schneider Druckluft GmbH or its approved
service partners.
•
Prohibited:
manipulation, inappropriate
use, temporary repairs, removal or use of
damaged safety equipment, operating a
malfunctioning system, use of non-original
spare parts, working without protective
equipment, maintaining, repairing or leav-
ing a pressurised machine unattended, us-
ing other / unsuitable lubricants, smoking,
naked flames, removing stickers.
7Components
8 Commissioning
Before start-up:
1. Carry out a visual inspection.
2. Do not use below 5° C.
Assembly:
1. Drill the holes for the retaining bracket at
the correct distance from one another
(Fig. 2a).
2. Secure the retaining bracket (item 01)
using screws designed to bear the weight
of the reel and withstand any tensile
forces that occur.
3. Attach the hose retractor to the retaining
bracket (Fig. 2a) with the hose leading
out from the top (Fig. 3a).
4. Activate the compressed air supply via
the upstream shutoff valve. Make sure
that the hose is long enough for the unit
to swivel 190°.
WARNING
Uncontrolled movement of compressed
air hose when quick-action coupling is
opened!
X
Hold the compressed air hose tightly!
CAUTION
Material damage!
X
Take into account the net weight and ten-
sile forces on the hose during assembly
and installation!
X
The supporting ground below must be sol-
id and capable of bearing the total load.
CAUTION
Material damage!
X
Do not hold the coupling (item 03) or the
tool when extending or retracting the air
hose!
X
Hold the compressed air hose!
CAUTION
Tripping hazard!
Air hoses laid on the ground
X
Avoid or pay close attention!
NOTICE
Avoid placing the hose under extreme
loads and handling inappropriately!
X
Do not leave the compressed air tool
hanging!
X
Do not drive over, crush or clamp the
hose!
X
Do not pull over sharp edges.
X
Do not expose the hose to oil or high tem-
peratures!
X
Avoid using excessive force!
01 Retaining bracket
02 Connection hose with plug nipple
03 Quick-action coupling
04 Stopper
05 Air hose
07 Screw
12 Rubber protection

6
SLA
GB
Adjusting and commissioning:
1. Take hold of the air hose (item 05) in
front of the stopper (item 04) and pull to
the required length.
2. The hose reel locks every 10 / 30 cm and
the hose is retained in that position.
3. Connect the compressed air tool to the
quick-action coupling (item 03) as shown
in Fig. 1a.
Winding up:
1. Disconnect the compressed air tool from
the quick-action coupling (Fig. 1b).
2. Pull the air hose approx. 20 cm beyond
the locking position and then slowly re-
lease at a steady rate.
9 Maintenance
Keep the air hose free of dust, grease and
dirt.
10 Decommissioning
Storage:
Clean, dry, free from dust, above
5° C.
Disposal:
Dispose of packaging / machine
according to valid statutory regulations.
11 Troubleshooting
*For troubleshooting: refer to the information in the "Technical data" chapter“!
***For troubleshooting: read chapter: "Commissioning"!
If necessary, contact our service staff, see last page.
12 Warranty
Basic principle:
complete unit in original
condition / proof of purchase.
Material and production defects are covered
by statutory provisions.
Excluded warranty claims:
Wear or ex-
pendable parts, improper use, overloading /
incorrect pressure, manipulation / inappro-
priate use, inadequate / incorrect / lack of
maintenance or lubrication, bumps / im-
pacts, dust / dirt accumulation, unauthorised
/ incorrect working procedures, incorrect
power supply, impure / insufficiently filtered
compressed air, failure to read the instruc-
tion manual, incorrect operating resources /
materials.
Problem Cause Remedy
A Hose does not retract
fully Hose retracted unevenly
X
Unroll the hose and retract evenly
Spare hose too heavy
X
Use a suitable spare hose
*
Hose stopper displaced
X
Move the hose stopper to the cor-
rect position
***
B Hose retractor leak-
ing Damaged hose
X
Replace hose
Loose hose clamps
X
Secure hose clamps or replace
Seal on rotary element worn
X
Replace the rotary element seal

