Dusar NM-150 User manual

DMONTAGEANLEITUNG
GB ASSEMBLY INSTRUCTIONS
FINSTRUCTIONS DE MONTAGE
IISTRUZIONI DI MONTAGGIO
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN
EINSTRUCCIONES DE MONTAJE
NMONTERING
SMONTERINGSANVISNING
FIN ASENNUSOHJE
GR √¢∏°π∂™ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™
PL INSTRUKCJA MONTAžU
CZ NÁVOD K MONTÁžI
HU SZERELÉSI UTASÍTÁS
HR UPUTA ZA MONTAÉU
SK NÁVOD NA MONTÁÉ
SLO NAVAODILO ZA MONTAÉO
RUS !"#$%&'()* +, -,"$./&
RO
INSTRUCţIUNI DE INSTALARE
RECHTECKVORDACH
NM-150 / NM-200
RECTANGULAR CANOPY
NM-150 / NM-200

F
DGB
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES !
• Avant le montage, veuillez lire exactement les
instructions de montage et vérifier s'il n'y a pas
de défaut ou si le produit n’a pas été
endommagé pendant le transport, car aucune
responsabilité ne sera assumée pour les pièces
déjà montées.
• Vérifiez avant le montage, si le type, la
dimension et la couleur correspondent.
• Les fabrications sur mesure ne seront pas
échangées.
• L'auvent doit être seulement utilisé pour la
fonction prescrite, dans le cas contraire, toutes
prestations de garanties seront annulées !
• Nettoyez l'auvent environ tous les trois mois.
Utilisez seulement des produits d'entretien
recommandés dans le commerce (pas de
récurant ou de solvant). Si nécessaire, les
pièces laquées peuvent être également
entretenues avec un polish pour automobile.
• Nettoyez les gouttières régulièrement
(l'accumulation d'eau pourrait endommager
l'auvent).
• Les moyens de fixation sont à adapter selon la
nature du mur. Une fixation sûre et suffisante est
à garantir.
• Nettoyez l'auvent si une épaisse couche de
neige et de glace le recouvre.
• ATTENTION DANGER ! Ne montez pas sur
l'auvent.
• Recommandation : Le montage devrait être
effectué par 2 personnes. En supplément, vous
devez étancher avec de la pâte de silicone
usuelle.
• Une fois la période de garantie légale arrivée à
son terme, cette garantie ne s’applique plus sur
les pièces d’usure.
• Pour cet auvent, nous livrons également des
accessoires des accessoires séparés.
Veuillez vous informer auprès de votre
dépositaire.
• Sous réserve de modifications de la
construction.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS!
• Prior to assembly please study the assembly
instructions in detail and check the consignment
for possible faulty parts or damage during
transportation. No liability will be assumed for
damage to products already assembled.
• Please check that type, dimensions and colour
correspond before assembly
• Custom-made parts cannot be exchanged.
• The canopy may only be used for the intended
purpose, otherwise no claims for product
liability can be accepted!
• Clean the canopy every 3 months and only use
a recommended cleaning product (no scrubbing
agents or solvents). If necessary, the lacquered
parts can also be treated with with car polish.
• The water drains should be cleaned regularly
(in order to avoid damages caused by
accumulated water).
• In each case, the canopy fastenings must be
suitable for the construction of the wall in
question. Secure attachment must be warranted.
• Accumulated snow and ice should be removed
from the canopy.
• Caution - Danger of Accident! The canopy is
not load bearing; do not climb or place your
weight on the canopy.
• Recommendation: Assembly should be carried
out by two persons. You must also seal the
canopy using standard commercial silicone.
• No guarantee claims can be accepted for parts
subject to wear and tear after the statutory
guarantee period has expired.
• We can also supply separate accessories for
this canopy. Please ask your local trader for
further.
• The design is subject to alterations.
WICHTIGE HINWEISE!
• Vor der Montage bitte Montageanleitung genau-
estens durchlesen und Produkt auf evtl. Trans-
portschäden bzw. Fehler überprüfen, da für
Schäden an bereits montierten Produkten keine
Haftung übernommen werden kann.
• Prüfen Sie vor dem Einbau, ob Typ, Maß und
Farbe übereinstimmen.
• Maßanfertigungen sind vom Umtausch ausge-
schlossen.
• Das Vordach darf nur für den vorgeschriebenen
Zweck verwendet werden, anderenfalls erlischt
der Produkthaftungsanspruch!
• Reinigen Sie das Vordach bitte in Abständen von
ca.3 Monaten. Verwenden Sie nur vom Handel
empfohlene Pflegemittel (keine Scheuer- oder
Lösungsmittel). Die lackierten Teile können
auch bei Bedarf mit Autopolitur behandelt wer-
den.
• Die Wasserabläufe sind regelmäßig zu reinigen
(ansonsten Beschädigungsgefahr durch Stau-
wasser).
• Die Befestigungsmittel sind der jeweiligen Be-
schaffenheit der Wand anzupassen. Eine aus-
reichende Befestigung ist zu gewährleisten.
• Bei erhöhter Schnee- und Eislast ist das Vor-
dach abzuräumen.
• Achtung Unfallgefahr!
Vordach ist nicht begehbar.
• Empfehlung: Die Montage sollte von zwei Per-
sonen durchgeführt werden. Zusätzlich müssen
Sie mit einem handelsüblichen Silikon abdich-
ten.
• Auf Verschleißteile besteht nach Ablauf der
gesetzlichen Garantiezeit kein Garantieanspruch.
• Zu diesem Vordach liefern wir auch separates
Zubehör. Bitte informieren Sie sich bei Ihrem
Fachhändler.
