Dusar OV/B-160 User manual

MONTAGEANLEITUNG
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
MONTAGEVOORSCHRIFTEN
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUKCJA MONTAŻU
!"#$%&'()* +, -,"$./&
NÁVOD K MONTÁŽI
SZERELÉSI UTASÍTÁS
UPUTA ZA MONTAÉU
NÁVOD NA MONTÁÉ
NAVODILO ZA MONTAÉO.
ASENNUSOHJE
H
PL
HR
SLO
FIN
CZ
SK
RUS
E
GB
F
NL
I
OVALBOGENVORDACH: OV/B-160 / OV/B-200
OVAL ARCH CANOPY: OV/B-160 / OV/B-200
11.007.06

2
Seite
WICHTIGE HINWEISE!
• Vor der Montage bitte Mon-
tageanleitung genauestens
durchlesen und Produkt auf
evtl.Transportschäden bzw.
Fehler überprüfen, da für
Schäden an bereits montier-
ten Produkten keine Haftung
übernommen werden kann.
• Prüfen Sie vor dem Einbau,
ob Typ, Maß und Farbe
übereinstimmen.
• Maßanfertigungen sind vom
Umtausch ausgeschlossen.
• Das Vordach darf nur für den
vorgeschriebenen Zweck ver-
wendet werden, anderenfalls
erlischt der Produkthaftungs-
anspruch!
• Reinigen Sie das Vordach
bitte in Abständen von ca.3
Monaten. Verwenden Sie nur
vom Handel empfohlene
Pflegemittel (keine Scheuer-
oder Lösungsmittel).
Die lackierten Teile können
auch bei Bedarf mit Auto-
politur behandelt werden.
• Die Wasserabläufe sind
regelmäßig zu reinigen
(ansonsten Beschädigungs-
gefahr durch Stauwasser).
• Die Befestigungsmittel sind
der jeweiligen Beschaffenheit
der Wand anzupassen. Eine
ausreichende Befestigung ist
zu gewährleisten.
• Bei erhöhter Schnee- und
Eislast ist das Vordach abzu-
räumen.
• Achtung Unfallgefahr!
Vordach ist nicht begehbar.
• Empfehlung: Die Montage
sollte von zwei Personen
durchgeführt werden. Zusätz-
lich müssen Sie mit einem
handelsüblichen Silikon
abdichten.
• Auf Verschleißteile besteht
nach Ablauf der gesetzlichen
Garantiezeit kein Garantie-
anspruch.
• Zu diesem Vordach liefern wir
auch separates Zubehör. Bitte
informieren Sie sich bei Ihrem
Fachhändler.
• Änderung der Konstruktion
vorbehalten.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS!
• Prior to assembly please study the
assembly instructions in detail and
check the consignment for
possible faulty parts or damage
during transportation. No liability
will be assumed for damage to
products already assembled.
• Please check that type,
dimensions and colour correspond
before assembly
• Custom-made parts cannot be
exchanged.
• The canopy may only be used for
the intended purpose, otherwise no
claims for product liability can be
accepted!
• Clean the canopy every 3 months
and only use a recommended
cleaning product (no scrubbing
agents or solvents). If necessary,
the lacquered parts can also be
treated with with car polish.
• The water drains should be
cleaned regularly (in order to
avoid damages caused by
accumulated water).
• In each case, the canopy
fastenings must be suitable for the
construction of the wall in
question. Secure attachment must
be warranted.
• Accumulated snow and ice should
be removed from the canopy.
• Caution - Danger of Accident! The
canopy is not load bearing; do not
climb or place your weight on the
canopy.
• Recommendation: Assembly
should be carried out by two
persons. You must also seal the
canopy using standard
commercial silicone.
• No guarantee claims can be
accepted for parts subject to wear
and tear after the statutory
guarantee period has expired.
• We can also supply separate
accessories for this canopy.
Please ask your local trader for
further.
• The design is subject to
alterations.
