Dupray Steam Iron User manual

Instruction manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung

ORIGINAL INSTRUCTIONS
ENGLISH .......................................................... 01
FRANÇAIS ........................................................ 13
DEUTSCH ......................................................... 25
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................................................................................................................................ 03
FEATURES ...................................................................................................................................................................... 05
SPECIFICATIONS............................................................................................................................................................. 05
HOW TO USE YOUR STEAM GENERATOR IRON................................................................................................................... 07
IRONING TIPS ................................................................................................................................................................ 09
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................... 10
LIMITED WARRANTY ....................................................................................................................................................... 11
TROUBLESHOOTING ...................................................................................................................................................... 12
+44 333 011 2660
DUPRAY.COM
2
en

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using your steam generator iron, basic safety precautions should always be followed. Please read the following instructions carefully
as they provide important information concerning how to install, use and care for this steam generator iron.
• THE FILLING APERTURE OF THE BOILER UNDER PRESSURE
MUST NOT BE OPENED DURING USE.FOR INSTRUCTIONS
ON HOW TO SAFELY OPEN DE BOILER CAP, PLEASE REFER
TO PAGE 8. DO NOT OPEN THE BOILER IF UNDER PRESSURE.
• Use the steam generator iron only for its intended use.
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse in
water or any other liquids.
• The steam generator iron should always be turned o before
plugging it into or unplugging it from a wall outlet. Never pull
the power cord to disconnect from the outlet; instead grasp
the plug and pull to disconnect.
• Do not let the power cord touch hot surfaces.
• Let the steam generator iron cool down completely before
putting it away.
• Keep ventilation slots free from dust.
• Never drop or insert any object into the ventilation slots.
• Do not operate with a damaged cord, hose, plug, safety device or
if the ironing system has been dropped or damaged. This will void
any and all warranties. Please contact Dupray at +44 333 011 2660
for repair procedure.
• Keep away from children.
• Do not use steam on electrical components.
• Do not use this unit in the presence of explosive and/or
flammable fumes.
• To prevent overheating, unravel the electrical cord completely.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being
used or where oxygen is being administered.
• Do not leave the steam generator iron on while unattended.
• To disconnect, turn the main dial OFF, then remove plug from
the main power.
• Never put away your steam generator iron while it is still hot.
There is no need for emptying the tank unless you intend to
leave it unused for a long period of time.
• This product is intended for household use only. Follow all
user instructions in this manual.
• Always follow the manufacturer’s ironing recommendations
for the fabric.
• The iron shall always be placed over the provided rubber
mat, and on a stable surface.
• Avoid all contact between the hot soleplate and other parts,
such as electrical cable, steam hose, and other parts of the
iron to avoid any possible dammage.
• The iron shall never be used if it fell or if there are signs
of dammages or water and/or steam leakages.
ELECTRICAL INSTRUCTIONS
To avoid a circuit overload, do not operate another high-wattage appliance on the same circuit simultaneously with the
steam generator iron. If an extension cord is necessary, a 13-amp rated cord should be used. Cords rated for less may
overheat and cause damage.
WATER INSTRUCTIONS
Your steam generator iron has been designed for use with normal tap water. In order to extend the life of this product,
if the water is very hard where you live, we recommend using 50% normal tap water combined with 50% distilled water.
IMPORTANT: Never put anything else other than water in the boiler.
WARNING: Do not use this machine in the presence of
flammable liquids, dust or dusts that are hazardous to health.
WARNING: Operators shall be adequately instructed
on the use of this steam generator iron.
CAUTION: This machine is for indoor use only.
CAUTION: RISK OF BURNS
This appliance produces steam at a very high temperature. The steam generator iron can get
very hot always use appropriate precautions. Avoid direct skin contact.
4
en

ASTEAM RELEASE BUTTON
BLOCKING BUTTON FOR
CONTINUOUS STEAM
CTHERMOSTATIC CONTROL
Lets you adjust the temperature
of the soleplate according to the
fabric you are ironing.
DTHERMOSTAT LIGHT
The thermostat light indicates that
the soleplate is heating up. When
the light goes out, the required
temperature has been reached.
STEAM TEMPERATURE 160O C - 320O F
STEAM PRESSURE 3.5 BAR - 51 PSI
VOLTAGE 230 V
AMPERAGE 9A
HEATING TIME 10 MINUTES
WATTAGE 1300 W + 800 W
BOILER CAPACITY 1.2 L - 0.3 GAL.
WEIGHT 5 KG - 11 LBS
1MAIN DIAL
BOILER ACTIVATION
DRY IRONING
OFF POSITION
2BOILER CAP
4POWER INDICATOR
5 LOW WATER INDICATOR
This red warning light signals that
the water needs to be refilled.
If you wish to continue ironing,
see the “Refilling with water”
instructions on page 8.
3STEAMREADYTM
INDICATOR
Lets you know when the steam
generator is operating at optimal
pressure and ready to use.
FEATURES & SPECIFICATIONS
6
en

HOW TO USE YOUR STEAM GENERATOR IRON
FILLING WITH WATER
Remove the boiler cap (2) and fill the boiler with 1L (34 oz) of water. Securely replace the boiler cap.
IMPORTANT: Never put anything else than clean water inside the boiler.
IMPORTANT: Do not overfill with water. Leave space for steam!
PLUGGING IN THE MACHINE
Unravel completely the electrical cord and connect it to a 13 A 230 V outlet
(make sure the circuit is not already used by another high wattage appliance).
TURNING THE MACHINE ON
STEAM IRONING: Turn the main dial (1) to the position and wait about 10 minutes
for the SteamReady™ indicator (3) to light up. Set the thermostatic control (C) to the
position that corresponds to the fabric you wish to iron. When the thermostat light (D)
goes o, the steam iron has reached proper temperature and is ready to use.
NOTE: The thermostat light (D) will come on and o during use to maintain the iron plate at the optimal temperature.
IMPORTANT: Always follow the manufacturer’s ironing recommendations for the fabric.
RELEASING STEAM
Press the steam release button (A) on the iron’s handle to release steam
or press the locking button (B) for a continuous steam flow.
NOTE: The first time you use your steam generator iron, release steam for
1 minute to make sure there are no production deposit le in the iron.
NOTE: The soleplate must be hot to prevent the steam from condensing
on the soleplate and dripping onto the garment.
REFILLING WITH WATER
When the low water indicator (5) comes on during usage and you would like to continue ironing, you will need to follow these steps:
Before refilling with water, turn the main
dial to the position and hold the
steam release (A) button to release all
pressure inside the boiler.
When all steam has been exhausted from
the boiler, turn the main dial to the OFF
position and wait 10 minutes for the
boiler to cool down.
Open the boiler cap (2). Using the
funnel, pour 1L (34 oz) of water
inside the boiler. Refasten the
boiler cap.
Turn the main dial to the position
(for dry ironing) or to the position
(for steam ironing). Wait 10 minutes for
the SteamReady™ indicator (3) to light up
and the thermostat light to go o.
Continue ironing.
IMPORTANT: Do not overfill with water. Leave space for steam!
WARNING: If all steam pressure has not been released, steam may escape from the boiler cap when opening, use caution.
DRY IRONING: Turn the main dial to the position and set the thermostatic
control (C) to the position that corresponds to the fabric you wish to iron. When
the thermostat light (D) goes out, the iron has reached the proper temperature
and is ready to use.
NOTE:
In this position the unit will not produce steam.
NOTE:
Do not press the steam release button (A) to iron without steam.
8
en