• Änderung der Konstruktion vorbehalten.
Seite 2

I
AVVISI IMPORTANTI!
• Prima di iniziare il montaggio, leggere
attentamente le istruzioni di montaggio e
controllare il prodotto per eventuali danni di
trasporto o imperfezioni, perchê non ê possibile
assumere alcuna responsabilitâ per danni
causati a prodotti giâ montati.
• Controllare, prima di iniziare il montaggio, se
corrispondono tipo, misura e colore.
• Si escludono da cambio, fabbricazioni fatte su
misura.
• La tettotoia deve venir usata soltanto allo scopo
prescritto, altrimenti si cancella ogni diritto di
garanzia del prodotto!
• Pulisca, per cortesia, la tettoia ad intervalli
regolari di tre mesi. Usi soltanto detergenti
consigliati in commercio (nessun abrasivo o
solvente). In caso di necessitâ, le parti laccate
possono venir trattate con pulitura per
automobili.
• Gli scoli d'acqua devono venir puliti
regolarmente (altrimenti si corre il rischio di
danni causati da ingorgo d'acqua).
• I mezzi di fissaggio sono da adattarsi, di volta
in volta, alla struttura del muro. È necessario
garantire un fissaggio sufficiente.
• La tettoia ê da sgombrarsi se ê maggiormente
appesantita da neve o ghiaccio.
• Attenzione,pericolo d'incidente! La tettoia non ê
percorribile.
• Consiglio: ê meglio che il montaggio venga
effettuato da due persone. Per giunta, si puô
rendere impermeabile con un silicone d'uso
commerciale
• Trascorso il periodo di garanzia di legge, per le
parti soggette ad usura decade ogni diritto di
garanzia.
• Per questa tettoia sono disponibili accessori
separati. Per ulteriori informazioni rivolgetevi al
vostro rivenditore autorizzato.
• Salvo modifiche di costruzione
NL E
¡
INDICACIONES IMPORTANTES!
• Antes de comenzar con el montaje lea estas
instrucciones de montaje y verifique que el
producto no presenta daños causados durante
el transporte. No asumimos responsabilidad
alguna por daños en productos ya montados.
• Antes del montaje, compruebe si el tipo,
tamaño y color son correctos.
• Las fabricaciones a medida no pueden
cambiarse.
• La marquesina de la puerta de casa solamente
puede usarse para el fin predeterminado, de
otro modo expiraría nuestra garantía de
producto.
• Limpie la marquesina cada aprox. tres meses.
Use solamente productos de limpieza
recomendados por el comercio (no use
detergentes ni disolventes agresivos). Las
piezas barnizadas también pueden limpiarse
con un abrillantador de coches.
• Limpie los desagües con regularidad (si no lo
hace, pueden deteriorarse por aguas
acumuladas).
• El método de sujeción tiene que adaptarse a las
características de la pared. Deberá garantizarse
una sujeción suficiente.
• Deberá retirar grandes cantidades de nieve o
hielo de la marquesina para la puerta de casa.
•Atención: ¡peligro de accidente! La marquesina
para la puerta de casa no ha sido concebida
para aguantar el peso de personas
•Recomendación: deberá realizar el montaje con
la ayuda de una segunda persona. También
puede impermeabilizar la marquesina con
silicona convencional.
• No se aceptan las reclamaciones de piezas que
puedan sufrir desgastes una vez expirado el
período de garantía legal.
• Para esta marquesina también suministramos
accesorios opcionales. Solicite información a su
comerciante especializado.
• Nos reservamos el derecho de modificar la
construcción de la marquesina.
BELANGRIJKE RICHTLIJNEN
!
• Voor de montage het montagevoorschrift
nauwkeurig doorlezen en het product op
eventuele respectievelijk fouten controleren,
omdat wij voor schade aan reeds gemonteerde
producten niet aansprakelijk gesteld kunnen
worden.
• Controleer voor het inbouwen, of type, maat en
kleur overeenstemmen.
• Maataanpassingen zijn bij ruiling uitgesloten.
• De luifel mag alleen voor het voorgeschreven
doel gebruikt worden, anders vervalt de
productaansprakelijkheid!
• Reinig de luifel a.u.b. om de drie maanden.
Gebruik alleen door de vakhandel aanbevolen
schoonmaakmiddelen (geen schuur-
of oplosmiddelen). De gelakte delen kunnen,
indien nodig, ook met autopolitoer behandeld
worden. De gootstukken moeten regelmatig
gereinigd worden (anders bestaat
beschadigingsgevaar door verstopping).
• De bevestigingsmaterialen moeten aangepast
worden aan de toestand van de muur. In ieder
geval dient een sterke bevestiging gerealiseerd
te worden.
• Bij flinke sneeuw- en ijsafzettingen dient u de
luifel schoon te maken.
• Let op, gevaarlijk! U kunt niet op de luifel
staan/lopen.
• Aanbeveling: de montage kan het beste door
twee personen uitgevoerd worden. Aansluitend
kan de luifel met een in de vakhandel
leverbare siliconenkit afgedicht worden
• Bij slijtagedelen bestaat na afloop van de
wettelijke
garantietijd geen aanspraak meer op de
garantie.
• Bij deze luifel kunnen ook aparte accessoires
worden geleverd. Informeer u daarover bij de
vakhandel.
• Veranderingen in de constructie zijn
voorbehouden.
Seite 3

Tärkeitä ohjeita!
• Ennen asennusta, lue asennusohje huolellisesti
läpi ja tarkasta tuote mahdollisten
kuljetusvaurioiden tai vikojen varalta, koska jo
asennettujen tuotteiden vaurioista ei voida ottaa
mitään vastuuta.