RECOMMENDATIONS IMPORTANTES!
• Avant le montage, veuillez lire
exactement les instructions de
montage et vérifier s'il n'y a pas
de défaut ou si le produit n’a pas
été endommagé pendant le
transport, car aucune
responsabilité ne sera assumée
pour les pièces déjà montées.
• Vérifiez avant le montage, si le
type, la dimension et la couleur
correspondent.
• Les fabrications sur mesure ne
seront pas échangées.
• L'auvent doit être seulement utilisé
pour la fonction prescrite, dans le
cas contraire, toutes prestations de
garanties seront annulées!
• Nettoyez l'auvent environ tous les
trois mois. Utilisez seulement des
produits d'entretien recommandés
dans le commerce (pas de
récurant ou de solvant). Si
nécessaire, les pièces laquées
peuvent être également entretenues
avec un polish pour automobile.
• Nettoyez les gouttières
régulièrement (l'accumulation
d'eau pourrait endommager
l'auvent).
• Les moyens de fixation sont à
adapter selon la nature du mur.
Une fixation sûre et suffisante est à
garantir.
• Nettoyez l'auvent si une épaisse
couche de neige et de glace le
recouvre.
• ATTENTION DANGER! Ne montez
pas sur l'auvent.
• Recommandation: Le montage
devrait être effectué par 2
personnes. En supplément, vous
devez étancher avec de la pâte de
silicone usuelle.
• Une fois la période de garantie
légale arrivée à son terme, cette
garantie ne s’applique plus sur les
pièces d’usure.
• Pour cet auvent, nous livrons
également des accessoires
des accessoires séparés.
Veuillez vous informer auprès de
votre dépositaire.
• Sous réserve de modifications de la
construction.
AVVISI IMPORTANTI!
• Prima di iniziare il montaggio,
leggere attentamente le istruzioni
di montaggio e controllare il
prodotto per eventuali danni di
trasporto o imperfezioni, perchê
non ê possibile assumere alcuna
responsabilitâ per danni causati a
prodotti giâ montati.
• Controllare, prima di iniziare il
montaggio, se corrispondono tipo,
misura e colore.
• Si escludono da cambio,
fabbricazioni fatte su misura.
• La tettotoia deve venir usata
soltanto allo scopo prescritto,
altrimenti si cancella ogni diritto di
garanzia del prodotto!
• Pulisca, per cortesia, la tettoia ad
intervalli regolari di tre mesi. Usi
soltanto detergenti consigliati in
commercio (nessun abrasivo o
solvente). In caso di necessitâ, le
parti laccate possono venir trattate
con pulitura per automobili.
• Gli scoli d'acqua devono venir
puliti regolarmente (altrimenti si
corre il rischio di danni causati da
ingorgo d'acqua).
• I mezzi di fissaggio sono da
adattarsi, di volta in volta, alla
struttura del muro. È necessario
garantire un fissaggio sufficiente.
• La tettoia ê da sgombrarsi se ê
maggiormente appesantita da
neve o ghiaccio.
• Attenzione,pericolo d'incidente!
La tettoia non ê percorribile.
• Consiglio: ê meglio che il
montaggio venga effettuato da due
persone. Per giunta, si puô
rendere impermeabile con un
silicone d'uso commerciale
• Trascorso il periodo di garanzia
di legge, per le parti soggette ad
usura decade ogni diritto di
garanzia.
• Per questa tettoia sono disponibili
accessori separati. Per ulteriori
informazioni rivolgetevi al vostro
rivenditore autorizzato.
• Salvo modifiche di costruzione
GBD F I

3
Seite
Ważne Wskazówki!
• Przed montażem należy
zapoznaćsięuważnie
z instrukcjąmontażu
i sprawdzićprodukt pod wzglę-
dem wad i uszkodzeń, wynika-
jących z transportu. Nie prze-
jmujemy odpowiedzialności za
usterki na zamontowanych pro-
duktach.
• Przed montażem należy
sprawdzićzgodność typu,
wymiarów i koloru.