TURNING THE MACHINE OFF
When you are done using your steam generator iron, turn the main dial (1) to the OFF position
and unplug the unit.
STORING YOUR STEAM GENERATOR IRON
It is safe to leave water in the boiler when the steam generator iron is not in use.
If it is for an extended period of time (months), then it is best to flush out the remaining water. To do so,
follow the water removal instructions as outlined in the maintenance of the boiler section on page 10.
IRONING TIPS
MAINTENANCE
CLEANING THE BOILER
To maintain your steam generator in good condition and to ensure constant performance, we recommend
that you periodically clean the boiler aer every 50 hours of use or less depending on the water hardness.
CLEANING INSTRUCTIONS
1. Before cleaning the boiler, please make sure that the boiler is at room temperature, that it
has not been used for at least 12 hours, and that the steam generator iron is disconnected
from the power source.
2. Unscrew and remove the boiler cap (2). Turn the steam generator iron over and empty
all the remaining water from the boiler.
3. Dissolve one package of the provided descaling solution in 0.65L (22 oz) of water or mix
equal parts of water and white vinegar, for a maximum of 0.65L (22 oz). Pour it into
the boiler using the provided funnel and leave the boiler cap open. Let sit overnight.
4. Drain the boiler and rinse thoroughly with clean water.
5. Refer to page 7 for instructions on how to refill and turn on the machine.
ATTENTION: It is not recommended that you use any other chemical to clean this product.
Doing so will automatically void the warranty.
CAUTION:
Always follow the manufacturer’s ironing recommendations for the fabric.
WOOL SILK / NYLON VELVET DARK COLOR FABRICS COTTON
Set the thermostatic control (C)
to the Wool setting and vaporize
steam on the fabric. Be careful
not to pull the fabric.
This setting should only be
used for dry ironing. Turn
the thermostatic control (C)
to the Silk or Nylon position.
Gently iron the fabric.
The use of the optional teflon
soleplate is recommended.
Turn the fabric over and
iron quickly and lightly
using little steam iron
from the right side barely
touching the fabric.
The use of the optional teflon
soleplate is recommended.
Turn the thermostatic control (C)
to a low temperature setting.
Set the thermostatic control (C)
to Cotton. This setting can also
be used to on fabrics requiring
more steam pressure and
higher temperature.
10
en

PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
No steam is released through the
steam iron.
A. The main dial (1) is on the OFF position
or on the position.
B. Boiler is empty.
C. Unit is not plugged in.
D. Generator is not fully heated.
A. Turn main dial (1) to the position.
B. Put required amount of water into the boiler.
C. Plug unit into outlet.
D. Wait for SteamReadyTM light (3) to turn ON.
The iron soleplate remains cold. A. The main dial (1) is on the OFF position.
B. Thermostatic control is set at minimum.
A. Turn the main dial (1) to the correct setting.
B. Turn the thermostatic control (C) dial to the
appropriate setting and wait for the thermostat
light (D) to turn o.
Water drops are leaking from the
soleplate.
A. The soleplate temperature is too low to
iron with steam.
B. The steam iron is not fully heated yet.
A. Increase the temperature on the thermostatic
control (C).
B. Wait for the thermostat light (D) light
to come ON.
Dirty steam is coming out of iron. A. There may be scale in the boiler. A. Clean the boiler as per the enclosed instructions
in the Maintenance section on page 10.
Yellowing and/or melting of the
plastic.
A. Leaving the iron on the iron rest at high
temperature.
A. Do not leave the iron on the iron rest for long
periods of time while it is still hot or in use.
LIMITED WARRANTY
• For a period of twelve (12) months following the purchase of the Product (the “Warranty period”), if the Client has used the Product under normal use and in strict conformity with the instruc-
tions and/or manual of operations provided by Dupray and discovers any defects in material orworkmanship and notifies Dupray in writing thereof during the Warranty period,
Dupray shall use reasonable commercial eorts to repair or replace that portion of the Product found by Dupray to be defective in material or workmanship or refund the purchase price
of the Product or replace the Product or a portion of same. If the product is not repairable, a refurbished equivalent product, or a replacement equivalent product or a store gi certificate
equivalent to the current value towards the purchase of a new product will be issued. If Dupray exchanges the Covered Equipment, the original product becomes Dupray’s property
and the replacement product is your property, with coverage eective for the remaining time of the Warranty period.
• For the Warranty period starting twelve (12) months aer the purchase of the product to a maximum of thirty-six (36) months aer the purchase of the product, the Warranty shall cover
parts only, excluding accessories, shipping and handling costs. During that period, Dupray reserves the right to charge a Service fee for all Warranty claims, in order to repair or replace the
defective Product with a replacement product that is new or equivalent to new in performance and reliability. All replacement products provided under this Warranty will at a minimum be
functionally equivalent to the original product.
Detailed Service fees are available at: dupray.com/servicefees
THE WARRANTY IS VOID:
A) if the damages a result of an accident, abuse, freezing, impact, alteration, non authorized
usage, a major force, or use of other electricity than that indicated on the Product;
B) if the product was used with other substances besides water
in the water chamber;
C) if repairs, modifications, or alterations were done by a person not authorized by Dupray;
D) the owner or user neglected to do routine maintenance required and the damages or
problems are directly related to such neglect. It is the Client’s responsibility to keep
equipment in proper condition and to use exclusively Dupray cleaning products so
as to not damage the internal components;
• Dupray oers a lifetime warranty on boilers and a lifetime telephone support.
• It is understood that certain parts of the equipment are not covered by the Dupray warranty due to the fact they require replacement aer multiple use.
Such parts include,but are not limited to, buttons, hoses, seals, etc. These parts will eventually require replacement at the Client’s cost.
• Dupray makes no warranty or representation that the Product complies with any local laws, rules or regulations and Client shall be responsible for obtaining all permits
or authorizations required by any regulatory body for installation or use of the Product.
• DUPRAY MAKES NO OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS AND THE WARRANTY STATEMENT IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, REPRESENTATIONS, PROMISES, OR CONDITIONS, EXPRESSED
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. DUPRAY EXPRESSLY DISCLAIMS ALL WARRANTIES
AND CONDITIONS NOT STATED HEREIN. ANY IMPLIED WARRANTIES AND CONDITIONS THAT MAY BE IMPOSED BY LAW ARE LIMITED IN DURATION TO THE WARRANTY PERIOD. DUPRAY’S LIABILITY
FOR WARRANTY CLAIMS IS LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT AS SET FORTH HERE IN.
• The Client understands that it shall strictly comply with the operation instructions or manual provided by Dupray in relation to the Product.
FAILURE TO DO SO SHALL EXONERATE DUPRAY FROM ANY WARRANTY AND LIABILITY WHATSOEVER.
• This warranty is to benefit the original purchaser of the product. The warranty is not transferable beyond the original purchaser.
• Dupray may subcontract or assign performance of its Warranty obligations to third parties.
• Dupray is not responsible for any failures or delays in performing under the Warranty that are due to events outside Dupray’s reasonable control.
• This warranty does not cover machines used for rental purposes.
TROUBLESHOOTING
To avoid risk of electric shock, do not disassemble or attempt to repair the unit on your own. Return the unit to Dupray for examination,
repair or replacement. All service is to be performed by authorized professionals of Dupray service centers.
12
en

