Dunlop FYS16-2001G User manual

A U T OMO T I V E

1
UK: SAFETY INSTRUCTIONS
Please read the following instructions carefully before using the induction cooker.
1) Do not plug with wet hands.
2) Do not plug into a socket where several other appliances are plugged in.
3) Do not use if the plug cord is damaged or the power plug does not fit the socket safely.
4) Do not modify the parts, or repair the unit yourself.
5) Do not use the unit near flame or wet places.
6) Do not use where children can easily touch the unit, or allow children to use the unit by themselves.
7) Do not place on unstable surfaces.
8) Do not move the unit when a pot or pan is on it.
9) Do not heat a pot that is empty or overheat a pot.
10) Do not place metallic objects such as knives, forks, spoons, lids, cans or aluminum foil on the top plate.
11) Use the unit with sufficient space around it. Keep the front side and either the right or left side of the unit clear.
12) Do not use the unit on carpet or a tablecloth (vinyl) or any other low-heat-resistant article.
13) Do not place a sheet of paper between a pot or pan and the unit. The paper may get burnt.
14) If the surface is cracked, please switch off and take to the service center immediately.
15) Do not block the air intake or exhaust vent.
16) Do not touch the top plate right after removing a pot or pan, as the top plate will still be very hot.
17) Do not place the unit close to objects which are affected by magnets, such as radios, televisions,
automatic-banking cards and cassette tapes.
18) The power cord must be replaced by qualified technicians.
19) Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised
20) Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hotplate since they can get hot.
21) In use, the power cord shall not be in contact with the metal parts of cookware.
Parts shown here in the diagram are for representation only, all the accessories shown here may not be the part of
standard accessories.
FUNCTION DIAGRAM
OPERATION AND USAGE
1. Power variation range: 200W - 1600W.
2. After plugging in and switching on the appliance, the ‘on/off’ indicator will glow. The induction cooker will then
be ready to work.
3. Put a suitable cooking vessel containing food in the center of the glass plate, touch the ‘on/off button, then
operate the appliance using the following functions:

2
a. Manual: Press the ‘on/off’ button, then the ‘Soup’ button. The unit will start heating at 1200W (see
display). The power level can be adjusted to between 200W and 1600W. The timer function can be
used, but the preset function is disabled.
b. Heat milk: In this cooking mode, the unit will heat at 60˚C. The temperature setting cannot be adjusted.
The timer function can be used, and the preset function is enabled.
c. Stew: The unit will heat at 2000W for 2 minutes, then shift to 1000W. The power level can be adjusted
by +/-. The default cooking time is 30 minutes. The timer function can be used, and the preset function
is enabled.
d. Stir frying: The unit will heat at 240˚C. The temperature setting can be adjusted. The timer function can
be used, but the preset function is disabled.
e. Deep frying: The unit will heat at 180˚C. The temperature setting can be adjusted. The timer function
can be used, but the preset function is disabled.
f. Boil water: The unit will heat at 2000W. The power level can be adjusted by +/-. The timer function can
be used, and the preset function is enabled.
g. Timer range: 0 minutes to 3 hours
h. Preset range: 0 minutes to 24 hours. (Same button as timer.)
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Please switch off the appliance and pull out the plug before cleaning.
2. Clean the unit after it has cooled down completely.
3. To remove dirt, please select litmus less detergent.
4. After removing dirt, please use neat wet cloth to clean the unit.
5. Never run water over the unit. (If water gets inside, it may cause a malfunction.)
6. Clean the glass induction plate and pan before cooking, otherwise, dirt will become very difficult to clean off
and the plate may discolor due to charring.
7. Use a vacuum cleaner to suck up dirt from the air intake and exhaust vent.
8. Do not use caustic impregnates to clean the appliance, as this may damage the cooker due to a chemical
reaction.
9. Do not use benzene, thinner, a scrubbing brush or polishing powder to clean the induction cooker.
USABLE AND NON-USABLE COOKING VESSELS
Usable Pans
Steel or cast iron, enameled iron, stainless steel, flat-bottom pans / pots with diameter from 12 to 26 cm
Enameled Iron
Pod
Iron or
Enameled
Iron Pot
Cast-Iron Pan
Iron Pot
Deep-Frying Pan
Stainless Steel
Pot
Iron Plate
Non-usable Pans
Heat-resistant glass, ceramic containers, copper, aluminum pans / pots, Rounded-Bottom pans / pots with bottom
measuring less than 12 cm.