• Wyroby wykonane na specjalne
życzenie nie podlegają
wymianie.
• Daszek może byćużytkowany
tylko zgodnie z przeznacze-
niem, w przeciwnym wypadku
prawo do reklamacji wygasa.
• Daszek należy czyścić
w odstępie ok. 3 miesięcy
polecanymi przez fachowców
środkami konserwującymi
(nie stosowaćśrodków
szorujących lub zawierających
rozpuszczalniki). W wypadku
części lakierowanych można
w razie potrzeby zastosować
samochodowąpastąpolerską.
• Rynienki odprowadzające wodę
regularnie oczyszczać(stojąca
woda może uszkodzićdaszek).
• Środki mocujące daszek
dostosowaćdo rodzaju ściany.
Należy zagwarantowaćodpo-
wiednie mocowanie do ściany.
• Obciążenie powstałe przez
śnieg i lód koniecznie usunąć.
• Uwaga niebezpieczeństwo!
Nie wchodzićna daszek.
• Wskazówka! Montażdaszka
powinien byćprzeprowadzony
przez dwie osoby. Daszek
należy dodatkowo uszczelnić
dostępnym w handlu silikonem.
• Gwarancja na części
zużywalne wygasa po upływie
gwarancji ustawowej.
• Dostarczamy do daszka także
dodatkowe akcesoria.
W tym celu prosimy o kontakt
z punktem handlowym
• Zastrzegamy sobie prawo
do wprowadzenia zmian
konstrukcyjnych.
BELANGRIJKE RICHTLIJNEN
!
• Voor de montage het monta
gevoorschrift nauwkeurig
doorlezen en het produkt op
eventuele respectievelijk
fouten controleren, omdat wij
voor schade aan reeds
gemonteerde produkten niet
aansprakelijk gesteld kunnen
worden.
• Controleer voor het
inbouwen, of type, maat en
kleur overeenstemmen.
• Maataanpassingen zijn bij
ruiling uitgesloten.
• De luifel mag alleen voor het
voorgeschreven doel gebruikt
worden, anders vervalt de
produktaansprakelijkheid!
• Reinig de luifel a.u.b. om de
drie maanden. Gebruik alleen
door de vakhandel
aanbevolen
schoonmaakmiddelen (geen
schuur- ofoplosmiddelen). De
gelakte delen kunnen, indien
nodig, ook met autopolitoer
behandeld worden.
• De gootstukken moeten
regelmatig gereinigd worden
(anders bestaat
beschadigingsgevaar door
verstopping).
• De bevestigingsmaterialen
moeten aangepast worden
aan de toestand van de
muur. In ieder geval dient
een sterke bevestiging
gerealiseerd te worden.
• Bij flinke sneeuwen
ijsafzettingen dient u de luifel
schoon te maken.
• Let op, gevaarlijk! U kunt niet
op de luifel staan/lopen.
• Aanbeveling: de montage
kan het beste door twee
personen uitgevoerdworden.
Aansluitend kan de luifel met
een in de vakhandel
leverbare siliconenkit
afgedicht worden
• Bij slijtagedelen bestaat na
afloop van de wettelijke
garantietijd geen aanspraak
meer op de garantie.
• Bij deze luifel kunnen ook
aparte accessoires worden
geleverd. Informeer u
daarover bij de vakhandel.
• Veranderingen in de
constructie zijn
voorbehouden.
¡
INDICACIONES IMPORTANTES!
• Antes de comenzar con el
montaje lea estas instrucciones
de montaje y verifique que el
producto no presenta daños
causados durante el transporte.
No asumimos responsabilidad
alguna por daños en productos
ya montados.
• Antes del montaje, compruebe
si el tipo, tamaño y color son
correctos.
• Las fabricaciones a medida no
pueden cambiarse.
• La marquesina de la puerta de
casa solamente puede usarse
para el fin predeterminado, de otro
modo expiraría nuestra garantía
de producto.