ENGLISH .......................................................... 01
FRANÇAIS ........................................................ 13
DEUTSCH ......................................................... 25
TABLE DES MATIÈRES
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................ 15
CARACTÉRISTIQUES ....................................................................................................................................................... 17
SPÉCIFICATIONS ............................................................................................................................................................ 17
COMMENT UTILISER VOTRE CENTRALE VAPEUR ............................................................................................................... 19
CONSEILS DE REPASSAGE ............................................................................................................................................... 21
ENTRETIEN .................................................................................................................................................................... 22
GARANTIE LIMITÉE ......................................................................................................................................................... 23
DÉPANNAGE ................................................................................................................................................................... 24
+44 333 011 2660
DUPRAY.COM
14
fr

IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez votre centrale vapeur, quelques précautions de base sont de mise. Veuillez lire attentivement les directives suivantes:
elles vous donneront des renseignements quant à l’installation, à l’utilisation et à l’entretien de votre centrale vapeur.
• LE BOUCHON DE LA BOUILLOIRE SOUS PRESSION NE DOIT
PAS ÊTRE OUVERT DURANT L’UTILISATION. POUR OUVRIR
LE BOUCHON DE LA BOUILLOIRE DE MANIÈRE SÉCURITAIRE,
RÉFÉREZ-VOUS À LA PAGE 20. N’OUVREZ PAS LA BOUILLOIRE
LORSQU’ELLE EST SOUS PRESSION.
• Utilisez la centrale vapeur uniquement pour l’utilisation à
laquelle elle est destinée.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, ne submergez pas
l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• L’appareil doit toujours être éteint avant d’être branché sur
une prise murale ou d’en être débranché. Ne tirez jamais sur
le cordon d’alimentation: empoignez plutôt la fiche et tirez
pour débrancher l’appareil.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec
des surfaces chaudes.
• Laissez la centrale vapeur refroidir complètement avant de
la ranger.
• Gardez les fentes d’aération propres et exemptes de poussière.
• Évitez de laisser tomber ou d’insérer des objets dans les
fentes d’aération.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil si le cordon d’alimentation, la
fiche, un tuyau ou un dispositif de sécurité sont endommagés, si
l’appareil a été échappé ou s’il est endommagé. Cela mettra fin à la
garantie. Veuillez communiquer avec Dupray au +44 333 011 2660
pour la procédure de réparation.
• Gardez l’appareil hors de la portée des enfants.
• N’utilisez pas l’appareil en présence d’explosifs ou de
vapeurs inflammables.
• Afin d’éviter une surchaue, déroulez complètement le
cordon d’alimentation.
• N’utilisez pas l’appareil là où des produits en aérosol
(vaporisateurs) sont utilisés ni là où de l’oxygène est administré.
• Ne laissez pas l’appareil allumé en votre absence.
• Pour débrancher l’appareil, tournez l’interrupteur principal à la
position OFF (arrêt), puis retirez la fiche de l’alimentation principale.
• Ne rangez jamais votre appareil lorsqu’il est encore chaud. Il
n’est pas nécessaire de vider le réservoir, sauf si vous prévoyez
ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.
Veuillez suivre toutes les instructions comprises dans le
présent manuel.
• Suivez toujours les recommandations du fabricant
concernant le repassage de vos tissus.
• N’utilisez pas la vapeur sur des composantes électriques.
• Le fer à repasser doit toujours être placé sur le matelas de
caoutchouc fourni avec l’appareil, et sur une surface stable.
• Afin d’éviter tout dommage potentiel, évitez tout contact
entre la semelle du fer lorsqu’elle est chaude et les autres
pièces, comme le cordon d’alimentation, le tuyau à vapeur
et les autres composantes de l’appareil.
• L’appareil ne doit jamais être utilisé s’il est tombé ou s’il
présente des signes de dommages ou de fuites d’eau ou de
vapeur.
INSTRUCTIONS ÉLECTRIQUES
Pour éviter toute surcharge du circuit, n’utilisez pas simultanément un autre appareil à puissance élevée sur le même circuit que votre
centrale vapeur. Si une rallonge électrique est nécessaire, utilisez une rallonge avec une intensité nominale d’au moins 13ampères. Les
rallonges ayant une intensité nominale plus basse risquent de surchauer et d’entraîner des dommages.
INSTRUCTIONS POUR L’EAU
Votre centrale vapeur est conçue pour fonctionner avec l’eau du robinet. Afin de prolonger la durée de vie de l’appareil, si l’eau de votre
municipalité a une concentration élevée en minéraux, nous recommandons d’utiliser 50% d’eau du robinet avec 50% d’eau distillée.
IMPORTANT: Ne mettez jamais de produits autres que de l’eau dans la bouilloire.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser cet appareil en présence de
liquides inflammables ou de poussières dangereuses pour la santé.
AVERTISSEMENT : Les utilisateurs doivent être formés adéquatement
pour manipuler cet appareil.
ATTENTION: Cet appareil est conçu pour être utilisé à l’intérieur seulement.
ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURES
Cet appareil produit de la vapeur à très haute température. L’appareil vapeur et ses
accessoires peuvent devenir très chauds, prenez toujours les précautions nécessaires.
Évitez tout contact direct avec la peau.
16
fr

ABOUTON DE RELÂCHE
DE LA VAPEUR
BBOUTON DE VERROUILLAGE
POUR VAPEUR CONTINUE
CCONTRÔLE
THERMOSTATIQUE
Vous permet d’ajuster la
température de la semelle selon
le tissu à repasser.
DVOYANT DU THERMOSTAT
Le voyant du thermostat vous
indique que la semelle est en train
de se réchauer. Lorsque le voyant
s’éteint, la température voulue est
atteinte.
TEMPÉRATURE DE LA
VAPEUR 160O C - 320O F
PRESSION DE LA VAPEUR 3.5 BAR - 51 PSI
VOLTAGE 230 V
AMPÉRAGE 9A
TEMPS DE CHAUFFAGE 10 MINUTES
PUISSANCE 1300 W + 800 W
CAPACITÉ DE LA BOUILLOIRE 1.2 L - 0.3 GAL.
POIDS 5 KG - 11 LBS
1INTERRUPTEUR
PRINCIPAL
ACTIVATION DE LA BOUILLOIRE
REPASSAGE À SEC
OFF POSITION D’ARRÊT
2BOUCHON DE
LA BOUILLOIRE
4LUMIÈRE DE
FONCTIONNEMENT
5 INDICATEUR DE FAIBLE
NIVEAU D’EAU
Ce voyant rouge vous indique
lorsque la bouilloire doit être
remplie. Si vous souhaitez
continuer à repasser, consultez
les instructions de la section
«Remplir à nouveau»
à la page20.
3INDICATEUR
STEAMREADYTM
Vous indique lorsque la centrale
vapeur fonctionne à pression
optimale et qu’elle est prête à
l’emploi.
CARACTÉRISTIQUES ET SPÉCIFICATIONS
18
fr