3
Rounded-Bottom
Pot
Aluminum Copper
Pot
Bottom
Measuring Less
than 12 cm
Pot with Stands
Ceramic Pot
Heat-Resistant
Glass Pot
TROUBLESHOOTING
If there is something wrong with the induction cooker, please check the following before sending it for repair.
Malfunction
Disposal
“E0”
No pot or unsuitable pot on the plate.
“E01”
The voltage is too high.
“E02”
The voltage is too low.
“E03”
The temperature of NTC is over,
or NTC is open / short circuit.
“E06”
The sensor under the pot is open / short circuited.
“E06”
Dry-heating protection.
“E08”
The main sensor is not working.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: FYM20-78
Voltage: 220-240V, 50/60Hz
Power: 1600W max., Class II
A.I.&E.
Adriaan Mulderweg 9-11
5657 EM Eindhoven
The Netherlands

4
DE: SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig, bevor Sie das Induktionskochfeld verwenden.
1) Das Gerät nicht mit nassen Händen bedienen.
2) Den Stecker nicht an eine Steckdose anschließen, an die mehrere Geräte angeschlossen sind.
3) Das Gerät nicht verwenden, wenn der Netzstecker beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß in die Steckdose
passt.
4) Teile sowie das Gerät selbst nicht eigenmächtig verändern oder reparieren.
5) Das Gerät nicht in der Nähe von Flammen oder feuchten Orten verwenden.
6) Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen Kinder dieses berühren können, und Kindern nicht erlauben, das
Gerät alleine zu verwenden.
7) Das Gerät nicht auf instabile Flächen stellen.
8) Das Gerät nicht bewegen, wenn ein Topf oder eine Pfanne auf dem Gerät steht.
9) Keinen leeren Topf aufwärmen und den Topf nicht überhitzen.
10) Keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel, Deckel, Dosen oder Aluminiumfolie auf das Kochfeld
legen.
11) Das Gerät mit ausreichend Platz rund um das Gerät verwenden. Die Vorderseite und die rechte oder linke Seite
des Geräts freihalten.
12) Das Gerät nicht auf einem Teppich, einer Tischdecke (Vinyl) oder anderen Unterlagen mit geringer
Wärmebeständigkeit verwenden.
13) Keinesfalls Papier zwischen Topf oder Pfanne und das Gerät legen. Das Papier verbrennt.
14) Falls die Oberfläche Risse aufweist, das Gerät abschalten und unverzüglich zu einem Kundendienstzentrum
bringen.
15) Die Lufteinlass- und Luftauslassöffnungen nicht blockieren.
16) Das Kochfeld nach dem Herunternehmen eines Topfs oder einer Pfanne nicht berühren, da dieses noch sehr
heiß ist.
17) Das Gerät nicht in der Nähe von Objekten aufstellen, die von Magneten beeinträchtigt werden, beispielsweise
Radios, Fernseher, Bankkarten und Kassetten.
18) Das Netzkabel muss von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden.
19) Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren durchgeführt werden, außer diese
werden beaufsichtigt.
20) Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel dürfen nicht auf die Heizplatte gelegt werden, da
diese heiß werden können.
21) Während des Betriebs darf das Netzkabel nicht mit den Metallteilen des Kochgeschirrs in Berührung kommen.
Die hier dargestellten Teile dienen nur der Veranschaulichung, einige der gezeigten Zubehörteile sind unter
Umständen nicht Teil der Standardausstattung.
FUNKTIONSDIAGRAMM