SLA
7
PL
Spis treści
1 Wskazówki ogólne
Należy przestrzegaćwskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
Należy przeczytaćinstrukcjęobsługi!
Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.
Rysunki (zamieszczone na początku
instrukcji obsługi) mogąodbiegaćod
oryginału.
Stosowana energia: Wyłącznie oczyszczone
sprężone powietrze, które nie zawiera
kondensatu ani oleju.
2 Zakres dostawy
– Beben nawijający z przewodem
ciśnieniowym (1)
– Instrukcja obsługi
3Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Automatyczne bębny nawijające stosowane
sąw połączeniu z różnymi narzędziami
pneumatycznymi.
Urządzenia te przystosowane sądo montażu
na ścianie.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem.
4 Symbole i ich znaczenie
5 Dane techniczne
1 Wskazówki ogólne..................... 7
2 Zakres dostawy ........................ 7
3Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem........................ 7
4 Symbole i ich znaczenie ............. 7
5 Dane techniczne ....................... 7
6 Wskazówki bezpieczeństwa ........ 8
7 Konstrukcja.............................. 9
8 Uruchamianie ........................... 9
9 Konserwacja............................. 9
10 Wyłączanie z eksploatacji ........... 9
11 Usuwanie usterek ..................... 9
12 Gwarancja ............................... 10 Należy przeczytaćinstrukcję
obsługi
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwami
Należy nosićsiatkęna włosy!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Elementy wirujące!
Potknięcie!
Adresy serwisów
Typ SLA 8-9 SLA 8-15 SLA 10-12
Numer artykułu: D 312 516 D 312 517 D 312 518
Maks. dopuszczalne ciśnienie przy 20 °C: 15 15 15 bar
Min. / maks. temperatura robocza: -5° / + 40° -5° / + 40° -5° / + 40° C°
Średnica przewodu (wewnętrzna): 8 8 10 mm
Średnica przewodu (zewnętrzna): 12 12 15,5 mm
Długość przewodu (zwinięty + nie
zwinięty): 9 15 12 m
Wymiary (bez przewodu) szerokość x
głębokość x wysokość: 380x102x285 420x115x325 420x115x325 mm
Ciężar z przewodem: 5,0 6,0 6,5 kg

8
SLA
PL
6Wskazówkibezpieczeństwa
L
•Chronićsiebie, inne osoby, zwierzęta,
przedmioty oraz otoczenie za pomocą
wymaganych środków ochronnych,
instrukcji dotyczących urządzeń, sposobów
postępowania, mających na celu uniknięcie
zagrożeńdla zdrowia, szkód rzeczowych,
wartościowych, degradacji środowiska
naturalnego oraz wypadków.
• Aby zapewnićprawidłowąeksploatację,
należy byćwypoczętym i
skoncentrowanym.
• Naprawy mogąwykonywaćwyłącznie
pracownicy firmy Schneider Druckluft
GmbH lub jej partnerzy serwisowi.
•
Zabronione są:
modyfikacje;
użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem;
awaryjne naprawy; usuwanie lub
uszkadzanie urządzeńzabezpieczających;
praca w przypadku stwierdzenia usterek
działania; stosowanie nieoryginalnych
części zamiennych; praca bez wyposażenia
ochronnego; konserwacja, naprawa,
pozostawianie urządzenia bez nadzoru;
stosowanie innych/nieprawidłowych
smarów; palenie; otwarty ogień; usuwanie
naklejek.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
X
Nie należy eksploatowaćurządzenia w
miejscach zagrożonych wybuchem!
X
Należy przestrzegaćmaksymalnego
dopuszczalnego ciśnienia!
X
Jako źródło energii należy stosować
wyłącznie sprężone powietrze.
OSTRZEŻENIE
Elementy wirujące!
X
Podczas zwijania należy przytrzymywać
przewód sprężonego powietrza!
X
Należy nosićsiatkęna włosy!
X
Należy unikaćowinięcia włosów i odzieży!
X
Należy nosićwyłącznie odzieżzapiętąi
przylegającądo ciała lub odzieżochronną!
OSTRZEŻENIE
Możliwość uderzenia przez wąż
sprężonego powietrza w przypadku
otwarcia szybkozłącza!
X
Przytrzymaćwąż sprężonego powietrza!
PRZESTROGA
Szkody materialne!
X
Podczas montażu lub mocowania należy
uwzględnićciężar własny i siłę naciągu
przewodu.
X
Podłoże powinno byćmocne, sztywne i
odporne na silne obciążenia w całym
zakresie.
PRZESTROGA
Szkody materialne!
X
Przewodu sprężonego powietrza nie
należy przeciągaćprzez sprzęgło (poz. 03)
lub narzędzie, ani nawijać!
X
Należy przytrzymaćprzewód sprężonego
powietrza!
PRZESTROGA
Potknięcie!
Należy uważaćna przewody
sprężonego powietrza ułożone nad
podłogą
X
i ostrożnie przechodzić!
WSKAZÓWKA
Należy unikaćekstremalnego
obciążenia przewodu i
nieprawidłowego użytkowania!
X
Nie należy zawieszaćnarzędzi
pneumatycznych!
X
Nie wolno najeżdżaćna przewód, zgniatać
go lub zaciskać!
X
Nie wolno przeciągaćprzewodu wzdłuż
ostrych krawędzi.
X
Nie wolno wystawiaćprzewodu ani oleju
na oddziaływanie wysokich temperatur!
X
Nie należy używaćsiły!