COMMENT UTILISER VOTRE CENTRALE VAPEUR
REMPLIR L’APPAREIL
Retirez le bouchon de la bouilloire (2) et remplissez la bouilloire avec 1L (34 oz) d’eau.
Refermez bien le bouchon.
IMPORTANT: Ne versez jamais autre chose que de l’eau propre dans la bouilloire.
IMPORTANT: Ne remplissez pas trop la bouilloire. Laissez de l’espace pour la vapeur!
BRANCHER L’APPAREIL
Déroulez complètement le cordon d’alimentation et branchez la fiche sur une prise de 13 ampères 230V
(assurez-vous que le circuit ne soit pas déjà utilisé par un autre appareil à haute puissance).
METTRE L’APPAREIL EN MARCHE
REPASSAGE À LA VAPEUR: Tournez l’interrupteur principal (1) à la position
et attendez une dizaine de minutes que l’indicateur SteamReadyTM (3) s’allume.
Ajustez le contrôle thermostatique (C) à la position qui correspond au tissu à repasser.
Lorsque le voyant du thermostat (D) s’éteint, l’appareil a atteint la température
adéquate et est prêt à l’emploi.
NOTE: Le voyant du thermostat (D) s’allumera et s’éteindra pendant l’utilisation pour maintenir le fer à une température optimale.
IMPORTANT : Suivez toujours les recommandations du fabricant pour les tissus.
RELÂCHER LA VAPEUR
Appuyez sur le bouton de relâchement de la vapeur (A) sur la poignée du fer
pour relâcher la vapeur ou appuyez sur le bouton de verrouillage (B) pour un
jet de vapeur continu.
NOTE : Lors de la première utilisation de votre centrale vapeur, laissez s’échapper
la vapeur pendant une minute pour vous assurer qu’il n’y a pas de dépôts de
production dans l’appareil.
NOTE : La semelle doit être chaude afin d’éviter la condensation de la vapeur
sur la semelle, ce qui pourrait causer un égouttement d’eau sur vos vêtements.
REMPLIR À NOUVEAU
Si l’indicateur de faible niveau d’eau (5) s’allume pendant l’emploi et que vous souhaitez continuer à repasser, suivez les étapes suivantes:
Avant de remplir l’appareil à nouveau,
tournez l’interrupteur principal à la
position et maintenez enfoncé le
bouton de relâchement de la vapeur (A)
pour relâcher la pression à l’intérieur
de la bouilloire.
Lorsque toute la vapeur a été vidée de la
bouilloire, tournez l’interrupteur principal
à la position OFF (arrêt) et attendez dix
minutes que la bouilloire refroidisse.
Ouvrez le bouchon de la bouilloire
(2). À l’aide de l’entonnoir, versez-y 1L
(34oz) d’eau. Refermez le bouchon de
la bouilloire.
Tournez l’interrupteur principal à la
position (pour le repassage à sec) ou
à la position (pour le repassage à la
vapeur). Attendez dix minutes que
l’indicateur SteamReadyTM (3) s’allume
et que le voyant du thermostat
s’éteigne. Continuez à repasser.
IMPORTANT : Ne remplissez pas trop la bouilloire. Laissez de l’espace pour la vapeur!
AVERTISSEMENT : Si la pression de la vapeur n’est pas relâchée, la vapeur peut s’échapper du bouchon de la bouilloire
lors de l’ouverture. Faites preuve de prudence.
REPASSAGE À SEC : Tournez l’interrupteur principal à la position
et ajustez le contrôle thermostatique (C) à la position qui correspond au tissu
à repasser. Lorsque le voyant du thermostat (D) s’éteint, le fer a atteint la
température adéquate et est prêt à l’emploi.
NOTE: À cette position, l’appareil ne produit pas de vapeur.
NOTE: N’appuyez pas sur le bouton de relâche de la vapeur (A) lorsque
vous repassez à sec.
20
fr

ÉTEINDRE L’APPAREIL
Lorsque vous avez fini d’utiliser votre centrale vapeur, tournez l’interrupteur principal (1) à la position
OFF (arrêt) et débranchez l’appareil.
ENTREPOSER VOTRE CENTRALE VAPEUR
Il est sécuritaire de laisser l’eau dans la bouilloire lorsque la centrale vapeur n’est pas utilisé. Si vous
prévoyez laisser l’appareil rangé pendant une période prolongée (plusieurs mois), il est cependant préférable
de vider le réservoir. Pour ce faire, suivez les instructions de vidange indiquées dans la section «Entretien» à
la page22.
CONSEILS DE REPASSAGE
ENTRETIEN
NETTOYER LA BOUILLOIRE
Afin de maintenir votre centrale vapeur en bon état et d’en assurer un rendement optimal, nous recommandons de nettoyer
régulièrement la bouilloire, soit après 50 heures d’utilisation ou moins, selon la teneur en minéraux de l’eau.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
1. Avant de nettoyer la bouilloire, assurez-vous que celle-ci est à la température de la pièce, que
l’appareil n’a pas été utilisé au cours des 12 dernières heures et qu’il est débranché de toute
source d’électricité.
2. Dévissez et retirez le bouchon de la bouilloire (2). Retournez la centrale vapeur à l’envers et videz l’eau.
3. Dissolvez l’un des sachets de solution de détartrage fournis dans 0,65L (22oz) d’eau, ou mélangez en parts égales de l’eau
et du vinaigre blanc pour obtenir un maximum de 0,65L (22oz) de liquide. Versez la solution dans la bouilloire à l’aide de
l’entonnoir et laissez le bouchon ouvert. Laissez agir toute une nuit.
4. Videz la bouilloire et rincez-la bien avec de l’eau propre.
5. Consultez la page19 pour des instructions sur la façon de remplir et d’allumer l’appareil.
ATTENTION : Il n’est pas recommandé d’utiliser d’autres produits pour nettoyer cet appareil. Cela mettra fin à la garantie.
LAINE SOIE/NYLON VELOURS TISSUS FONCÉS COTON
Ajustez le contrôle
thermostatique (C)
au réglage pour la laine
et vaporisez la vapeur sur
le tissu. Faites attention
de ne pas étirer le tissu.
N’utilisez ce réglage que pour
le repassage à sec. Ajustez
le contrôle thermostatique
(C) à la position pour la
soie ou le nylon. Repassez
soigneusement le tissu.
Il est recommandé d’utiliser la
semelle de teflon optionnelle.
Tournez le tissu à l’envers
et repassez rapidement et
légèrement avec peu de
vapeur. Repassez le devant en
eleurant seulement
le tissu.
Il est recommandé d’utiliser la
semelle de teflon optionnelle.
Ajustez le contrôle
thermostatique (C) à une
basse température.
Ajustez le contrôle thermostatique
(C) à la position pour le coton.
Ce réglage peut également être
utilisé pour les tissus nécessitant
beaucoup de vapeur et une
température élevée.
ATTENTION: Suivez toujours les recommandations du fabricant pour les tissus.
22
fr

PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
L’appareil ne produit pas de vapeur. A. L’interrupteur principal (1) est à la position
OFF (arrêt) ou .
B. La bouilloire est vide.
C. L’appareil n’est pas branché.
D. L’appareil n’est pas suisamment
réchaué.
A. Tournez l’interrupteur principal (1)
à la position .
B. Versez la quantité d’eau requise dans la bouil-
loire.
C. Branchez l’appareil sur une prise.
D. Attendez que l’indicateur SteamReadyTM (3) soit
allumé.
La semelle reste froide. A. L’interrupteur principal (1) est à la position
OFF (arrêt).
B. Le contrôle thermostatique et ajustée au
minimum.”
A. Tournez l’interrupteur principal (1) à la position
appropriée.
B. Ajustez le contrôle thermostatique (C) à la
position appropriée et attendez que le voyant du
thermostat (D) soit éteint.
De l’eau s’écoule par la semelle. A. La température de la semelle est trop
basse pour repasser à la vapeur.
B. Le fer n’est pas suisamment réchaué.
A. Augmentez la température à l’aide du contrôle
thermostatique (C).
B. B. Attendez que le voyant du thermostat (D) soit
allumé.
De l’eau sale s’échappe du fer. A. Du calcaire peut s’être formé dans la
bouilloire.
A. Nettoyez la bouilloire en suivant les instructions
de la section «Entretien» à la page22.
Le plastique de l’appareil a jauni ou
fondu.
A. Vous avez pu laisser le fer sur le
socle à une trop haute température.
A. Ne laissez pas le fer sur le socle pendant de
longues périodes lorsque le fer est chaud ou qu’il
est en marche.
GARANTIE LIMITÉE
• Dans les douze (12) mois suivants l’achat du Produit (la « période de garantie»), si le Client a utilisé le Produit sous des conditions d’utilisation normale et en respectant à la lettre les
instructions ou le manuel d’utilisation fourni par Dupray et qu’il découvre un défaut au niveau des matériaux de sa fabrication et qu’il avertit Dupray par écrit durant la période de ga-
rantie, Dupray aura l’option de déployer des eorts commerciaux raisonnables afin de réparer ou remplacer la partie (ou portion) du Produit jugée défectueuse par Dupray au niveau des
matériaux ou de sa fabrication ou pourra rembourser le prix d’achat du Produit ou remplacer le Produit ou une partie de celui-ci. Si le produit n’est pas réparable, le client pourra recevoir
un produit équivalent refait à neuf ou un produit de remplacement équivalent ou un certificat cadeau de Dupray, équivalent au montant de la valeur actuelle du produit défectueux pour
l’achat d’un nouveau produit. Si Dupray échange le matériel couvert, le produit d’origine devient la propriété de Dupray et le produit de remplacement devient votre propriété; ce dernier
sera couvert pour la durée restante de la garantie.
• Pour la période de garantie débutant douze (12) mois suivants l’achat du Produit jusqu’à un maximum de trente-six (36) mois suivants l’achat du Produit, la garantie couvrira les pièces
uniquement, excluant les accessoires, les articles d’usure normale et les frais de port et de manutention. Durant cette période, Dupray se réserve le droit de charger des Frais de service
pour toute réclamation couverte par la garantie, afin de réparer ou remplacer le Produit couvert par un produit neuf ou dont les performances et la fiabilité sont équivalentes à celles d’un
produit neuf. Tous les produits de remplacement fournis en vertu de la présente garantie oriront au minimum une fonctionnalité équivalente par rapport à celle du Produit d’origine.
Les Frais de service sont disponibles ici: dupray.com/fraisdeservice
• LA GARANTIE EST NULLE:
A) si les dommages sont le résultat d’un accident, d’un abus, du gel, d’un impact,
d’une altération, d’un usage non autorisé, d’une force majeure ou de
l’utilisation d’une source électrique autre que celle indiquée sur le Produit;
B) si une substance autre que de l’eau a été utilisée dans la
chambre d’équilibre du Produit;
C) si des réparations, modifications ou altérations ont été faites par une personne
non autorisée par Dupray;
D) si le propriétaire ou l’utilisateur ont négligé de faire l’entretien régulier requis
et que les dommages ou problèmes sont directement liés à une telle négligence.
Il est de la responsabilité du Client de garder l’équipement en bonne condition
et d’utiliser uniquement les produits de nettoyage de Dupray afin de ne pas
endommagerles composantes internes.
• Nonobstant les points 1 et 2, Dupray ore une garantie à vie sur les bouilloires et un soutien technique téléphonique à vie.
• Il est convenu que certaines pièces de l’équipement ne sont pas couvertes par la garantie de Dupray, car elles doivent être remplacées après plusieurs utilisations.
Parmi ces pièces on retrouve, les boutons, tuyaux, joints d’étanchéité, et plusieurs autres. Ces pièces devront éventuellement être remplacées, et ce, aux frais du Client.
• Dupray ne garantit pas et n’airme pas que le Produit est conforme à de quelconques lois, règles ou réglementations locales et le Client a la responsabilité d’obtenir
tous les permis ou toutes les autorisations exigées par les organismes réglementaires régissant l’installation ou l’utilisation dudit Produit.
• dupray n’ore aucune autre garantie ou condition et la déclaration de garantie remplace toutes autres garanties, représentations, promesses ou conditions, expresses
ou sous-entendues, incluant, mais ne se limitant pas aux garanties implicites de qualité marchande et de conformité à des fins particulières. dupray rejette expressément
toutes les garanties et conditions non mentionnées dans les présentes. toutes garanties ou conditions implicites pouvant être imposées par la loi ont une durée limitée
à la période de garantie. la responsabilité de dupray quant aux réclamations au titre de la garantie est limitée à la réparation ou au remplacement du produit tel que
mentionné dans les présentes.
• Le Client déclare qu’il se conformera strictement aux instructions d’utilisation ou au manuel fourni par Dupray en ce qui a trait au Produit.
LE NON-RESPECT DE CETTE CLAUSE EXONÈRE DUPRAY DE TOUTE GARANTIE OU RESPONSABILITÉ DEQUELQUE NATURE QUE CE SOIT.
• Cette garantie est au bénéfice de l’acheteur original du Produit. La garantie n’est pas transférable à un tiers.
• Dupray peut sous-traiter ou attribuer l’exécution de ses obligations degarantie à des tiers.
• Dupray n’est pas responsable des défauts ni des retards d’exécution de la garantie en raison d’événements hors de son contrôle.
• Cette garantie ne couvre pas les machines utilisées à des fins de location.
DÉPANNAGE
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne tentez pas de démonter ou de réparer l’appareil vous-même. Retournez-le à Dupray pour
inspection, réparation ou remplacement. Tout service d’entretien doit être eectué par un professionnel autorisé d’un centre de service
Dupray.
24
fr

ENGLISH .......................................................... 01
FRANÇAIS ........................................................ 13
DEUTSCH ......................................................... 25
+44 333 011 2660
DUPRAY.COM
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE .................................................................................................................................. 27
FUNKTIONSMERKMALE................................................................................................................................................... 29
TECHNISCHE DATEN ....................................................................................................................................................... 29
VERWENDUNG IHRES DAMPFBÜGELEISENS ..................................................................................................................... 31
TIPPS ZUM BÜGELN ....................................................................................................................................................... 33
WARTUNG ...................................................................................................................................................................... 34
BESCHRÄNKTE GARANTIE ............................................................................................................................................... 35
FEHLERBEHEBUNG......................................................................................................................................................... 36
26
de