5
BETRIEB UND BEDIENUNG
1. Leistungsstufen: 200 W bis 1600 W.
2. Nach Anschließen des Netzkabels und Einschalten des Geräts leuchtet die Betriebsanzeige. Das
Induktionskochfeld ist dann einsatzbereit.
3. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß mit Lebensmitteln in die Mitte der Glasplatte, tippen Sie auf die Taste
„ON/OFF“ (Ein/Aus), und bedienen Sie das Gerät mithilfe der folgenden Funktionen:
a. Manual (manuell): Tippen Sie auf die Taste „ON/OFF“ (Ein/Aus), und dann auf die
Taste „Soup“ (Suppe). D as Gerät beginnt mit dem Aufheizen m it 1200 W (siehe Display). Die
Leistung kann zwischen 200 W und 1600 W eingestellt werden. Die Timer-Funktion kann
verwendet werden, aber die Voreinstellfunktion ist deaktiviert.
b. Heat milk (Milch aufwärmen): In diesem Zubereitungsmodus erhitzt das Gerät mit
60$˚C. Die Temperatureinstellung kann nicht verändert werden.
Die Timer-Funktion kann verwendet werden und die Voreinstellfunktion ist aktiviert.
c. Stew (Eintopf): Das Gerät erhitzt für 2 Minuten mit 2000 W und wechselt dann auf
1000 W. Die Leistung kann mit der Taste „+/-“ eingestellt werden. Das standardmäßige
Zubereitungszeit ist 30 Minuten. Die Timer-Funktion kann verwendet werden und die
Voreinstellfunktion ist aktiviert.
d. Stir fry (Anbraten): Das Gerät erhitzt mit 240 °C. Die Temperatureinstellung kann
verändert werden. Die Timer-Funktion kann verwendet werden, aber die Voreinstellfunktion ist
deaktiviert.
e. Deep fry (Frittieren): Das Gerät erhitzt mit 180 °C. Die Temperatureinstellung kann
verändert werden. Die Timer-Funktion kann verwendet werden, aber die Voreinstellfunktion ist
deaktiviert.
f. Boil water (Wasser kochen): Das Gerät erhitzt mit 2000 W. Die Leistung kann mit der
Taste „+/-“ eingestellt werden. Die Timer-Funktion kann verwendet werden und die
Voreinstellfunktion ist aktiviert.
g. Timer-Einstellbereich: 0 Minuten bis 3 Stunden.
h. Voreinstellbereich: 0 Minuten bis 24 Stunden. (Dieselbe Taste wie der Timer.)
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Bitte schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
2. Reinigen Sie das Gerät, nachdem es vollständig abgekühlt ist.
3. Um Schmutz zu entfernen, verwenden Sie bitte ein neutrales Reinigungsmittel.
4. Nach dem Entfernen von Schmutz verwenden Sie ein nasses Tuch zur Reinigung des Geräts.
5. Lassen Sie keinesfalls Wasser über das Gerät laufen. (Eindringendes Wasser kann zu Fehlfunktionen führen.)
6. Reinigen Sie die Glas-Induktionsplatte und den Topf bzw. die Pfanne vor der Verwendung, da Schmutz
andernfalls nur äußerst schwer zu entfernen ist und sich die Platte aufgrund von Verbrennungen verfärben
kann.
7. Verwenden Sie einen Staubsauger, um Schmutz aus den Lufteinlass- und Luftauslassöffnungen zu saugen.
8. Verwenden Sie keine ätzenden Mittel, um das Gerät zu reinigen, da diese das Kochfeld durch eine chemische
Reaktion beschädigen.
9. Verwenden Sie keinesfalls Benzol, Verdünner, Scheuerbürsten oder Scheuerpulver zur Reinigung des
Induktionskochfelds.