• Tarkasta ennen asennusta, täsmäävätkö tyyppi,
mitat ja väri.
• Mittatilauksesta tehtyjä tuotteita ei voi vaihtaa.
• Katosta saa käyttää ainoastaan määrättyyn
tarkoitukseen, muuten tuotevastuuvaatimus
raukeaa!
• Puhdista katos n. 3 kuukauden välein. Käytä
ainoastaan myyjän suosittelemaa
puhdistusainetta (ei hankaavia tai
liuotinaineita). Maalatut osat voidaan
tarvittaessakäsitellä myös auton
kiillotusaineella.
• Vesikourut on puhdistettava säännöllisesti
(muuten patoutuneesta vedestä aiheutuu
vaurioitumisvaara).
• Kiinnitysvälineet on sopeutettava kyseisen
seinän ominaisuuksien mukaisesti. Riittävä
kiinnitys on varmistettava.
• Suuret lumi- ja jääkuormat on poistettava
katoksen päältä.
• Huomio, onnettomuusvaara! Katos ei kestä sen
päällä kävelyä.
• Suositus: Asennuksen tulisi tapahtua kahden
henkilön toimesta. Lisäksi se täytyy tiivistää
normaalilla silikonilla.
• Oikeudet rakenteellisiin muutoksiin pidätetään.
• Lakisääteisen takuuajan jälkeen kuluvilla osilla
ei ole mitään takuuta.
• Tälle katokselle toimitamme myös erillisiä
lisävarusteita. Ota selvää
ammattikauppiaaltasi.
FIN
S
VIKTIGA REKOMMERDATIONER!
• Läs igenom monteringsanvisningen
noggrant innan ni påbörjar montering av
entrétaket. Kontrollera att det inte finns
några transportskador och att leveransen är
komplett med alla delar. Inga
skadeanmärkningar på produkten
accepteras efter montering.
• Kontrollera att produkten överensstämmer
med det ni beställt.
• Måttbeställda entrétak kan inte returneras.
• Entrétaket är endast avsett för dess tänkta
användning och inga reklamationer som
beror på annan användning accepteras.
• Rengör entrétaket var tredje månad med
rekommenderade rengöringsmedel
(använd endast lösningsmedel utan
slipmedel). De lackerade delarna kan vid
behov vaxas med bilvax.
• Hängrännorna skall rengöras regelbundet
för att undvika skador som orsakat av
vattensamlingar.
• Entrétakets fästen måste passa väggens
konstruktion för att garantera säker
upphängning.
• Ansamlingar av snö och is på taken måste
sopas bort.
• Rekommendation: montering bör utföras av
två personer. Entrétaket bör tätas med
byggsilikon mot väggen (se bild).
• Inga garantier för slitage eller dylikt medges
efter garantitidens utgång.
• Vi kan också erbjuda anpassade tillbehör
till detta entrétak. För mer information
kontakta ditt återförsäljare.
• Designen kan ändras utan föregående
meddelande från tillverkaren.
• OBS FARA: taket är inte avsett att stå eller
kliva på.
N
VIKTIG!
• Les monteringsanvisningen nøye før du
starter monteringen. Kontroller att det i k k e
finns transportskader og att leveransen er
komplett. Ingen skadeanmerkninger
aksepteres etter montering.
• Kontroller att produktet overensstemmer
med bestillningen.
• Specialbestilte entrétak kan ikke returneres.
• Reklamasjoner på grunn av at entrétaket er
brukt på feil måte aksepteres ikke.
• Rengjør entrétaket med anbefalte
rengjøringsmidler (kun løsningsmidler uten
slipemiddel) hver tredje måned. De
lakkerte delene kan, ved behov, vokses
med bilvoks .
• Takrennene skal rengjøres regelmessig for
å unngå skader som kan årsakes av
vannsamlinger.
• Entrétakets fester må passe veggens
konstruksjon for å garantere en sikker
opphengning.
• Snø og issamlinger må fjernes fra
entrétaket.
• Anbefaling: Mpntering bør utføres av to
personer. Entrétaket bør tettes med
byggesilikon (mot veggen).
• Etter at garantitiden har utgått innrømmes
ingen garantier for slitasje eller lignende.
• Tillbehør finns til dette entrétak. Kontakt din
lokale forhandler for mer informasjon.
• Designen kan forandres uten
forhåndsinformasjon fra produsenten.
OBS FARE: taket er ikke konstruert for å stå
eller gå på!
Seite 4

™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™!
• ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÏÂÙÔÌÂÚÒ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜ ·fi ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ ÌÔÚԇ̠ӷ
·Ó·Ï¿‚Ô˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË ˙Ë̛˜ Û ‹‰Ë
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ ÚÔ˚fiÓÙ·
• ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÂϤÁÍÙ ÙÔÓ
Ù‡Ô, ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È ÙÔ ¯ÚÒÌ·.
• ∆˘¯fiÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂȉÈ΋˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜
‰ÂÓ ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·È.
• ∆Ô ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·ÔÛ‚¤ÓÂÙ·È Ë
·Í›ˆÛË ÂÚ› ·Ó¿Ï˄˘ ¢ı‡Ó˘ ÁÈ· ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ.
• ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ Î¿ıÂ
3 ̋Ә. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù·
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ˘ÏÈο ÂÚÈÔ›ËÛ˘ (fi¯È ˘ÏÈο
ÙÚÈ‚‹˜ ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο). ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›,
ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÈÔÈËı›Ù ٷ
ϷηÚÈṲ̂ӷ Ù̷̋ٷ Ì Á˘·ÏÈÛÙÈÎfi
·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
• √È ˘‰ÚÔÚÚÔ¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È ÛÂ
Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· (‰È·ÊÔÚÂÙÈο,
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ ·fi
ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÓÂÚÔ‡).
• ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙËÓ
ÂοÛÙÔÙ ۇÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘. ¶Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Â·Ú΋˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛË.
• ∆Ô ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ÍË̤ÓÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ ÏfiÁˆ
¯ÈÔÓÈÔ‡ ‹ ¿ÁÔ˘.
• ¶ÚÔÛÔ¯‹, ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜!
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· Âڷٿ٠¿Óˆ ÛÙÔ
ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ.
• ™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∏Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ‰‡Ô ¿ÙÔÌ·.
∂ÈϤÔÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛÈÏÈÎfiÓË ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÁÈ· ÙË
ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË.
• ªÂÙ¿ ÙË Ï‹ÍË Ù˘ ÓfiÌÈÌ˘ ÂÚÈfi‰Ô˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÈηÓÔÔÈËı›
·Í›ˆÛË ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË Ì ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ù·
·Ó·ÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
• °È· ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ
·Ú¤¯Ô˘ÌÂ Î·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ ÚÔ·ÈÚÂÙÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∂ÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ·˘Ù¿ ·fi
ÙÔÓ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
• ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ Ù˘
ηٷÛ΢‹˜.
GR PL
Ważne Wskazówki!
• Przed montażem należy zapoznaćsię
uważnie z instrukcjąmontażu
i sprawdzićprodukt pod względem wad i
uszkodzeń, wynikających z transportu. Nie
przejmujemy odpowiedzialności za usterki
na zamontowanych produktach.
• Przed montażem należy sprawdzić
zgodność typu, wymiarów i koloru.
• Wyroby wykonane na specjalne życzenie
nie podlegająwymianie.
• Daszek może byćużytkowany tylko
zgodnie z przeznaczeniem, w przeciwnym
wypadku prawo do reklamacji wygasa.
• Daszek należy czyścićw odstępie ok. 3
miesięcy polecanymi przez fachowców
środkami konserwującymi (nie stosować
środków szorujących lub zawierających
rozpuszczalniki). W wypadku części
lakierowanych można w razie potrzeby
zastosowaćsamochodowąpastąpolerską.
• Rynienki odprowadzające wodęregularnie
oczyszczać(stojąca woda może uszkodzić
daszek).
• Środki mocujące daszek dostosowaćdo
rodzaju ściany. Należy zagwarantować
odpowiednie mocowanie do ściany.
• Obciążenie powstałe przez śnieg i lód
koniecznie usunąć.
• Uwaga niebezpieczeństwo! Nie wchodzić
na daszek.
• Wskazówka! Montażdaszka powinien być
przeprowadzony przez dwie osoby. Daszek
należy dodatkowo uszczelnićdostępnym w
handlu silikonem.
• Gwarancja na części zużywalne wygasa po
upływie gwarancji ustawowej.
• Dostarczamy do daszka także dodatkowe
akcesoria. W tym celu prosimy o kontakt
z punktem handlowym
• Zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzenia zmian konstrukcyjnych.
CZ
DůLEžITÉ POKYNY!
• Před montáží se důkladněseznamte s
návodem a zkontrolujte, zda je výrobek
bez závad a nebyl poškozen během
dopravy, protože neneseme odpovědnost
za vady zjištěné na smontovaných
výrobcích
• Před montáží zkontrolujte, zda typ,
rozměry a barva odpovídají Vašim
požadavkům.
• Produkty vyrobené na zvláštní objednávku
nevyměňujeme.
• Stříška může být používána pouze v
souladu s jejím určením, jinak nárok na
reklamaci zanikne.
• Stříšku čistěte každé 3 měsíce jemnými
čistícími prostředky (nepoužívejte
prostředky k drhnutí nebo prostředky, které
obsahují rozpouštědla). Lakované části
můžete v případěpotřeby ošetřovat lešticí
pastou na automobily.
• Žlábky k odstraňování vody pravidelně
čistěte, protože nahromaděná voda může
stříšku poškodit.
• Spojky, kterými bude stříška připevněna,
přizpůsobte druhu stěny. Je třeba zaručit
příslušné připevnění ke stěně.
• Ze stříšky pravidelněodstraňujte sníh a
led.
• Pozor! Může dojít k nehodě! Stříška není
přizpůsobena k uzvednutí břemen, nesmí
se na ní věšet ani na ni lézt.
• Montážstříšky by měly provádět dvě
osoby. Dodatečněmůžete utěsnit silikonem
připevňovací místa ke stěně.
• Ke stříšce můžete zakoupit taktéž
dodatečné příslušenství. Obraťte se na
prodejní místo, kde jste stříšku koupili.
• Vyhrazujeme si právo na konstrukční
změny.
Seite 5

HR
Važne napomene!
• Prije spajanja pažljivo proučite
upute i provjerite ispravnost svih dijelova
kao i mogućnost oštećenja do kojih je
moglo doći prilikom transporta. Jamstvo
se ne odnosi na oštećenja proizvoda koji
je većspojen.
• Provjerite vrstu, dimenzije i boju prije
spajanja.
• Posebno naručene veličine ne mogu se
mijenjati.
• Nadstrešnica se može koristiti samo za
izvornu namjenu, u suprotnome bilo
kakvo jamstvo za proizvod ne vrijedi!
• Očistite nadstrešnicu svaka 3 mjeseca
blagim sredstvom za čišćenje (bez
agresivnih sastojaka ili otapala). Ako je
potrebno, za lakirane dijelove možete
upotrijebiti sredstvo za poliranje
automobila.