• Limpie la marquesina cada
aprox. tres meses. Use solamente
productos de limpieza
recomendados por el comercio
(no use detergentes ni disolventes
agresivos). Las piezas barnizadas
también pueden limpiarse con un
abrillantador de coches.
• Limpie los desagües con
regularidad (si no lo hace,
pueden deteriorarse por aguas
acumuladas).
• El método de sujeción tiene que
adaptarse a las características de
la pared. Deberá garantizarse una
sujeción suficiente.
• Deberá retirar grandes cantidades
de nieve o hielo de la marquesina
para la puerta de casa.
•Atención: ¡peligro de accidente!
La marquesina para la puerta de
casa no ha sido concebida para
aguantar el peso de personas
•Recomendación: deberá realizar
el montaje con la ayuda de una
segunda persona.
También puede impermeabilizar
la marquesina con silicona
convencional.
• No se aceptan las reclamaciones
de piezas que puedan sufrir
desgastes una vez expirado el
período de garantía legal.
• Para esta marquesina también
suministramos accesorios
opcionales.
Solicite información a su
comerciante especializado.
• Nos reservamos el derecho de
modificar la construcción de la
marquesina.
0./"12 &'.3.")*!
• 42%25 #6,%',7 #825&2$
9")-.$28:", ,3".',-)$:#*
#)"#$%&'()27 )+%,92%)$:,
"2$ 8) 52;2'$,9
9&#$%,7#$92, .$.'/2 "2
9,3")'8) 8) +,9%2/52")* +%)
$%."#+,%$)%,9'2, $.' '.' -1
"2 "2#2- ,$92$#$92"",#$: 3.
52;2'$1, ,6".%&/2""12
+,#82 -,"$./. &#$%,7#$9..
• 42%25 #6,%',7 #825&2$
+%,92%)$: #,,$92$#$9&<$ 8)
$)+, %.3-2%1 )(92$ 0.=)-
+,/28.")*-.
• !3528)*, )3>,$,982""12 +,
#+2().8:",-& 3.'.3&, "2
+,582/.$ ,6-2"&.
•?,31%@' -,/2$ 61$:
)#+,8:3,9." $,8:', #,>8.#",
".3".A2")<, 9+%,$)9",-
#8&A.2 +%.9, ". %2'8.-.()<
"2 .""&8)%&2$#*.
• ?,31%@' #825&2$ ,A)B.$:
'./512 3 -2#*(.
%2',-2"5,9.""1-)
#%25#$9.-) 58* &C,5.
("2 +%)-2"*$: #%25#$9.,
,#$.98*<B)2 (.%.+)"1 )8)
#,52%/.B)2 %.#$9,%)$28)).
D.')%,9.""12 +,92%C",#$)
9#8&A.2 "2,6C,5)-,#$)
#825&2$ ,A)B.$:
.9$,-,6)8:",7
+,8)%,9.8:",7 +.#$,7.
•0,5,#$,A"12 /28,6')
#825&2$ #)#$2-.$)A2#')
,A)B.$:, $.' '.' #$,*A.*
9,5. -,/2$ +,9%25)$:
',31%@'.
• ?%2+82")2 ',31%:'.
5,8/", &A)$19.$: #9,7#$9.
-.$2%).8. #$2"1. E825&2$
,62#+2A)$: #,,$92$#$9&<B22
'%2+82")2 '#$2"2
• E',31%:'. #825&2$
#)#$2-.$)A2#') &5.8*$: #"2>
)825
•0")-.")2! F+.#",#$:
"2#A.#$",>, #8&A.*! G.
',31%@' "28:3* 9C,5)$:.
•H2',-2"5.()*:-,"$./
',31%:'. #825&2$ +%,9,5)$:
959,2-. I2#$. '%2+82")*
'#$2"2 5,+,8")$28:", -,/",
&+8,$")$: #)8)',",-.
•4, )#$2A2")< &#$.",982"",>,
3.',",- >.%."$)7",>, #%,'.