6
GEEIGNETE UND NICHT GEEIGNETE KOCHGEFÄSSE
Geeignete Pfannen/Töpfe
Stahl oder Gusseisen, emailliertes Eisen, Edelstahl, Pfannen/Töpfe mit flachem Boden und einem Durchmesser
von 12 bis 26 cm
Topf aus
emailliertem
Eisen
Topf aus
Eisen oder
emailliertem
Eisen
Pfanne aus
Gusseisen
Eisenpfanne
Frittier Pfanne
Edelstahltopf
Eisenplatte
Nicht geeignete Pfannen/Töpfe
Hitzebeständiges Glas, Keramik, Kupfer, Pannen/Töpfe aus Aluminium, Pfannen/Töpfe mit rundem Boden und
Durchmesser unter 12 cm
Topf mit rundem
Boden
Topf aus
Aluminium/Kupfer
Durchmesser der
Unterseite
geringer als
12 cm
Topf mit
Füßen
Keramiktopf
Topf aus
hitzebeständigem
Glas
FEHLERSUCHE
Überprüfen Sie bei Problemen mit dem Induktionskochfeld bitte Folgendes, bevor Sie dieses zur Reparatur
einsenden.
Störung
Beschreibung
E0
Kein Topf oder nicht geeigneter Topf auf dem Kochfeld.
E01
Die Spannung ist zu hoch.
E02
Die Spannung ist zu niedrig.
E03
Die Temperatur des NTC ist zu hoch
oder das NTC ist unterbrochen/hat einen Kurzschluss.
E06
Der Sensor unter dem Topf ist unterbrochen/hat einen Kurzschluss.
E07
Trockenlaufschutz.
E08
Der Hauptsensor ist gestört.
TECHNISCHE DATEN
Modell: FYM20-78
Spannung: 220-240V, 50/60Hz,
Leistung: max. 1600W, Class II

7
FR : CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions ci-après avant d’utiliser la plaque de cuisson à induction.
1) Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées.
2) Ne branchez pas la fiche dans une prise sur laquelle plusieurs autres appareils sont déjà branchés.
3) N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé ou si la prise ne peut pas être branchée en
toute sécurité.
4) N’altérez pas les pièces et ne réparez pas vous-même l’appareil.
5) N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une flamme ou d’une zone mouillée.
6) Placez l’appareil hors de portée des enfants et n’autorisez pas les enfants à utiliser seuls l’appareil.
7) Ne placez pas l’appareil sur une surface instable.
8) Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’un plat est posé sur celui-ci.
9) Ne faites pas chauffer de plat vide et ne faites pas surchauffer les plats.
10) Ne placez pas d’objets métalliques (couteaux, fourchettes, cuillères, couvercles, boîtes de conserve, papier
aluminium, etc.) sur la plaque.
11) Prévoyez suffisamment d’espace autour de l’appareil lorsque vous l’utilisez. L’espace devant l’appareil, ainsi
que sur l’un des côtés (droite ou gauche), doit être dégagé.
12) N’utilisez pas l’appareil sur de la moquette ou sur une nappe (vinyle), ou sur tout autre support doté d’une faible
résistance à la chaleur.
13) Ne placez pas de feuille de papier entre l’appareil et le plat. Le papier risquerait de brûler.
14) Si la surface est fissurée, éteignez l’appareil et déposez-le immédiatement au service après-vente.
15) N’obstruez pas les orifices d’entrée d’air ou les évents.
16) Ne touchez pas la plaque immédiatement après avoir retiré un plat, car celle-ci est très chaude.
17) Ne placez pas l’appareil à proximité d’objets sensibles aux aimants (radio, télévision, carte bancaire, cassette
audio, etc.).
18) Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par un technicien agréé.
19) Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être exécutés par des enfants, sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et
sous surveillance.
20) Ne placez pas d'objets métalliques, tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des couvercles, sur
la plaque chauffante car ils risquent de devenir très chauds.
21) En cours d'utilisation, le cordon d'alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec les parties métalliques
du récipient.
Les pièces illustrées sur le schéma sont fournies à titre indicatif uniquement. Certains accessoires présentés ici
peuvent ne pas faire partie des accessoires fournis de série.
SCHÉMA DES TOUCHES DE FONCTIONS