SLA
9
PL
7Konstrukcja
8Uruchamianie
Przed uruchomieniem:
1. Przeprowadzićkontrolęwzrokową.
2. Nie stosowaćw temperaturze poniżej
5° C.
Montaż:
1. Otwory pod kabłąk mocujący należy
wywiercićw odpowiednich odstępach
(ilustracja 2a).
2. Kabłąk mocujący (poz. 01) należy
zamontowaćza pomocąodpowiednich
śrub przeznaczonych dla danego ciężaru
i obciążenia.
3. Zamocowaćbęben nawijający na
kabłąkach mocujących (ilustracja 2a), z
wyjściem przewodu skierowanym ku
górze (ilustracja 3a).
4. Przygotowaćprzyłącze sprężonego
powietrza poprzez podłączony wcześniej
zawór odcinający. Należy przy tym
zapewnićprawidłowądługość przewodu,
dla swobodnego ruchu w zakresie 190°.
Ustawianie i uruchamianie:
1. Przytrzymaćprzewód sprężonego
powietrza (poz. 05) przed stoperem
(poz. 04) i wyciągnąć na żądaną
długość.
2. Przewód blokowany jest i
przytrzymywany co 10 / 30 cm.
3. Podłączyćnarzędzie pneumatyczne do
szybkozłączki (poz. 03) (ilustracja 1a).
Zwijanie:
1. Należy odłączyćnarzędzie
pneumatyczne od szybkozłączki
(ilustracja 1b).
2. Wyciągnąć przewód sprężonego
powietrza poza blokadę, na długość ok.
20 cm, przytrzymaća następnie powoli i
równomiernie nawijać.
9Konserwacja
Nie wolno dopuszczaćdo zapylenia,
zabrudzenia przewodów sprężonego
powietrza i do ich zanieczyszczenia środkami
smarowymi.
10 Wyłączanie z eksploatacji
Skadowanie:
tylko w suchych i bezpyowych
pomieszczeniach, w temp. powyej 5°C.
Utylizacja:
zarówno urzdzenie jak i
opakowanie naley utylizowa zgodnie z
obowizujcymi przepisami.
11 Usuwanie usterek
*W celu usunięcia usterki: informacje w rozdziale "Dane techniczne"!
***Usuwanie userek: Proszęprzeczytaćrozdział: "Rozruch"!
W razie potrzeby można zwrócićsiędo pracowników serwisu producenta, patrz ostatnia
strona.
01 Kabłąk mocujący
02 Przewód przyłączeniowy ze złączką
wtykową
03 Szybkozłączka
04 Stoper
05 Przewód sprężonego powietrza
07 Śruba
12 Osłona gumowa
Usterka Przyczyna Sposób usuwania
A Przewód nie zwija
sięcałkowicie Przewód zwinięty
nierównomiernie
X
Odwinąć przewód, a następnie
równomiernie nawinąć
Za ciężki przewód zapasowy
X
Zastosowaćodpowiedni przewód
zapasowy
*
Przestawiony stoper przewodu
X
Ustawićstoper przewodu w
prawidłowej pozycji
***
B Nieszczelny bęben
nawijający Uszkodzony przewód
X
Wymienićprzewód
Luźny zacisk przewodu
X
Zamocowaćlub wymienićzacisk
przewodu
Zużyta uszczelka obrotowa
X
Wymienićuszczelkęobrotową

10
SLA
PL
12 Gwarancja
Podstawa:
kompletne urządzenie w
oryginalnym stanie/dowód zakupu.
W przypadku usterek materiałowych i
produkcyjnych obowiązująpostanowienia
ustawowe.
Nie dotyczy:
części ścierające sięi
zużywające się; nieprawidłowe użytkowanie;
uszkodzenia wskutek nieprawidłowego
ciśnienia; modyfikacje / użytkowanie
niezgodne z przeznaczeniem;
niedostateczna / nieprawidłowa / zaniechana
konserwacja lub smarowanie; uszkodzenia
spowodowane pyłem / uderzeniami /
zanieczyszczeniem; niedopuszczalny /
nieprawidłowy sposób pracy; zastosowanie
nieprawidłowego źródła zasilania;
nieprzygotowanie / niedostateczne
przygotowanie powietrza
sprężonego;nieprzestrzeganie informacji
zawartych w instrukcji obsługi; zastosowanie
nieprawidłowych środków eksploatacyjnych.