%2'8.-.()) ".
)3".=)9.<B)2#* 52$.8)
"2 +%)")-.<$#*.
• ?',31%:'& 01 -,/2$2
+%),6%2#$) 5,+,8")$28:"12
.'#2##&.%1. J8* K$,>,
#825&2$ ,6%.$)$:#* 9
-.>.3)", 9',$,%,- 01 '&+)8)
',31%@'.
•4%.9, ". 9"2#2")2
)3-2"2")7 9',"#$%&'()<
#,C%."2",
PL RUS
E
NL

4
Seite
Važne Preporuke!
• Prije montaže pažljivo proučite
upute i provjerite ispravnost
svih dijelova kao
i mogućnost oštećenja do
kojih je moglo doći prilikom
transporta. Jamstvo se ne
odnosi na oštećenja proizvoda
koji je većmontiran.
• Provjerite vrstu, dimenzije i
boju prije spajanja
• Posebno naručene veličine ne
mogu se mijenjati.
• Nadstrešnica se može koristiti
samo za izvornu namjenu,
u suprotnome bilo kakvo
jamstvo na proizvod ne vrijedi!
• Očistite nadstrešnicu svaka 3
mjeseca blagim sredstvom za
čišćenje (bez agresivnih
sastojaka ili otapala). Ako je
potrebno, za lakirane dijelove
možete upotrijebiti sredstvo za
poliranje automobila.
• Odvod vode mora se redovi-
to čistiti (kako bi se izbjegla
oštećenja zbog nakupljene
vode).
• Sredstva za učvršćenje
nadstrešnice moraju se
prilagoditi svojstvima zida.
• Nakupljeni snijeg i led mora se
ukloniti s nadstrešnice.
• Upozorenje – Opasnost od
nezgode! Nadstrešnica nije
predviđena za terete; ne
penjite se niti se cijelom
težinom ne oslanjajte na
nadstrešnicu.
•Preporuka: Montažu trebaju
obavljati dvije osobe. Dodatno
morate zabrtviti uobičajenim
silikonom.
• Na potrošne dijelove nakon
isteka zakonskog jamstvenog
roka ne dajemo nikakvo
jamstvo.
• Uz nadstrešnicu možemo
isporučiti i dodatnu opremu.
Raspitajte se kod lokalnog
prodavača koji će Vam dati
detaljnije informacije.
• Zadržavamo pravo na
konstrukcijske izmjene.
DůLEžITÉ POKYNY!
• Před montáží se důkladně
seznamte s montážním
návodem a zkontrolujte,
zda je výrobek bez závad
a nebyl poškozen během
dopravy, protože
neneseme odpovědnost
za vady zjištěné na
smontovaných výrobcích
• Před montáží zkontrolujte,
zda souhlasí typ, rozměry
a barva.
• Produkty vyrobené na
zvláštní objednávku
nevyměňujeme.
• Stříška může být
používána pouze v
souladu s jejím určením,
jinak nárok na reklamaci
zanikne.
• Stříšku čistěte každé 3
měsíce. Použijte pouze
čisticí prostředky
doporučené obchodem
(nepoužívejte prostředky
k drhnutí nebo
rozpouštědla). Lakované
části můžete v případě
potřeby ošetřovat lešticí
pastou na automobily.
• Žlábky k odstraňování
vody pravidelněčistěte,
(jinak může nahromaděná
voda stříšku poškodit).
• Upevňovací prostředky,
kterými bude stříška při-
pevněna, přizpůsobte
druhu stěny. Je třeba
zaručit dostatečné připe-
vnění.
• Ze stříšky pravidelně
odstraňujte sníh a led.
• Pozor - nebezpečí úrazu!
Stříška není pochozí.
• Doporučení: Montáž
stříšky by měly provádět
dvěosoby. Dodatečně
musíte utěsnit silikonem,
kterýje běžněk dostání
v obchodech.