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung des Dampfbügeleisens sind grundlegende Sicherheitsmaßnahmen stets einzuhalten. Bitte lesen Sie die
nachstehenden Anleitungen sorgfältig durch, da diese wichtige Informationen zur Installation, Verwendung und Wartung dieses
Dampfbügeleisens enthalten
• DIE EINFÜLLÖFFNUNG DES KESSELS DARF NICHT GEÖFFNET
WERDEN, WENN DIESER UNTER DRUCK STEHT. FÜR
ANWEISUNGEN ZUM SICHEREN ÖFFNEN DES KESSELDECKELS
KONSULTIEREN SIE BITTE SEITE 32. DEN KESSEL NICHT
ÖFFNEN, WENN DIESER UNTER DRUCK STEHT.
• Verwenden Sie den Dampfreiniger ausschließlich zum
bestimmungsgemäßen Verwendungszweck.
• Zum Schutz vor Stromschlag sollten Sie das
Dampfbügeleisen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
• Vor dem Einstecken in die Steckdose bzw. dem Ausziehen
des Steckers sollte das Dampfbügeleisen stets ausgeschaltet
werden. Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Stecker
herauszuziehen. Fassen Sie stattdessen den Stecker an und
ziehen Sie ihn aus der Steckdose heraus.
• Das Stromkabel darf nicht mit heißen Oberflächen in
Berührung kommen.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen vollkommen abkühlen,
bevor Sie es wegräumen.
• Belüungsschlitze sind staubfrei zu halten.
• Es dürfen keinerlei Objekte in die Belüungsschlitze
eingefügt oder fallen gelassen werden.
• Von Kindern fernhalten.
• Setzen Sie dieses Gerät nicht in Anwesenheit von explosiven
und/oder entflammbaren Dämpfen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit einem defekten Stromkabel,
Stecker, Schlauch oder einer defekten Sicherheitsvorrichtung
oder wenn das Dampfbügeleisen fallen gelassen oder beschädigt
wurde. Dies führt zum Verlust aller etwaigen Garantie- und
Haungsansprüche. Bitte setzen Sie sich unter der Rufnummer
+44 333 011 2660 mit Dupray in Verbindung, um Informationen
zum Reparaturverfahren zu erhalten.
• Verwenden Sie niemals Dampf an elektrischen Bauteilen.
• Zur Vermeidung einer Überhitzung sollte das Stromkabel
vollständig abgewickelt werden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in Bereichen, in denen Aerosol-
Sprühprodukte oder Sauersto eingesetzt werden.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
• Zum Ausschalten den Hauptregler auf AUS (OFF) schalten,
dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Räumen Sie den Dampfreiniger niemals weg, solange dieser
noch warm ist. Eine Entleerung des Wasserbehälters ist nur
dann erforderlich, wenn Sie beabsichtigen, das Gerät lange
Zeit nicht zu verwenden.
• Befolgen Sie stets die Bügelempfehlungen des Herstellers für
den Sto.
• Das Bügeleisen muss immer auf die vorgesehene
Gummimatte und auf einer stabilen Oberfläche abgestellt
werden.
• Dieses Produkt ist lediglich für den Einsatz in Haushalten
gedacht. Bitte folgen Sie allen Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung.
• Vermeiden Sie Kontakt zwischen der Heizplatte
und anderen Teile, wie beispielsweise Stromkabel,
Dampfschlauch und anderen Teilen des Bügeleisens, um
mögliche Beschädigungen zu vermeiden.
• Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es
herunter gefallen ist oder wenn es Anzeichen von Schäden
oder Auslaufen von Wasser und/oder Dampf aufweist.
ELEKTRISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Zur Vermeidung einer Überlastung sollten Sie gleichzeitig mit dem Dampfreiniger kein weiteres Gerät mit einer hohen Wattzahl auf
dem gleichen Stromkreis einsetzen. Wenn eine Verlängerungsschnur erforderlich ist, sollte ein Kabel mit einem Bemessungsstrom
von mindestens 13 A und einem geerdeten Stecker verwendet werden. Verlängerungskabel mit einer geringeren Nennleistung können
überhitzen und Schaden verursachen.
HINWEISE ZUM WASSER
Ihr Dampfbügeleisen wurde für die Verwendung mit normalem Leitungswasser konzipiert. Zur Verlängerung der Lebensdauer dieses
Produktes empfehlen wir Ihnen, falls in Ihrer Wohngegend das Leitungswasser sehr hart ist, zur Häle Leitungswasser und zur anderen
Häle destilliertes Wasser zu verwenden.
WICHTIG: Füllen Sie niemals eine andere Flüssigkeit als Wasser in den Kessel.
WARNUNG: Setzen Sie dieses Gerät nicht bei Anwesenheit von
entzündliche Flüssigkeiten, Staub oder gesundheitsschädigenden
Stäuben ein.
WARNUNG: Personen, die dieses Gerät bedienen, müssen im Betrieb
dieses Dampfreinigers ausreichend unterwiesen werden.
ACHTUNG: Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in
Innenräumen gedacht.
ACHTUNG: RISIKO VON VERBRENNUNGEN
Diese Gerät erzeugt Dampf mit sehr hohen Temperaturen. Da der Dampfreiniger
und seine Zubehörteile sehr heiß werden können, ollten Sie bei der Verwendung
stets Vorsicht walten lassen.Vermeiden Sie direkten Kontakt mit der Haut.
28
de

FUNKTIONSMERKMALE & TECHNISCHE DATEN
ADAMPFTASTE
BFESTSTELLKNOPF
FÜR DAUERDAMPF
CTEMPERATURSTEUERUNG
Hier können Sie die Temperatur
der Sohlenplatte entsprechend
dem zu bügelnden Sto einstellen.
DTEMPERATURREGLER-
LEUCHTE
Die Temperaturregler-Leuchte zeigt
an, dass die Bügelsohle aufgeheizt
wird. Wenn das Licht ausgeht,
ist die erforderliche Temperatur
erreicht.
DAMPFTEMPERATUR 160O C - 320O F
DAMPFDRUCK 3.5 BAR - 51 PSI
NETZSPANNUNG 230 V
STROMSTÄRKE 9A
AUFHEIZZEIT 10 MINUTEN
ELEKTRISCHE LEISTUNG 1300 W + 800 W
KESSELVOLUMEN 1,2 L/0,3 GAL.
GEWICHT 5 KG - 11 LBS
1HAUPTREGLER
KESSEL AKTIVIEREN
TROCKENBÜGELN
OFF AUS-POSITION
2KESSELDECKEL
4BETRIEBSANZEIGE
5 WASSERMANGELANZEIGE
Diese rote Warnleuchte macht
darauf aufmerksam, dass
Wasser nachgefüllt werden
muss. Wenn Sie mit dem Bügeln
fortfahren möchten, lesen Sie
bitte die Anleitung zum „Wasser
nachfüllen“ auf Seite 32.
3TEAMREADYTM ANZEIGE
Zeigt an, wenn der
Dampfgenerator seinen
optimalen Druck erreicht hat
und betriebsbereit ist.
30
de