• Odvod vode mora se redovito čistiti
(kako bi se izbjegla oštećenja zbog
sakupljene vode).
• Učvršćenje nadstrešnice mora u svim
slučajevima biti s odgovarajućom
konstrukcijom. Nakupljeni snijeg i led
mora se ukloniti s nadstrešnice.
• Upozorenje – Opasnost od nezgode!
Nadstrešnica nije predviđena za terete;
ne penjite se niti se cijelom težinom ne
oslanjajte na nadstrešnicu.
•Preporuka: Spajanje trebaju vršiti dvije
osobe. Nadalje, nadstrešnicu možete
učvrstiti običnim silikonom. Pažljivo
proučite uvjete jamstva.
• Uz nadstrešnicu možemo isporučiti i
dodatnu opremu, kao što su rešetkaste
grede. Raspitajte se kod lokalnog
prodavača koji će Vam dati detaljnije
informacije.
• Tehnička poboljšanja mogu biti
promjenjiva.
HU
Fontos Tudnivalók!
• Kérjük, hogy összeszerelés előtt
ismerkedjen meg a szerelési útmutatóval
és ellenőrizze, hogy a termék nem hibás-e
vagy nem sérült-e meg szállítás közben,
mivel az összeszerelt készüléken lévő
hibákért már nem vállalunk felelősséget.
• Összeszerelés előtt szíveskedjenek
ellenőrizni, hogy a készülék típusa, mérete
és színe megfelel-e igényeiknek.
• Egyéni megrendelésre készített terméket
nem cserélünk ki.
• A tetőcsak rendeltetésének megfelelően
használható, ellenkezőesetben
reklamációval nem élhetnek.
• A tetőt háromhavonta kell tisztítani kímélő
tisztítószerekkel (ne használjanak
súrolóport vagy oldószert tartalmazó
szereket). A lakkozott alkatrészeket
szükség esetén autópolírozó pasztával
lehet ápolni.
• A vízelvezetőcsatornákat rendszeresen
tisztítani kell, ugyanis az abban felgyűlővíz
kárt okozhat a tetőben.
• A tetőrögzítésére szolgáló csatlakozókat a
fal fajtájának megfelelően kell kiválasztani.
A kabin falhoz történőmegfelelőrögzítését
biztosítani kell.
• A tetőről rendszeresen el kell távolítani a
havat és a jeget.
• Figyelem, balesetveszély! A tetőnem
alkalmas arra, hogy nagy terhelésnek
tegyük ki, nem szabad ráakaszkodni vagy
felmászni rá.
• A tetőszerelését két személynek kell
végeznie. A falhoz történőszerelési pontok
szilikonnal tömíthetők.
• A tetőhöz Önök kiegészítőket is
vásárolhatnak. Ennek érdekében keressék
fel azt a kereskedelmi egységet, ahol a
tetőt vásárolták.
• A konstrukciós változtatások jogát
fenntartjuk magunknak.
Dôležité odporúčania
•
Pred zmontovaním výrobku si prosím
podrobne preštudujte montážne pokyny
a prekontrolujte zásielku či náhodou
neobsahuje komponenty, ktoré sú
vadné, alebo ktoré boli poškodené
počas prepravy. Výrobca neručí za
škody zistené ažna hotovom
zmontovanom výrobku.
•
Pred montážou si prosím skontrolujte
typ, rozmery a farebnýodtieňčastí
výrobku.
•
Časti so špeciálnymi rozmermi nie je
možné vymeniťza iné
•
Markízu je možné používaťiba pre
stanovenýúčel, v opačnom prípade
zaniká záruka na tento výrobok!
•
Výrobok treba každé 3 mesiace vyčistiť.
Použite len čistiace prostiredky
odporúčané obchodom (nepoužívať
prostriedky s obsahom brusného prášku
ani rozpúšťadlá). V prípade potreby,
môžete lakované plochy
ošetriťleštenkou na automobilové
karosérie.
•
Odtokové žľaby markízy je treba
pravidelne čistiťinak môže dôjsťku
škodám,
spôsobeným nahromadenou vodou).
•
Mechanické úchytky markízy musíme
voliťtak, aby sa hodili pre konkrétny typ
steny. Musí sa zaručiťdostatočné
upevnenie.
•
Z povrchu markízy je treba odstraňovať
nahromadenýsneh a ľad.
•
Pozor - nebezpečie úrazu!
Markíza nie je pochôdzna.
•
DOPORUČENIE: Montážmarkízy
musia vykonávať2 pracovníci. Po
namontovaní sa musia spojovacie
miesta markízy utesniťbežným
silikónovým tmelom.
•
Po uplynutí zákonnej záručnej doby
zaniká nárok na záruku pre dielce,
podliehajúce rýchlemu opotrebeniu.
•
Pre túto markízu ponúkame tiež
dodávku samostatného príslušenstva. V
prípade že potrebujete ďalšie informácie,
obráťte sa prosím na Vášho predajcu.
•
Zmeny konštrukcie vyhradené.
SK
6
Seite

7
Seite
0./"12 &'.3.")*!
• 42%25 #6,%',7 #825&2$ 9")-.$28:",
,3".',-)$:#* #)"#$%&'()27 )+%,92%)$:,
"2$ 8) 52;2'$,9 9&#$%,7#$92, .$.'/2 "2
9,3")'8) 8) +,9%2/52")* +%)
$%."#+,%$)%,9'2, $.' '.' -1 "2 "2#2-
,$92$#$92"",#$: 3. 52;2'$1,
,6".%&/2""12 +,#82 -,"$./.