• Po uplynutí zákonné
záruční doby zaniká
nárok na záruku pro díly,
podléhající rychlému
opotřebení.
• Ke stříšce dodáváme
taktéžsamostatné přís-
lušenství. Informujte se
prosím u Vašeho
odborného prodejce.
• Vyhrazujeme si právo na
konstrukční změny.
Fontos Tudnivalók!
• Kérjük, hogy összeszerelés
előtt ismerkedjen meg a
szerelési útmutatóval és
ellenőrizze, hogy a termék
nem hibás-e, vagy nem
sérült-e meg szállítás közben,
mivel az összeszerelt terméken
lévőhibákért már nem
vállalunk felelősséget.
• Beépítés előtt ellenőrizzék,
hogy a termék típusa, mérete
és színe megfelelő-e.
• Egyéni megrendelésre készí-
tett terméket nem cserélünk ki.
• Az előtetőcsak rendeltetésé-
nek megfelelően használható,
ellenkezőesetben a terméks-
zavatossági igény megszűnik.
• Kérjük, hogy az előtetőt kb.
3 havonta tisztítsák meg.
Ehhez csak a kereskedelmi
forgalomban kapható
ápolószert használjanak
(súroló- vagy oldószert ne).
A lakkozott alkatrészeket
szükség esetén autópolírozó
pasztával is lehet ápolni.
• A vízelvezetőket rendszeresen
tisztítani kell (A bennük fel-
gyülemlővíz kárt okozhat.).
• A rögzítéshez használt
elemeket a fal adottságainak
megfelelően kell kiválasztani.
Gondoskodni kell a megfelelő
rögzítésről.
• A nagy mennyiségben
felhalmozódó havat és jeget
le kell takarítani.
• Vigyázat, balesetveszély!
Az előtetőre nem szabad
rálépni.
• Javaslat: Legjobb, ha a
szerelést ketten végzik.
A tömítéshez használjanak
a kereskedelmi forgalomban
kapható szilikont.
• Kopó alkatrészekkel
kapcsolatban, a törvényben
előírt jótállási időletelte után
garanciaigény nem
támasztható.
• Ehhez az előtetőhöz külön
tartozékok is kaphatók.
Kérjük, tájékozódjanak
a szaküzletben.
• A konstrukciós változtatások
jogát fenntartjuk magunknak.
Pomembna Navodila!
•
Pred sestavljanjem
nadstreška podrobno
preberite navodila in
preverite, ali so v pošiljki
napačni deli ali
poškodbe zaradi
prevoza. Ne
prevzemamo
odgovornosti za škodo,
potem ko so izdelki že
sestavljeni.
•
Prosimo, da pred
sestavljanjem preverite
tip, dimenzije in barvo.
•
Delov, ki ste jih že obde-
lali na mero, ni možno
zamenjati.
•
Dodatno je potrebno
zatesniti s trgovsko
običajnim silikonskim
kitom.
•
Na dele ki se obrabljajo,
po isteku zakonske
garancije ne veljajo
garancijske zahteve.
•
Potrebno je čistiti vsake
3 mesece, uporabite
blaga čistila (brez grobih
čistilnih sredstev ali
topil). Če je treba, lahko
lakirane dele obdelate
s polirno pasto za
avtomobile.
•
Odtok vode je treba
redno čistiti (da
preprečite škodo zaradi
zaostale vode).
•
Vijake za pritrditev
nadstreška je treba
prilagoditi za vsako
posamezno konstrukcijo.
Potrebno je zagotoviti
zadostno pritrditev.
•
Nakopičen sneg in led
je treba odstraniti
z nadstreška.
•
Opozorilo – nevarnost
nezgode! Nadstrešek ne
more nositi teže, zato po
njem ne plezajte in se
nanj ne naslanjajte.
•
Priporočilo: sestavljanje
morata opraviti dve
osebi. Dodatno je
potrebno zatesniti
s trgovsko običajnim
silikonskim kitom.