SLA
11
CZ
Obsah
2.1 Všeobecné pokyny
Dbejte bezpečnostních pokynů!
Čtěte návod k obsluze!
Technické změny vyhrazeny. Vyobrazení (na
začátku návodu k použití) se mohou
odlišovat od originálu.
Potřebná kvalita vzduchu: pouze vyčištěný,
bez kondenzátu a bez olejové mlhy.
2.2 Obsah dodávky
– Hadicový naviják (1)
–Návodkobsluze
2.3 Řádné použití
Automatické hadicové navijáky se používají
ve spojení se stlačeným vzduchem a s
pneumatickým nářadím různých typů.
Hodí se pro připevnění na stěnu.
Jiné použití je nevhodné.
2.4 Symboly a jejich význam
2.5 Technická data
2.6 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné pokyny .................... 11
2.2 Obsah dodávky......................... 11
2.3 Řádné použití ........................... 11
2.4 Symboly a jejich význam ........... 11
2.5 Technická data ......................... 11
2.6 Bezpečnostní pokyny................. 11
2.7 Stavba .................................... 12
2.8 Uvedení do provozu................... 12
2.9 Údržba .................................... 13
2.10 Vyřazení z provozu.................... 13
2.11 Hledání závad........................... 13
2.12 Záruční podmínky ..................... 13
Čtěte návod k obsluze
Varování před nebezpečím
Noste síťku na vlasy!
Nebezpečí výbuchu!
Rotující díly!
Nebezpečí zakopnutí!
Servisní místa
Typ SLA 8-9 SLA 8-15 SLA 10-12
Obj. číslo D 312 516 D 312 517 D 312 518
Max. provozní tlak při 20 °C 15 15 15 bar
Min. / Max. provozní teplota -5° / + 40° -5° / + 40° -5° / + 40° C°
Průměr hadice (vnitřní): 8 8 10 mm
Průměr hadice (vnější): 12 12 15,5 mm
Délka hadice
(narolovaná + volná délka): 9 15 12 m
Rozměry (bez hadice) šířka x
hloubka x délka: 380 x 102 x 285 420 x 115 x 325 420 x 115 x 325 mm
Hmotnost s hadicí: 5,0 6,0 6,5 kg
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu!
X
Nepracujte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu!
X
Dodržujte max. provozní tlak!
X
Používejte pouze stl. vzduch.
VAROVÁNÍ
Rotující díly!
X
Při zpětném navíjení hadice hadici držte a
veďte!
X
Noste síťku na vlasy!
X
Zabraňte možnosti namotání vlasůnebo
oblečení do přístroje!
X
Noste pouze tělo obepínající oblečení nebo
ochranný oděv!