VERWENDUNG IHRES DAMPFBÜGELEISENS
NACHFÜLLEN DES WASSERS
Entfernen Sie den Kesseldeckel (2) und füllen Sie den Kessel mit 1l (34 Unzen) Wasser.
Befestigen Sie die Kesseldeckel.
WICHTIG: Immer nur sauberes Wasser in den Kessel einfüllen.
WICHTIG: Nicht überfüllen. Lassen Sie Freiraum für Dampf!
ANSCHLIESSEN DES GERÄTES
Wickeln Sie das Netzstromkabel vollständig ab. Stecken Sie das Netzstromkabel in eine entsprechende Steckdose (13 A 230 V) und stellen Sie
sicher, dass nicht bereits ein anderes Gerät mit hoher Wattzahl auf demselben Stromkreis betrieben wird.
EINSCHALTEN DES GERÄTES
DAMPFBÜGELN: Schalten Sie den Hauptregler (1) auf die Position
und warten Sie etwa 10 Minuten, bis die SteamReady™-Anzeige (3) aufleuchtet. Stellen
Sie die Temperatursteuerung (C) auf die Position, die dem Sto entspricht, das Sie
bügeln möchten. Wenn die Temperaturregler-Leuchte (D) erlischt, hat das
Dampfbügeleisen die korrekte Temperatur erreicht und ist betriebsbereit.
HINWEIS: Die Temperaturregler-Leuchte schaltet sich während des Gebrauchs ein und aus, um die optimale Temperatur der Bügeleisenplatte beizubehalten.
WICHTIG: Befolgen Sie stets die Bügelempfehlungen des Herstellers für den Sto.
DAMPF FREIGEBEN
Drücken Sie die Dampaste (A) am Handgri des Bügeleisens, um Dampf
freizugeben, oder drücken Sie den Feststellknopf (B) für eine
kontinuierliche Dampreigabe.
HINWEIS: Vor dem Erstgebrauch Ihres Dampfbügeleisens lassen Sie bitte für
1 Minuten Dampf ab, um sicherzustellen, dass sich keine Rückstände der
Herstellung im Dampfbügeleisen befinden.
HINWEIS: Die Sohle muss heiß sein, um zu verhindern, dass Dampf
auf der Bügelsohle kondensiert und auf das Kleidungsstück trop.
NACHFÜLLEN DES WASSERS
Wenn die Wassermangelleuchte (5) während des Gebrauchs aufleuchtet und Sie weiter bügeln möchten, führen Sie diese Schritte aus:
TROCKENBÜGELN: Stellen Sie den Hauptregler auf die Position
und stellen Sie die Temperatursteuerung (C) auf die Position, die
dem Sto entspricht, den Sie bügeln möchten. Wenn die Temperaturregler-
Leuchte (D) erlischt, hat das Dampfbügeleisen
die korrekte Temperatur erreicht und ist betriebsbereit.
HINWEIS: In dieser Position erzeugt das Bügeleisen keinen Dampf.
Vor dem Nachfüllen mit Wasser schalten
Sie den Hauptregler auf die Position
und halten Sie die Dampaste (A)
gedrückt, um allen Druck im Inneren
des Kessels zu entlasten.
Wenn aller Dampf aus
dem Kessel entwichen ist, schalten Sie
den Hauptregler auf die Position AUS
(OFF)und warten Sie 10 Minuten, bis sich
der Kessel abgekühlt hat.
Verwenden Sie den Trichter, um
1l (34 Unzen) Wasserin den Kessel
einzugießen. Befestigen Sie den
Kesseldeckel wieder.
Drehen Sie den Hauptregler auf die
Position (zum Trockenbügeln) oder
auf die Position (zum Dampfbügeln).
Warten Sie 10 Minuten, bis die
SteamReady™-Anzeige (3) aufleuchtet und
die Temperaturregler-Leuchte erlischt.
Fahren Sie mit dem Bügeln fort.
WICHTIG: Nicht überfüllen. Lassen Sie Freiraum für Dampf!
WARNUNG: Wenn der Dampfdruck nicht entlastet wurde, kann beim Önen Dampf aus dem Kesseldeckel austreten. Verwenden Sie Vorsicht.
HINWEIS: Drücken Sie die Dampaste (A) nicht, wenn Sie ohne
Dampf bügeln.
32
de

AUSSCHALTEN DES GERÄTS
Nach der Benutzung Ihres Dampfbügeleisens drehen Sie den Hauptregler (1) in die Stellung AUS (OFF)
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
AUFBEWAHRUNG IHRES DAMPFBÜGELEISENS
Sie können Wasser im Kessel lassen, wenn das Dampfbügeleisen nicht in Gebrauch ist. Wenn Sie es für einen
längeren Zeitraum (Monate) nicht verwenden, dann sollte das restliche Wasser vorzugsweise geleert werden.
Dazu folgen Sie den Anweisungen zum Entleeren des Wassers, wie im Abschnitt Wartung des Kessels auf
Seite 10 beschrieben ist.
TIPPS ZUM BÜGELN
WARTUNG
WARTUNG DES KESSELS
Um Ihren Dampfreiniger in gutem Zustand zu behalten und eine dauerhae Leistung zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, den Kessel
regelmäßig (nach 50 Stunden oder weniger, je nach Wasserhärte) zu reinigen.
ANWEISUNGEN ZUR REINIGUNG
1. Stellen Sie vor der Reinigung des Kessels sicher, dass im Kessel Zimmertemperatur herrscht,
dieser mindestens seit 12 Stunden nicht in Betrieb war und das Dampfbügeleisen nicht an die
Stromversorgung angeschlossen ist.
2. Schrauben Sie den Kesseldeckel (2) ab und entfernen Sie ihn. Drehen Sie das Dampfbügeleisen um und entleeren Sie das
verbleibende Wasser aus dem Kessel.
3. Lösen Sie ein Päckchen der mitgelieferten Entkalkungslösung in 0,65 l (22 Unzen) Wasser oder mischen Sie zu gleichen Teilen Wasser
und weißen Essig bis zu einem Maximum von 0,65 l (22 Unzen). Gießen Sie die Lösung in den Kessel mit dem mitgelieferten Trichter
und lassen Sie den Kesseldeckel oen. Lassen Sie das Gerät über Nacht stehen.
4. Entleeren Sie den Kessel und spülen Sie ihn gründlich mit sauberem Wasser aus.
5. Anweisungen zum Auüllen und Anschalten des Geräts finden Sie auf Seite 7.
ACHTUNG: Es wird nicht empfohlen, andere Chemikalien zur Reinigung dieses Produkts zu verwenden.
In einem solchen Fall erlischt automatisch die Garantie.
WOLLE SEIDE/NYLON SAMT DUNKLE STOFFE BAUMWOLLE
Stellen Sie die
Temperatursteuerung (C)
auf die Einstellung “Wolle”
und verwenden Sie Dampf
auf dem Gewebe. Achten Sie
darauf, nicht am Sto zu ziehen.
Diese Einstellung sollte nur zum
Trockenbügeln verwendet werden.
Sie die Temperatursteuerung
(C) auf die Position “Seide” oder
“Nylon”. Bügeln Sie den Sto
vorsichtig.
Der Einsatz der optionalen
Teflonbügelsohle wird empfohlen.
Drehen Sie den Sto um
und bügeln Sie rasch und
leicht mit wenig Dampf auf
der Rückseite, wobei Sie
den Sto kaum berühren.
Der Einsatz der optionalen
Teflonbügelsohle wird empfohlen.
Drehen Sie die
Temperatursteuerung (C)
auf eine niedrige Temperatur.
Stellen Sie die
Thermostatsteuerung (C)
auf Baumwolle. Diese Einstellung
kann auch für Stoe verwendet
werden, die höheren Dampfdruck
und ein höhere
Temperatur erfordern.
VORSICHT: Befolgen Sie stets die Bügelempfehlungen des Herstellers für den Sto.
34
de