•
Dobavimo lahko tudi
dodatke za ta
nadstrešek, kot je na
primer poveznik.
Prosimo, pozanimajte se
pri svojem prodajalcu za
ostale podrobnosti.
•
Pridružujemo si pravico
do tehničnih sprememb.
HR SLO
H
CZ

Dôležité odporúčania
•
Pred zmontovaním výrobku si
prosím podrobne preštudujte
montážne pokyny a prekontrolujte
zásielku či náhodou neobsahuje
komponenty, ktoré sú vadné alebo
ktoré boli poškodené počas
prepravy. Výrobca neručí za škody
zistené ažna hotovom zmonto-
vanom výrobku.
•
Pred montážou si prosím
skontrolujte typ, rozmery a farebný
odtieňčastí výrobku.
•
Časti so špeciálnymi rozmermi nie
je možné vymeniťza druhé.
•
Markízu je možné používaťiba pre
stanovenýúčel, v opačnom prípade
zaniká záruka na tento produkt!
•
Výrobok treba každé 3 mesiace
vyčistiť. Použite len čistiace
prostiredky odporúčané obchodom
(nepoužívaťprostriedky s obsahom
brusného prášku ani rozpúšťadlá).
V prípade potreby, môžete lakované
plochy ošetriťleštenkou na
automobilové karosérie.
•
Odtokové žľaby markízy je treba
pravidelne čistiťinak môže dôjsť
ku škodám, spôsobeným
nahromadenou vodou).
•
Mechanické úchytky markízy
musíme voliťtak, aby sa hodili pre
konkrétny typ steny. Musí sa zaručiť
dostatočné upevnenie.
•
Z povrchu markízy je treba
odstraňovaťnahromadenýsneh
a ľad.
•
Pozor - nebezpečie úrazu!
Markíza nie pochôdzna.
•
DOPORUČENIE: Montážmarkízy
musia vykonávať2 pracovníci. Po
namontovaní sa musia spojovacie
miesta markízy utesniťbežným
silikónovým tmelom.
•
Po uplynutí zákonnej záručnej doby
zaniká nárok na záruku pre dielce,
podliehajúce rýchlemu opotrebeniu.
•
Pre túto markízu ponúkame
tieždodávku samostatného prís-
lušenstva. V prípade že
potrebujete ďalšie informácie,
obráťte sa prosím na Vášho
predajcu.
•
Zmeny konštrukcie vyhradené.
Tärkeitä ohjeita!
• Ennen asennusta, lue
asennusohje huolellisesti läpi ja
tarkasta tuote mahdollisten
kuljetusvaurioiden tai vikojen
varalta, koska jo asennettujen
tuotteiden vaurioista ei voida ottaa
mitään vastuuta.
• Tarkasta ennen asennusta,
täsmäävätkö tyyppi, mitat ja väri.
• Mittatilauksesta tehtyjä tuotteita ei
voi vaihtaa.
• Katosta saa käyttää ainoastaan
määrättyyn tarkoitukseen, muuten
tuotevastuuvaatimus raukeaa!
• Puhdista katos n. 3 kuukauden
välein. Käytä ainoastaan myyjän
suosittelemaa puhdistusainetta
(ei hankaavia tai liuotinaineita).
Maalatut osat voidaan tarvittaessa
käsitellä myös auton
kiillotusaineella.
• Vesikourut on puhdistettava
säännöllisesti (muuten
patoutuneesta vedestä aiheutuu
vaurioitumisvaara).
• Kiinnitysvälineet on sopeutettava
kyseisen seinän ominaisuuksien
mukaisesti. Riittävä kiinnitys on
varmistettava.
• Suuret lumi- ja jääkuormat on
poistettava katoksen päältä.
• Huomio, onnettomuusvaara!
Katos ei kestä sen päällä kävelyä.
• Suositus: Asennuksen tulisi
tapahtua kahden henkilön
toimesta. Lisäksi se täytyy
tiivistää normaalilla silikonilla.