&#$%,7#$9..
• 42%25 #6,%',7 #825&2$ +%,92%)$:
#,,$92$#$9&<$ 8) $)+, %.3-2%1 )(92$
0.=)- +,/28.")*-.
• !3528)*, )3>,$,982""12 +,
#+2().8:",-& 3.'.3&, "2 +,582/.$
,6-2"&.
•?,31%@' -,/2$ 61$: )#+,8:3,9." $,8:',
#,>8.#", ".3".A2")<, 9+%,$)9",-
#8&A.2 +%.9, ". %2'8.-.()< "2
.""&8)%&2$#*.
• ?,31%@' #825&2$ ,A)B.$: './512 3
-2#*(. %2',-2"5,9.""1-) #%25#$9.-)
58* &C,5. ("2 +%)-2"*$: #%25#$9.,
,#$.98*<B)2 (.%.+)"1 )8) #,52%/.B)2
%.#$9,%)$28)). D.')%,9.""12
+,92%C",#$) 9#8&A.2 "2,6C,5)-,#$)
#825&2$ ,A)B.$: .9$,-,6)8:",7
+,8)%,9.8:",7 +.#$,7.
•0,5,#$,A"12 /28,6') #825&2$
#)#$2-.$)A2#') ,A)B.$:, $.' '.' #$,*A.*
9,5. -,/2$ +,9%25)$: ',31%@'.
• ?%2+82")2 ',31%:'. 5,8/", &A)$19.$:
#9,7#$9. -.$2%).8. #$2"1. E825&2$
,62#+2A)$: #,,$92$#$9&<B22 '%2+82")2
'#$2"2
• E',31%:'. #825&2$ #)#$2-.$)A2#')
&5.8*$: #"2> )825
•0")-.")2! F+.#",#$: "2#A.#$",>,
#8&A.*! G. ',31%@' "28:3* 9C,5)$:.
•H2',-2"5.()*:-,"$./ ',31%:'. #825&2$
+%,9,5)$: 959,2-. I2#$. '%2+82")*
'#$2"2 5,+,8")$28:", -,/", &+8,$")$:
#)8)',",-.
•4, )#$2A2")< &#$.",982"",>, 3.',",-
>.%."$)7",>, #%,'. %2'8.-.()) ".
)3".=)9.<B)2#* 52$.8) "2
+%)")-.<$#*.
• ?',31%:'& 01 -,/2$2 +%),6%2#$)
5,+,8")$28:"12 .'#2##&.%1. J8* K$,>,
#825&2$ ,6%.$)$:#* 9-.>.3)", 9',$,%,-
01 '&+)8) ',31%@'.
•4%.9, ". 9"2#2")2 )3-2"2")7 9
',"#$%&'()< #,C%."2",
RUS
Pomembna Navodila!
•
Pred sestavljanjem nadstreška
podrobno preberite navodila in
preverite, ali so v pošiljki napačni
deli ali poškodbe zaradi
prevoza. Ne prevzemamo
odgovornosti za škodo, potem ko
so izdelki že sestavljeni. Prosimo,
da pred sestavljanjem
preverite tip, dimenzije in barvo.
Posebnih dimenzij ni mogoče
zamenjati.
•
Nadstrešek lahko uporabljate
samo za to, za kar je predviden,
sicer ne prevzemamo nobene
odgovornosti!
•
Čistiti ga je treba vsake 3 mesece
z uporabo nežnih čistil (brez
drgnjenja ali raztopil). Če je treba,
lahko lakirane dele obdelate s
polirno pasto za avtomobile.
•
Odtok vode je treba redno čistiti
(da prepre čite škodo zaradi
zaostale vode).
•
Vijake za pritrditev nadstreška je
treba prilagoditi za vsako
posamezno konstrukcijo.
Nakopičen sneg in led je treba
odstraniti z nadstreška. Opozorilo
- nevarnost nezgode! Nadstrešek
ne more nositi teže, zato po njem
ne plezajte in se nanj ne
naslanjajte.
•
Priporočilo: sestavljanje morata
opraviti dve osebi. Nadstrešek
lahko dodatno pritrdite z navadnim
silikonskim lepilom.
•
Dobavimo lahko tudi dodatke za ta
nadstrešek, kot je na primer
poveznik. Prosimo, pozanimajte
se pri svojem prodajalcu za
ostale podrobnost.i
•
Tehnične lastnosti se lahko
spreminjajo.
SLO
INDICAţII IMPORTANTE!
• Înainte de montaj, vărugăm săcitiţi cu
atenţie instrucţiunile de montaj şi săverifi-
caţi produsul, pentru a constata eventuale
pagube datorate transportului, deoarece
nu ne putem asuma răspunderea pentru
pagubele la produsele deja montate.
• Înainte de montaj, verificaţi dacătipul,
dimensiunile şi culoarea corespund.
• Produsele realizate dupăcomanda
clientului nu se schimbă.
• Copertina se va utiliza doar în scopul
prescris; în caz contrar, se pierde garanţia
produsului!
• Vărugăm săcurăţaţi copertina la interval
de cca. 3 luni. Utilizaţi doar mijloacele
de îngrijire din comerţrecomandate (fără
substanţe abrazive sau solvenţi). Piesele
lăcuite pot fi tratate, dacăeste cazul,
şi cu agent de lustruit automobile.
• Scurgerile pentru apătrebuie curăţate
regulat (în caz contrar, existăpericolul
de deteriorare din cauza acţiunii apei
nescurse).
• Mijloacele de prindere trebuie adaptate
la compoziţia peretelui respectiv. Trebuie
asiguratăo fixare suficientă.