8
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
1. Plage de variation de puissance : 200 W à 1 600 W.
2. Après avoir branché et allumé l’appareil, le témoin « on/off » (marche / arrêt) s’allume. La plaque de
cuisson à induction est alors prête à l’emploi.
3. Posez un plat de cuisson adapté, contenant des aliments, au centre de la plaque en verre. Appuyez sur
la touche « on/off » (marche / arrêt), puis, selon les besoins, utilisez les fonctions suivantes :
a. « Manual » (Manuel) : appuyez sur le bouton « on/off » (marche / arrêt), puis sur le
bouton « Soup » (Soupe). L’appareil démarre le chauffage à 1 200 W (voir l’écran). Le niveau
de puissance peut être configuré entre 200 W et 1 600 W. Vous pouvez utiliser la fonction
« Timer » (Minuteur). Toutefois, la fonction de pré -réglage est désactivée.
b. « Heat milk » (Chauffage du lait) : avec ce mode de cuisson, l’appareil chauffe à
60 ˚C. Il n’est pas possible de régler la température.
Vous pouvez utiliser la fonction « Timer » (Minuteur) et la fonction de pré-réglage est activée.
c. « Stew » (Mijotage) : l’appareil chauffe à 2 000 W pendant 2 minutes, puis passe à
1 000 W. Le niveau de puissance peut être réglé à l’aide des touches « +/- ». Le temps de
cuisson par défaut est de 30 minutes. Vous pouvez utiliser la fonction « Timer » (Minuteur) et la
fonction de pré-réglage est activée.
d. « Stir frying » (Sauté) : l’appareil chauffe à 240 °C. Il est possible de régler la
température. Vous pouvez utiliser la fonction « Timer » (Minuteur). Toutefois, la fonction de
pré-réglage est désactivée.
e. « Deep frying » (Friture) : l’appareil chauffe à 180 °C. Il est possible de régler la
température. Vous pouvez utiliser la fonction « Timer » (Minuteur). Toutefois, la fonction de
pré-réglage est désactivée.
f. « Boil water » (Ébullition de l’eau) : l’appareil chauffe à 2 000 W. Le niveau de puissance
peut être réglé à l’aide des touches « +/- ». Vous pouvez utiliser la fonction « Timer » (Minuteur)
et la fonction de pré-réglage est activée.
g. Plage du minuteur : 0 minute à 3 heures.
h. Plage de pré-réglage : 0 minute à 24 heures (même bouton que le minuteur).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Éteignez l’appareil et débranchez-le avant de procéder au nettoyage.
2. Attendez que l’appareil refroidisse complètement avant de le nettoyer.
3. Pour éliminer la saleté, utilisez un détergent au pH neutre.
4. Après avoir retiré la saleté, utilisez un chiffon propre humide pour nettoyer l’appareil.
5. Ne faites jamais couler d’eau sur l’appareil. (Des dysfonctionnements peuvent survenir en cas de pénétration
d’eau.)
6. Nettoyez la plaque à induction en verre et le plat de cuisson avant de les utiliser. Dans le cas contraire, les
résidus brûlés risqueraient d’entraîner la décoloration de la plaque.
7. Utilisez un aspirateur pour éliminer la saleté piégée dans l’arrivée d’air et les évents.
8. N’utilisez pas de produits imprégnés d’agents caustiques pour nettoyer l’appareil. Les réactions chimiques
résultantes risqueraient d’endommager l’appareil.
9. N’utilisez pas de benzine, de diluants, de brosses à récurer ou de poudre abrasive pour nettoyer la plaque de
cuisson à induction.

9
ACCESSOIRES COMPATIBLES ET NON COMPATIBLES
Plats compatibles
Poêles / marmites à fond plat en acier, en fonte, en fer émaillé ou en acier inoxydable d’un diamètre de 12 à 26 cm.
Marmite en fonte
émaillée
Marmite en
fer ou en fer
émaillé
Plat en fonte
Marmite en
fonte
Poêle profonde
Marmite en
acier
inoxydable
Plat en fer
Plats non compatibles
Verre résistant à la chaleur, conteneurs en céramique, marmites et plats en cuivre et aluminium, marmites et plats à
fond rond de moins de 12 cm.
Marmite à fond
rond
Récipient en
cuproaluminium
Fond de moins
de 12 cm
Marmite sur pieds
Plat en céramique
Plat en verre
thermorésistant
DÉPANNAGE
En cas de dysfonctionnement de la plaque de cuisson, consultez les descriptions suivantes avant d’entamer la
procédure de réparation.
Dysfonctionn
ement
Cause
« E0 »
Aucun plat sur la plaque ou le plat utilisé n’est pas compatible.
« E01 »
La tension est trop élevée.
« E02 »
La tension est trop basse.
« E03 »
La température de la thermistance CTN est supérieure au seuil de surchauffe
ou la thermistance CTN est ouverte / court-circuitée.
« E06 »
Le capteur sous le plat est ouvert / court-circuité.
« E06 »
Protection contre le chauffage à vide.
« E08 »
Le capteur principal ne fonctionne pas.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle : FYM20-78
Tension : 220-240V, 50/60Hz
Puissance : 1 600 maximum, Glass II