12
SLA
CZ
L
•Chraňte sebe, jiné osoby, zvířata, věci a
životní prostředí vhodnými preventivními
opatřeními tak, abyste předešli škodám na
zdraví, věcech či životním prostředí a
zamezili nebezpečí úrazu.
• Pracujte odpočatí, koncentrovaní a řádně
poučení.
•Opravysmíprovádět pouze kvalifikovaný
personál firmy Schneider Bohemia nebo
její servisní partneři.
•
Je zakázáno:
používání k jiným účelům,
než ke kterým je přístroj určen; provádět
nouzové opravy; odstraňovat nebo
poškozovat bezpečnostní zařízení;
používání při poruchách zařízení; používat
jiné než originální náhradní díly; pracovat
bez ochranných pomůcek; provádět
údržbu, opravovat, ponechat bez dozoru;
používat jiná / špatná mazadla; kouřit;
používat v blízkosti otevřeného ohně;
odstraňovat nálepky.
2.7 Stavba
2.8 Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu:
1. Proveďte vizuální kontrolu.
2. Nepoužívejte pod 5° C.
Montáž:
1. Vyvrtejte díry pro držák v odpovídající
vzdálenosti (obr. 2a).
2. Držák (poz. 01) upevněte vhodnými
šrouby pro odpovídající hmotnost a
tažnou sílu.
3. Naviják našroubujte na držák (obr. 2a),
vývodem hadice nahoru (obr. 3a).
4. Připojte ke zdroji stl. vzduchu pomocí
hadice. Zvolte dostatečnědlouhou hadici
pro úhel otočení 190°.
Nastavení a uvedení do provozu:
1. Táhněte hadici (poz. 05) z hadicové
zarážky (poz. 04) a vytáhněte na
požadovanou délku.
2. Hadice se každých 10 / 30 cm zaaretuje
a zasekne.
3. Na rychlospojku (poz. 03) připojte
nářadí (obr. 1a).
VAROVÁNÍ
Při otevření rychlospojky hrozí
nebezpečí švihnutí hadicí!
X
Držte pevněvzduchovou hadici!
POZOR
Věcné škody!
X
Při montáži resp. upevňování navijáku
počítejte s jeho vlastní váhou a s tažnou
silou!
X
Podkladová plocha musí být nosná, pevná
a vhodná pro celkové zatížení.
POZOR
Věcné škody!
X
Nedržte rychlospojku (poz. 03) nebo
nářadí při vytahování nebo navíjení
hadice!
X
Držte tlakovou hadici!
POZOR
Nebezpečí zakopnutí!
Hadice, které vedou přes podlahu
X
odstranit, resp. dávat na něpozor!
Upozornění
Zabraňte extrémnímu zatížení hadice a
nevhodné manipulaci!
X
Nenechávejte na hadici viset nářadí!
X
Hadici nepřejíždějte, nemačkejte ani na ni
neupevňujte žádné svorky!
X
Netahejte hadici přes ostré hrany.
X
Hadice nesmí přijít do kontaktu s olejem
ani s vysokými teplotami!
X
Nepoužívejte sílu!
01 Držák
02 Připojovací hadice se vsuvkou
03 Rychlospojka
04 Hadicová zarážka
05 Tlaková hadice
07 Šroub
12 Gumová ochrana

SLA
13
CZ
Zpětné navíjení:
1. Odpojte nářadí od rychlospojky
(obr. 1b).
2. Hadici vytáhněte cca. 20 cm přes aretaci,
držte ji pevněa pomalu, stejnoměrně
navíjejte.
2.9 Údržba
Hadici uchovávejte v bezprašném,
bezmazném stavu bez nečistot.
2.10 Vyřazení z provozu
Uskladnění přístroje:
vyčištěný, suchý,
zbavený prachu, ne pod 5° C.
Likvidace:
Obaly / přístroj likvidujte podle
platných předpisů.
2.11 Hledání závad
*Pro odstranění závady: Čtěte informace v kapitole "Technická data"!
***Při odstraňování závad čtěte kapitolu "Uvedení do provozu"!
V případěpotřeby se obraťte na jakékoli servisní místo společnosti Schneider, viz. poslední
strana.
2.12 Záruční podmínky
Podklad pro uplatnění reklamace:
kompletní přístroj v původním stavu / doklad
o koupi.
Schneider Bohemia poskytuje podle zákona
záruku na chyby materiálu a výrobní chyby:
dle údaje uvedeného v záručním listě.
Ze záruky jsou vyloučeny:
Spotřební
(opotřebitelné) díly; škody vzniklé
nesprávným používáním; škody způsobené
přetížením zařízení; škody vzniklé špatnou
manipulací; škody vzniklé nedostatečnou /
špatnou / žádnou údržbou nebo mazáním;
škody vzniklé nárazy; škody vyvolané velkou
prašností; škody způsobené nevhodným
zacházením; škody způsobené použitím
špatného zdroje energie; škody vzniklé
neupraveným / málo upraveným stl.
vzduchem; škody způsobené nedbáním
návodu k obsluze; škody způsobené
používáním nevhodných pracovních
prostředků.
Závada Příčina Odstranění
AHadiceseplněnenavíjí Hadice se navíjí
nerovnoměrně
X
Hadici vytáhněte a naviňte
stejnoměrně
Příliš těžká náhradní hadice
X
Použijte vhodnou náhradní
hadici
*
Zarážka hadice se zasekla
X
Nastavte zarážku hadice do
správné polohy
***
B Navíjecí buben netěsní Poškozená hadice
X
Hadici vyměňte
Uvolněná hadicová svorka
X
Hadicovou svorku upevněte
nebo vyměňte
Těsnění otáčivého těla
opotřebované
X
Těsnění otáčivého těla vyměňte