• În cazul unei creşteri a sarcinii din cauza
zăpezii şi gheţii, copertina trebuie curăţată
de aceste depuneri.
• Atenţie! Pericol de accidente!
Nu este permis săvăurcaţi pe copertină.
• Recomandare: Montajul trebuie efectuat
de douăpersoane. În plus, trebuie să
etanşaţi cu silicon, disponibil la magazinele
de profil.
• Dupăscurgerea termenului de garanţie
legal, nu se mai acordăgaranţie la piesele
de uzură.
• Pentru aceastăcopertină, furnizăm şi
accesorii separate. Vărugăm săvă
informaţi la magazinul de specialitate.
• Ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări constructive.
RO

KUNDENDIENST-TEL. 0 26 39 / 921 - 349 MONTAG BIS FREITAG VON 8.00 - 18.00 UHR
KUNDENDIENST-FAX. 0 26 39 / 921 - 175 E-MAIL. kundendienst@dusar.de
Ersatzteilauftrag Spare parts order Commande de pieces de rechange
RECHTECKVORDACH NM-150 / NM-200 RECTANGULAR CANOPY NM-150 / NM-200
Nr. Bezeichnung Artikel-Nr Stück
No. Designation Article No. Pieces
No. Désignation Article No Pièces
8
Seite
DBewahren Sie die Montageanleitung sorgfältig auf.
Bei Ersatzteil- und Verschleißteilbestellung (siehe Tabelle)
bitte an den Kundenservice wenden [Verschleißteil-
bezeichnung: ***].
GB Please keep the assembly instructions in a safe-
place. If you wish to order spare parts and parts subject to
wear (see table) please contact-your after-sales service.
[Designation of part subject to wear: ***].
FConserver soigneusement la notice de mon-
tage. Pour toute commande de pièces de rechange et de
pièces d'usure (voir tableau), veuillez vous adresser à notre
service après-vente. [Désignation des pièces
d'usure : ***].
IConservare con cura le istruzioni di montaggio. Per
l’ordinazione di pezzi di ricambio e soggetti ad usura (v.
tabella) rivolgersi al Servizio Clienti [Denominazione pezzo
soggetto ad usura: ***].
NL Bewaar de montagehandleiding zorgvuldig. Voor het
bestellen van reserve- of slijtageonderdelen (zie tabel)
contact opnemen met de klantenservice [Aanduiding
slijtageonderdelen: ***].
EConserve las instrucciones de montaje cuidadosa
mente. En caso de solicitar piezas de repuesto y de desga-
ste (véase tabla), diríjase al servicio postventa
[Denominación de piezas de desgaste: ***].
NKontakt din lokale forhandler om du vil bestille reser-
ve- eller slitedeler (se tabell). (Slitedeler er merket ***)
SBehåll monteringsanvisningen. Om ni behöver
beställa reservdelar eller delar utsatta för slitage (se
tabell)vänligen kontakta er återförsäljare. (slitdelar är märk-
ta med ***)
FIN Säilytä asennusohje huolellisesti. Käänny varaosien
tai kuluvien osien tilauksessa asiakaspalvelun puoleen
(katso taulukko) [Kuluvan osan nimike: ***].
GR º˘Ï¿ÍÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘. °È· ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Î·È ·Ó·ÏÒÛÈÌˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ (‚Ï. ›Ó·Î·),
·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ∆̷̋ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ
[¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ·Ó·ÏÒÛÈÌˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ: ***].
PL Instrukcjęobsługi należy starannie przecho
wywać. Zamówienia części zamiennych i
zużywalnych (patrz tabelka) prosimy kierowaćdo
serwisu klienta [nazwa części zużywalnej: ***].
CZ Návod na montážsi pečlivěuschovejte.
Při objednávání náhradních dílůa dílů
podléhajících opotřebení (viz tabulku) se prosím
obracejte na servisní službu. [Označení dílu pod-
léhajícího opotřebení: ***].
HU Gondosan őrizze meg a szerelési utasítást!
Pótalkatrészek és a gyorsan kopó alkatrészek ren-
delésénél (lásd a táblázatot) forduljon a vevőszol-
gálathoz [Gyorsan kopó alkatrész megjelölése: ***].
HR Brižljivo pohranite upute za montažu. Kod
narudžbe rezervnih i potrošnih dijelova (vidi tabelu)
molimo obratite se servisnoj službi [Oznaka potroš-
nog dijela: ***].
SK Návod na montážsi starostlivo uschovajte. Pri
objednávkach náhradných dielov a dielov podliehajú-
cich opotrebeniu (viďtabuľku) sa prosím obráťte na
servisnú službu. [Označenie dielu podliehajúceho
opotrebeniu: ***].
SLO Skrbno shranite navodilo za uporabo.
Prosimo, da se pri naročilu nadomestnih delov in
delov ki se obrabljajo (glej tabelo) obrnete se na ser-
visno službo; [Oznaka dela, ki se obrablja: ***].
RUS !"#$%&'()* +, -,"$./& 5,8/". C%.")$:#*
9".52/",- -2#$2. J8* 3.'.3. 3.+A.#$27 )
61#$%,)3".=)9.<B)C#* 52$.827 (#-. $.68)(&)
#825&2$ ,6%.B.$:#* 9,$528 ,6#8&/)9.")*
'8)2"$,9 [F6,3".A2")2 61#$%,)3".=)9.<B27#*
52$.8): ***].
RO
Păstraţi cu grijăaceste instrucţiuni de montaj.