10
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de instructies hieronder zorgvuldig door voordat u de inductiekookplaat gebruikt.
1) Sluit de inductiekookplaat niet met natte handen aan.
2) Steek de stekker niet in een stopcontact waarop andere apparaten zijn aangesloten.
3) Gebruik de inductiekookplaat niet als het snoer van de stekker is beschadigd of als de stekker niet goed in het
stopcontact past.
4) Wijzig de onderdelen niet en repareer het apparaat niet zelf.
5) Gebruik de inductiekookplaat niet in de buurt van vlammen of natte plaatsen.
6) Gebruik de inductiekookplaat niet op plaatsen waar kinderen het apparaat makkelijk kunnen aanraken, en laat
kinderen het apparaat niet zelf gebruiken.
7) Plaats het apparaat niet op een onstabiel oppervlak.
8) Verplaats het apparaat niet wanneer er een pan op staat.
9) Verwarm geen pannen die leeg zijn, en oververhit pannen niet.
10) Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels, deksel, blikjes of aluminiumfolie op de
kookplaat.
11) Gebruik het apparaat met voldoende ruimte eromheen. Houd de voorzijde en de linker- of rechterkant van het
apparaat vrij.
12) Gebruik het apparaat niet op tapijt of een tafellaken (vinyl) of een ander artikel dat weinig hittebestendig is.
13) Plaats geen vel papier tussen een pan en het apparaat. Het papier zou kunnen verbranden.
14) Als het oppervlak is gebarsten, de inductiekookplaat uitschakelen en onmiddellijk naar een servicecenter
brengen.
15) Blokkeer niet de luchtinlaat of de afvoeropening.
16) Raak de kookplaat niet aan direct na het verwijderen van een pan, omdat deze nog steeds erg heet zal zijn.
17) Plaats het apparaat niet dichtbij objecten die worden beïnvloed door magneten, zoals radio's, televisies,
bankpassen met een magneetstrip en cassettebandjes.
18) Het netsnoer moet worden vervangen door gekwalificeerde monteurs.
19) Kinderen mogen geen reinigingswerk en gebruikersonderhoud verrichten tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
toezicht krijgen
20) Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op de verhittingsplaat worden
geplaatst omdat ze heet kunnen worden.
21) Tijdens gebruik mag het snoer geen contact maken met de metalen onderdelen van pannen.
In de onderstaande afbeelding zijn de onderdelen uitsluitend voor weergavedoeleinden afgebeeld: wellicht behoren
niet alle hier getoonde accessoires tot de standaardaccessoires.
FUNCTIEOVERZICHT