14
SLA
SK
Obsah
2.1 Všeobecné pokyny
Dodržiavaťbezpečnostné pokyny!
Čítaťnávod na obsluhu!
Technické zmeny vyhradené. Obrázky(na
začiatku návodu na obsluhu) sa môžu od
originálu odlišovať.
Využiteľná energia: Výlučne čistý stlačený
vzduch bez kondenzátu a oleja.
2.2 Rozsah dodávky
– Navíjací bubon(1)
– Návod na obsluhu
2.3 Využitie podľa predpisov
Automatické navíjacie bubny sa používajú v
spojení s tlakovo-vzduchovým náradím
rôzneho druhu a so stlačeným vzduchom.
Sú vhodné na upevnenie na stenu.
Každé iné využitie je využitím na iné účely.
2.4 Symboly a ich význam
2.5 Technické dáta
2.6 Bezpečnostné pokyny
2.1 Všeobecné pokyny .................... 14
2.2 Rozsah dodávky........................ 14
2.3 Využitie podľa predpisov ............ 14
2.4 Symboly a ich význam............... 14
2.5 Technické dáta.......................... 14
2.6 Bezpečnostné pokyny ................ 14
2.7 Zloženie .................................. 15
2.8 Uvedenie do prevádzky.............. 15
2.9 Údržba .................................... 16
2.10 Uvedenie mimo prevádzky ......... 16
2.11 Odstránenie poruchy ................. 16
2.12 Záruka .................................... 16
Čítaťnávod na obsluhu
Upozornenie pred
nebezpečenstvom
Nosiťsieťku na vlasy!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Rotujúce časti!
Zakopnutie!
Adresy servisov
Typ SLA 8-9 SLA 8-15 SLA 10-12
Objednávacie číslo D 312 516 D 312 517 D 312 518
Max. prípustný tlak pri 20 °C 15 15 15 bar
Min. / Max. Prevádzková teplota -5° / + 40° -5° / + 40° -5° / + 40° C°
Priemer hadice (vnútorný): 8 8 10 mm
Priemer hadice (vonkajší): 12 12 15,5 mm
Dĺžka hadice
(zrolovaná + nezrolovaná): 9 15 12 m
Rozmery (bez hadice) Šírka x
Hĺbka x Výška: 380 x 102 x 285 420 x 115 x 325 420 x 115 x 325 mm
Váha vrátane hadice: 5,0 6,0 6,5 kg
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
X
Nepracovaťv priestoroch s
nebezpečenstvom výbuchu!
X
Dodržiavaťmaximálny tlak!
X
Ako zdroj energie používaťlen stlačený
vzduchu.
VAROVANIE
Rotujúce časti!
X
Tlakovo-vzduchovú hadicu pri navíjaní
držaťa usmerňovať!
X
Noste sieťku na vlasy!
X
Strániťsa zachyteniu vlasov a oblečenia!
X
Noste len oblečenie, alebo ochrané
oblečenie priľahlé k telu!