Pentru comenzile pieselor de schimb şi de uzură(vezi
tabel), vărugăm săvăadresaţi serviciului pentru clienţi
[Denumirea pieselor de uzură: ***].
bis 2 m ab 2 m
1. Dübel ø12 mm 4 - 0000603 6x 9x
Plugs ø 12 mm
2. U-Scheibe A10,5 DIN125 4 - 0000431 6x 9x
Washers A10.5 DIN125
3. 10x80 DIN571 4 - 0000131 6x 9x
4. Abdeckkappe SW 17 400 - 4000033 6x 9x
Sealing caps SW 17
5. Moosgummi 170 cm 400 - 4000030 1x 1x
Sponge rubber
6. Schraube 3,5x38 DIN7981 4 - 0000025 2x 2x
screw 3,5x38 DIN7981
7. Halter 3 - 0000721 2x 2x
Holders
8. Wasserlauf 3 - 0000720 2x 2x
Drainage channels
9. Verschluß-Stopfen 400 - 4000054 1x 1x
stopper

Seite 9
EXPLOSION ZEICHNUNG EXPLOSION DESIGN EXPLOSION DESSIN
ab 2 m Breite
as of 2 m of breadth.
A
9
3
2
1
7
4
5
6
8
ø 12
Stein
Pierre
Stone
17

Seite 10
MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE
GB
D
It is absolutely important to read the installation instructions before beginning the installation.
1. Line up the canopy roof against the outside wall and mark the mounting holes.
2. With a 12mm masonry bit, drill the plug holes and insert the hole plugs No 1. Drill the holes as deep as the length of the screw.
3. Glue the foam rubber No. 5 onto the backside of the canopy.
4. Fasten the water drain No. 8 with fastener No 7 and screw No. 6 to the canopy roof. Make sure that you insert the fastener into the designed
hole from above. Hold up the water drain from underneath and screw it in. When there is only one water drain, the opposite side must be
stopped up with a plug No. 9, and sealed with commercial silicone (see illustration A).
5. Now fasten the canopy roof to the wall with bolts No 3 (using a 17mm spanner), washers No. 2 and covering caps No. 4.
6. Caulk along the joint where the canopy meets the outside wall with the correct joint-sealing substance (silicone or something similar).
The bevelled top edge of the canopy must be generously caulked, and then smoothed out sloping up to the wall, to avoid water collecting there.
F
Avant le montage, lisez impérativement l’instruction de montage.
1. Ajustez l’auvent contre le mur de la maison à l’emplacement souhaité et marquez l’emplacement des trous de fixation sur le mur.
2. Percez les trous avec un foret à béton de 12 mm et mettez les chevilles n° 1 en place. La profondeur des trous doit être égale à la longueur des
vis.
3. Collez la pièce en caoutchouc cellulaire n° 5 à l’arrière de l’auvent.
4. Fixez les gouttières n° 8 et les supports n° 7 à l’auvent avec les vis n° 6. Enfoncez le support par le haut dans l’ouverture prévue dans l’auvent,
soutenez la gouttière par dessous et vissez-la. Si l’auvent n’a de gouttière que d’un seul côté, il faut obturer l’autre côté avec le bouchon n° 9 et
le sceller avec un mastic silicone du commerce (fig. A).
5. Montez maintenant l’auvent avec les vis n° 3 (clé plate de 17 mm), les rondelles n° 2 et les caches n° 4.
6. Il faut boucher le joint entre l’auvent et le mur avec un produit adéquat (mastic silicone, par exemple). Enduisez de mastic toute la longueur du
rebord supérieur biseauté de l’auvent. Étalez le mastic vers le haut jusqu’au mur, afin d’éviter que l’eau ne stagne.
Vor Montagebeginn unbedingt Hinweise der Montageanleitung beachten.
1. Richten Sie das Haustürvordach an der Hauswand aus und zeichnen die Befestigungslöcher an.
2. Mit einem 12 mm Steinbohrer die Dübellöcher bohren und Dübel Nr.1 einsetzen. Bohren Sie die Löcher so tief, wie die Schrauben lang sind.
3. Kleben Sie den Moosgummi Nr.5 an der Rückseite des Vordaches fest.
4. Befestigen Sie die Wasserabläufe Nr.8 und die Halterungen Nr.7 mit den Schrauben Nr.6 an dem Vordach. Dazu die Halterung in die vorge-
sehene Öffnung des Vordaches von oben einsetzen, den Wasserablauf von unten gegenhalten und verschrauben.
Bei einseitigem Wasserablauf ist die Gegenseite mit dem Verschlußstopfen Nr.9 zu verschließen und mit einem handelsüblichen Silikon zu ver-
siegeln (Abb.A).
5. Montieren Sie jetzt das Vordach mit den Schrauben Nr.3 (17mm Schraubenschlüssel), den Scheiben Nr.2 und den Kappen Nr.4.
6. Das Haustürvordach ist gegenüber der Wand durch ein geeignetes Fugendichtungsmittel abzudichten (Silikon oder ähnliches). Die abgeschrägte
Oberkante des Haustürvordaches ist voll mit Fugendichtungsmittel abzudichten, und dieses schräg nach oben zur Wand hin zu verstreichen, um
Wasserstau zu vermeiden.

DUSAR GmbH
Buchenstraße 1
56584 Anhausen
Tel +49 (0) 2639 / 921-0
Fax +49 (0) 2639 / 921-170
INTERNET: www.dusar.de
E-MAIL: info@dusar.de
Einer der führenden Hersteller von Duschabtrennungen,
Duschwannen, Badezubehör, Badewannen,
Whirlpools und Vordächern.
311 - 0000310 - 951 - Ausgabe 05/2012 - Version 01
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Dusar Tent manuals