LIMITED WARRANTY
• For a period of twelve (12) months following the purchase of the Product (the “Warranty period”), if the Client has used the Product under normal use and in strict conformity with the instruc-
tions and/or manual of operations provided by Dupray and discovers any defects in material orworkmanship and notifies Dupray in writing thereof during the Warranty period,
Dupray shall use reasonable commercial eorts to repair or replace that portion of the Product found by Dupray to be defective in material or workmanship or refund the purchase price
of the Product or replace the Product or a portion of same. If the product is not repairable, a refurbished equivalent product, or a replacement equivalent product or a store gi certificate
equivalent to the current value towards the purchase of a new product will be issued. If Dupray exchanges the Covered Equipment, the original product becomes Dupray’s property
and the replacement product is your property, with coverage eective for the remaining time of the Warranty period.
• For the Warranty period starting twelve (12) months aer the purchase of the product to a maximum of thirty-six (36) months aer the purchase of the product, the Warranty shall cover
parts only, excluding accessories, shipping and handling costs. During that period, Dupray reserves the right to charge a Service fee for all Warranty claims, in order to repair or replace the
defective Product with a replacement product that is new or equivalent to new in performance and reliability. All replacement products provided under this Warranty will at a minimum be
functionally equivalent to the original product.
Detailed Service fees are available at: dupray.com/servicefees
THE WARRANTY IS VOID:
A) if the damages a result of an accident, abuse, freezing, impact, alteration, non authorized
usage, a major force, or use of other electricity than that indicated on the Product;
B) if the product was used with other substances besides water
in the water chamber;
C) if repairs, modifications, or alterations were done by a person not authorized by Dupray;
D) the owner or user neglected to do routine maintenance required and the damages or
problems are directly related to such neglect. It is the Client’s responsibility to keep
equipment in proper condition and to use exclusively Dupray cleaning products so
as to not damage the internal components;
• Dupray oers a lifetime warranty on boilers and a lifetime telephone support.
• It is understood that certain parts of the equipment are not covered by the Dupray warranty due to the fact they require replacement aer multiple use.
Such parts include,but are not limited to, buttons, hoses, seals, etc. These parts will eventually require replacement at the Client’s cost.
• Dupray makes no warranty or representation that the Product complies with any local laws, rules or regulations and Client shall be responsible for obtaining all permits
or authorizations required by any regulatory body for installation or use of the Product.
• DUPRAY MAKES NO OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS AND THE WARRANTY STATEMENT IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, REPRESENTATIONS, PROMISES, OR CONDITIONS, EXPRESSED
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. DUPRAY EXPRESSLY DISCLAIMS ALL WARRANTIES
AND CONDITIONS NOT STATED HEREIN. ANY IMPLIED WARRANTIES AND CONDITIONS THAT MAY BE IMPOSED BY LAW ARE LIMITED IN DURATION TO THE WARRANTY PERIOD. DUPRAY’S LIABILITY
FOR WARRANTY CLAIMS IS LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT AS SET FORTH HERE IN.
• The Client understands that it shall strictly comply with the operation instructions or manual provided by Dupray in relation to the Product.
FAILURE TO DO SO SHALL EXONERATE DUPRAY FROM ANY WARRANTY AND LIABILITY WHATSOEVER.
• This warranty is to benefit the original purchaser of the product. The warranty is not transferable beyond the original purchaser.
• Dupray may subcontract or assign performance of its Warranty obligations to third parties.
• Dupray is not responsible for any failures or delays in performing under the Warranty that are due to events outside Dupray’s reasonable control.
• This warranty does not cover machines used for rental purposes.
•
FEHLERBEHEBUNG
Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden, bauen Sie das Gerät nicht auseinander und versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst zu reparieren. Schicken Sie das Gerät an Dupray zur Prüfung, Reparatur oder zum Ersatz. Alle Reparaturarbeiten müssen durch
autorisierte Fachkräe von Dupray Service-Centers durchgeführt werden.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE VORGEHENSWEISE
Es kommt kein Dampf aus dem
Dampfbügeleisen.
A. Der Hauptschalter (1) ist in AUS-Position
(OFF) oder in Position .
B. Kessel ist leer.
C. Stecker ist nicht in Steckdose eingesteckt.
D. Generator ist nicht voll aufgeheizt.”
A. Schalten Sie den Hauptregler (1) auf die Position .
B. Füllen Sie die erforderliche Menge Wasser
in den Kessel.
C. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
D. Warten Sie, bis sich die SteamReadyT-
MTM-Leuchte(3) einschaltet.
Die Bügelsohle bleibt kalt. A. Der Hauptschalter (1) ist in AUS-Position
(OFF).
B. Temperatursteuerung ist auf Minimum
eingestellt.
A. Stellen Sie den Hauptregler (1) auf die korrekte
Temperatur.
B. Drehen Sie die Temperatursteuerung (C) auf
die korrekte Einstellung und warten Sie, bis die
Temperaturregler-Leuchte (D) erlischt.
Wassertropfen treten aus der
Bügelsohle aus.
A. Die Bügelsohlentemperatur ist zu niedrig,
um mit Dampf zu bügeln.
B. Das Dampfbügeleisen ist nicht voll
aufgeheizt.
A. Erhöhen Sie die Temperatur an der Tempera-
tursteuerung (C).
B. Warten Sie, bis die Temperaturregler-Leuchte (D)
aufleuchtet.
Schmutziger Dampf tritt aus dem
Bügeleisen aus.
A. Es können sich Kalkablagerungen im
Kessel befinden.
A. Reinigen Sie den Kessel gemäß der beiliegenden
Anleitung im Abschnitt Wartung auf Seite 10.
Vergilbung und/oder Schmelzen
des Kunststoes.
A. Stehenlassen des Bügeleisens
auf der Bügeleisenablage
bei hoher Temperatur.”
A. Stellen Sie das Bügeleisen nicht zu lange auf die
Bügeleisenablage, während es noch heiß oder in
Gebrauch ist.
36
de

MAN-IRON10-UK-V2
NEED HELP?
BESOIN D’AIDE?
BRAUCHEN SIE HILFE?
+44 333 011 2660
DUPRAY.COM
Table of contents
Languages:
Other Dupray Iron manuals