11
BEDIENING EN GEBRUIK
1. Vermogensbereik: 200W - 1600W.
2. Na het aansluiten en inschakelen van het apparaat, licht het aan/uit-lampje op. De inductiekookplaat is
nu gereed voor gebruik.
3. Plaats een geschikte pan of schaal met voedsel in het midden van de glasplaat, druk op de aan/uit-knop
en bedien het toestel met behulp van de volgende functies:
a. Handmatig: Druk op de aan/uit-knop, en vervolgens op de 'Soep'-knop. Het apparaat begint met
verwarmen op 1200W (zie display). Het energieniveau kan worden aangepast tussen 200W en
1600W. De timerfunctie kan gebruikt worden, maar de programmeerfunctie is uitgeschakeld.
b. Melk opwarmen: In deze kookmodus warmt het apparaat op tot 60˚C. De
temperatuurinstelling kan niet worden aangepast.
De timerfunctie kan worden gebruikt, en de programmeerfunctie is ingeschakeld.
c. Stoofschotels: Het apparaat verwarmt gedurende 2 minuten op 2000W, en schakelt
vervolgens over op 1000W. Het energieniveau kan worden aangepast door middel van de +/-
toetsen. De standaard kooktijd is 30 minuten. De timerfunctie kan worden gebruikt, en de
programmeerfunctie is ingeschakeld.
d. Roerbakken: Het apparaat warmt op tot 240˚C. De temperatuur kan worden aangepast.
De timerfunctie kan gebruikt worden, maar de programmeerfunctie is uitgeschakeld.
e. Frituren: Het apparaat warmt op tot 180˚C. De temperatuur kan worden aangepast. De
timerfunctie kan gebruikt worden, maar de programmeerfunctie is uitgeschakeld.
f. Water koken: Het apparaat warmt op tot 2000W. Het energieniveau kan worden
aangepast door middel van de +/- toetsen. De timerfunctie kan worden gebruikt, en de
programmeerfunctie is ingeschakeld.
g. Timertijd: 0 minuten tot 3 uur
h. Vooringestelde tijd: 0 minuten tot 24 uur. (zelfde knop als timer.)
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u begint met reinigen.
2. Reinig het apparaat nadat het volledig is afgekoeld.
3. Gebruik voor het verwijderen van vuil een lakmoes-vrij reinigingsmiddel.
4. Reinig het apparaat nadat het vuil verwijderd is met een schone, natte doek.
5. Laat nooit stromend water over het apparaat lopen. (Als water het apparaat binnendringt, kan dit een defect
veroorzaken.)
6. Reinig de glazen inductieplaat en de pan voordat u met koken begint, anders kan het zeer moeilijk zijn om de
plaat en de pan te reinigen en kan de plaat door verkoling verkleuren.
7. Gebruik een stofzuiger om vuil op te zuigen uit de luchtinlaat en de afvoeropening.
8. Gebruik geen bijtende middelen voor de reiniging van het apparaat, door een chemische reactie zou het
apparaat beschadigd kunnen raken.
9. Gebruik geen benzeen, thinner, een schuurborstel of schuurpoeder om de inductiekookplaat te reinigen.
BRUIKBARE EN NIET-BRUIKBARE KOOKGEREI
Bruikbaar kookgerei
Van staal of gietijzer, geëmailleerde gietijzer, roestvrijstaal, pannen met een platte bodem en een diameter van 12
tot 26 cm

12
Geëmailleerde
ijzeren pan
IJzeren of
geëmailleerde
ijzeren pan
Gietijzeren
pan
IJzeren pan
Frituurpan
Roestvrijstalen
pan
IJzeren plaat
Niet-bruikbare pannen
Hittebestendig glas, keramische schalen, koper, aluminium pannen, pannen met afgeronde bodem met een bodem
van minder dan 12 cm.
Pan met afgeronde
bodem
Pan van
aluminiumkoper
Bodem van
minder dan 12
cm
Pan met
opzetstuk
Keramische pan
Hittebestendige
glazen schaal
PROBLEEMOPLOSSING
Indien er iets mis is met de inductiekookplaat, controleer dan het volgende voordat u de plaat laat repareren.
Defect
Verwijdering
“E0”
Geen of geen geschikte pan op de plaat.
“E01”
De spanning is te hoog.
“E02”
De spanning is te laag.
“E03”
De temperatuur van NTC is te hoog,
of NTC is open / kortsluiting.
“E06”
De sensor onder de pan is open/kortgesloten.
“E06”
Droog-verwarming bescherming.
“E08”
De hoofdsensor werkt niet.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model: FYM20-78
Voltage: 220-240V, 50/60Hz
Vermogen: 1600W max., Class II

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Cooker manuals by other brands

Bosch
Bosch HGV423123N instruction manual

Falcon
Falcon Professional + User guide & installation & service instructions

hergom
hergom SAJA 7 Instruction book

Tricity Bendix
Tricity Bendix SI 222 Popular OPERATING AND INSTALLATION Manual

Tricity Bendix
Tricity Bendix SI 520 Operating and installation instructions

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan SiG320WL2 Operating and installation instructions