SLA
15
SK
L
•Chráňte seba, ostatné osoby, zvieratá,
predmety a Vaše životné prostredie
prostredníctvom vždy dôležitých
ochraných opatrení, zaučenie prístrojov a
opatrenia aby sa predišlo poškodeniu
zdravia, predmetov, hodnôt, škodám na
životnom prostredí aleboo
nebezpečenstvám úrazu.
• Oddýchnutý, koncentrovaný, zabezpečiť
vecnú prevádzku.
• Opravy smú byťrealizované len Schneider
Druckluft GmbH, alebo nimi schválenými
servisnými partnermi.
•
Zakázané:
Manipulácie; Cudzie zásahy;
Núdzové opravy; Odstrániť, alebo
poškodiťbezpečnostné zariadenia;
Využívaťpri prevádzkových poruchách;
žiadne originálne náhradné diely;Pracovať
bez ochranného vybavenia; Náradie
ošetrovať, opravovať, nechaťbez dozoru;
používaťiné / chybné mazivá; Fajčiť;
Otvorený olej; Odstrániťnálepky.
2.7 Zloženie
2.8 Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky:
1. Vykonaťvizuálnu kontrolu.
2. Nepoužívaťpod 5°C.
Montáž:
1. Vývrtyy pre držiak naniesťs príslušnými
odstupmi (obrázok 2a).
2. Držiak (Poz. 01) upevniťs vhodnými
skrutkami pre príslušnú váhu a príslušnú
ťažnú silu.
3. Namontovaťnavíjací bubon na držiak,
(obrázok 2a), s vývodom hadice smerom
hore (obrázok 3a).
4. Pripojenie stlačeného vzduchu sfunkčniť
cez zapojený uzavierací kohútik. Pritom
dodržiavaťdĺžku hadice s otočením do
190°.
Nastavenie a prevázdka:
1. Tlakovo-vzduchovú hadicu (Poz. 05)
pred zarážkou (Poz. 04) uchopiťa
vytiahnuťna želanú dĺžku.
2. Hadica sa aretuje a podrží každých 10/
30 cm
3. Zariadenie stlačeného vzduchu pripojiť
na rýchlospojku (Poz. 03) (obrázok1a).
VAROVANIE
Šibajúca tlakovo-vzduchová hadica pri
otvorení rýchlospojky!
X
Pevne držaťtlakovo-vzduchovú hadicu!
POZOR
Vecné škody!
X
Pri montáži resp. upevnení zohľadniť
vlastnú váhu a ťažnú silu!
X
Podnos musí byťnesúci a pevný, ako aj
vhodný pre celkové zaťaženie.
POZOR
Vecné škody!
X
Tlakovo-vzduchovú hadicu neťahaťza
spojku (Poz. 03) alebo náradie, alebo
preplachovať!
X
Pevne podržaťhadicu stlačeného
vzduchu!
POZOR
Zakopnutie!
Tlakovo-vzduchové hadice, ktoré sú
vedené po zemi
X
strániťsa resp. dodržiavať!
UPOZORNENIE
Strániťsa extrémnym zaťaženiam
hadice a nesprávnemu používaniu!
X
Nenechaťvisieťnáradie stlačeného
vzduchu!
X
Neprechádzaťcez hadicu, lisovaťju, alebo
ju zasekávať!
X
Neťahaťcez ostré hrany.
X
Nevystavovaťhadicu ani oleju ani
vysokým teplotám!
X
Strániťsa používaniu sily!
01 Držiak
02 Pripájacia hadica so vsuvkou
03 Rýchlospojka
04 Zarážka
05 Tlakovo-vzduchová hadica
07 Skrutka
12 Gumenná ochrana

16
SLA
SK
Navinúť:
1. Oddeliťtlakovo-vzduchové náraide od
rýchlospojky (obrázok 1b).
2. Tlakovo-vzduchovú hadicu vytiahnuť
cca. o 20 cm, cez aretáciu, podržaťa
pomaly, rovnomerne navinúť.
2.9 Údržba
Udržiavaťtlakovo-vzduchovú hadicu bez
prachu, masti a čistú.
2.10 Uvedenie mimo prevádzky
Skladovanie:
Skladovanie: čisto, sucho,
bez prachu, nie pod 5°C.
Odstránenie:
Odstránenie: balenie/prístroj
odstrániťpodľa platných zákonných
predpisov.
2.11 Odstránenie poruchy
*Na odstránenie chýb: Získaťinformácie z kapitoly "Technické dáta"!
***K odstránenieu poruchy: Čítaťkapitolu: "Uvedenie do prevádzky"!
Obráťte sa prosím v prípade potreby na našich servisných pracovníkkov, viďposledná strana.
2.12 Záruka
Základ:
Kompletný prístroj v originálnom
stave/doklad o kúpe.
Pre Materiál a výrobné chyby platia zákonné
predpisy.
Vylúčené sú:
opotrebované časti/
spotrebované časti; nevhodné používanie;
preťaženie/nesprávny tlak; manipulácia/
používanie na iné účely; nedostatočná/
chybná/žiadna údržba alebo mazanie;
poruchy spôsobené nárazom/usadeninami
prachu; neprípustný/nesprávny spôsob
práce; zlý zdroj energie; nesprávne/
nedostatočne pripravený stlačený vzduch;
nedodržanie návodu na obsluhu; zlý
spracovateľský/pracovný prostriedok.
Porucha Príčina Odstránenie
A Hadica sa nenavinie celá Hadica nie je rovnomerne
navinutá
X
Hadicu odrolovaťa
rovnomerne navinúť
Príliš ťažká náhradná hadica
X
Používaťvhodnú náhradnú
hadicu
*
Zarážka hadice prestavená
X
Nastaviťzarážzku hadice do
správnej polohy
***
B Navíjací bubon netesní Poškodená hadica
X
Hadicu nahradiť
Uvoľniťsvorku hadice
X
Sponu hadice upevniťalebo
nahradiť
Tesnenie rotačného telesa
opotrebované
X
Nahradiťtesnenie
rotačného telesa

DE EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG;
EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009
Schlauchaufroller: SLA 8-9 Serien-Nr.: T480014 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2011
Schlauchaufroller: SLA 8-15 Serien-Nr.: T480015 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2011
Schlauchaufroller: SLA 10-12 Serien-Nr.: T480016 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2011
Der Unterzeichner ist Leiter Technik; Dokumentationsbeauftragter
GB EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product complies with the following guidelines and standards: 2006/42/EC;
EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009
Hose retractor: SLA 8-9 Serial no.: T480014 Year of CE mark: 2011
Hose retractor: SLA 8-15 Serial no.: T480015 Year of CE mark: 2011
Hose retractor: SLA 10-12 Serial no.: T480016 Year of CE mark: 2011
Undersigned is Head of engineering; Documentation representative
PL Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy na własnąodpowiedzialność, iżprodukt ten jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz normami:
2006/42/WE EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009
Bęben nawijający: SLA 8-9 Nr seryjny: T480014 Rok oznakowania CE: 2011
Bęben nawijający: SLA 8-15 Nr seryjny: T480015 Rok oznakowania CE: 2011
Bęben nawijający: SLA 10-12 Nr seryjny: T480016 Rok oznakowania CE: 2011
Podpis: Kierownik Działu Technicznego; Rzeczoznawca
H EG-konformitásnyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következőirányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK;
EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009
Tömlőcsévélő: SLA 8-9 Sorozatszám: T480014 A CE-bejegyzés éve: 2011
Tömlőcsévélő: SLA 8-15 Sorozatszám: T480015 A CE-bejegyzés éve: 2011
Tömlőcsévélő: SLA 10-12 Sorozatszám: T480016 A CE-bejegyzés éve: 2011
Jegyzi a felelős műszaki vezető; A dokumentálás felelőse
CZ ES-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shoděs následujícími směrnicemi a normami: 2006/42/ES;
EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009
Hadicový naviják: SLA 8-9 Sériové č.: T480014 Rok označení CE: 2011
Hadicový naviják: SLA 8-15 Sériové č.: T480015 Rok označení CE: 2011
Hadicový naviják: SLA 10-12 Sériové č.: T480016 Rok označení CE: 2011
Podepsaná osoba je technický vedoucí; Zodpovědný za dokumentaci
SK EG-Osvedčenie konformity
Prehlasujeme na našu zodpovednosť, že daný produkt zodpovedá nasledovným smerniciam a normám: 2006/42/ES;
EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009
Navíjací bubon s hadicou: SLA 8-9 Sériové č.: T480014 Rok označenia CE: 2011
Navíjací bubon s hadicou: SLA 8-15 Sériové č.: T480015 Rok označenia CE: 2011
Navíjací bubon s hadicou: SLA 10-12 Sériové č.: T480016 Rok označenia CE: 2011
Podpísaný je technický vedúci vývoja/skúšky; zodpovedný za dokumentáciu
Schneider Druckluft GmbH
Ferdinand-Lassalle-Str. 43
D-72770 Reutlingen
Reutlingen, 13.12.2011
i.V./pp/ z up./v zastoupení/v.z.
Gernot Blöchle

Schneider Druckluft GmbH
Ferdinand-Lassalle-Str. 43
+49 (0) 7121 959-0
D-72770 Reutlingen
+49 (0) 7121 959-151
www.schneider-airsystems.com
Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de
rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio /
reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części
zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog
náhradních dílů / katalóg náhradných dielov / каталога запасных
частей:
www.schneider-airsystems.com/td
Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of
Chemicals:
www.schneider-airsystems.com/reach
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG
Wertstraße 22
+49 (0) 7024 804-20300
D-73240 Wendlingen
+49 (0) 7024 804-22269
www.schneider-airsystems.de/Service/Seiten/Service.aspx
www.schneider-airsystems.com
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Tools manuals by other brands

Alemlube
Alemlube 200ACB owner's manual

Metabo
Metabo KH 18 LTX BL 24 operating instructions

Staubli
Staubli PV-KST4 UR Series Assembly instructions

Silhouette
Silhouette TITAN IMPRESSIONS manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic HR8108 Operator's manual

Niigata seiki
Niigata seiki GDCS-125H instruction manual