• Oikeudet rakenteellisiin muutoksiin
pidätetään.
• Lakisääteisen takuuajan jälkeen
kuluvilla osilla ei ole mitään
takuuta.
• Tälle katokselle toimitamme
myös erillisiä lisävarusteita.
Ota selvää ammattikauppiaal-
tasi.
SK FIN
5
Seite

1
5
4
3
15
14
12
3,5x38
13
Ø 12
9
10X80
10
10,5 DIN125 11
RECHTS/ RIGHT
16
2
10
11
12 9
17
Achtung!
nur bei Typ: OV/B-200 im Lieferumfang
enthalten.
Respect!
only at type: Containing OV/B 200 in the
scope of supply.
3,5X13
7
3,5x25
8
3,5X9,5
6
3,5X13 7
7
6
LINKS / Left
LINKS / Left
RECHTS/ RIGHT
ø 12 Stein
Pierre
Pietra
Steen
Stone
Piedra
'.-2":
kamień
kámen
kő
Kamen
Brusna ploãica
Abrasive strickle
Kameµ
SW 17
EXPLOSION ZEICHNUNG EXPLOSION DESIGN EXPLOSION DESSIN
6
Seite

KUNDENDIENST-TEL. 0 26 39 / 921 - 349 MONTAG BIS FREITAG VON 8.00 - 18.00 UHR
KUNDENDIENST-FAX. 0 26 39 / 921 - 175 E-MAIL. kundendienst@dusar.de
Ersatzteilauftrag Spare parts order Commande de pieces de rechange
Ovalbogenvordach: OV/B-160 / OV/B-200
Nr. Bezeichnung Artikel-Nr Stück
No. Designation Article No. Pieces
No. Désignation Article No Pièces
DBewahren Sie die Montageanleitung sorgfältig
auf. Bei Ersatzteil- und Verschleißteilbestellung
(siehe Tabelle) bitte an den Kundenservice
wenden [Verschleißteilbezeichnung: ***].
GB Please keep the assembly instructions in a safe
place. If you wish to order spare parts and
parts subject to wear (see table) please contact
your after-sales service.
[Designation of part subject to wear: ***].
FConserver soigneusement la notice de monta-
ge. Pour toute commande de pièces de rechan-
ge et de pièces d'usure (voir tableau), veuillez
vous adresser à notre service après-vente.
[Désignation des pièces d'usure : ***].
IConservare con cura le istruzioni di montaggio.
Per l’ordinazione di pezzi di ricambio
e soggetti ad usura (v. tabella) rivolgersi
al Servizio Clienti [Denominazione pezzo
soggetto ad usura: ***].
NL Bewaar de montagehandleiding zorgvuldig.
Voor het bestellen van reserve- of slijtageonder-
delen (zie tabel) contact opnemen met de
klantenservice
[Aanduiding slijtageonderdelen: ***].
EConserve las instrucciones de montaje cuida-
dosamente. En caso de solicitar piezas de
repuesto y de desgaste (véase tabla), diríjase
al servicio postventa
[Denominación de piezas de desgaste: ***].
P
Instrukcjęobsługi należy starannie przecho-
wywać. Zamówienia części zamiennych
i zużywalnych (patrz tabelka) prosimy kierowaćdo
serwisu klienta [nazwa części zużywalnej: ***].
RUS
!"#$%&'()* +, -,"$./& 5,8/". C%.")$:#*
9".52/",- -2#$2. J8* 3.'.3. 3.+A.#$27
)61#$%,)3".=)9.<B)C#* 52$.827
(#-. $.68)(&) #825&2$ ,6%.B.$:#* 9,$528
,6#8&/)9.")* '8)2"$,9 [F6,3".A2")2
61#$%,)3".=)9.<B27#* 52$.8): ***].
CZ
Návod na montážpečlivěuschovejte. Při
objednávání náhradních dílůa dílůpodléhajících
opotřebení (viz tabulka) se prosím obracejte
na servisní službu.
[Označení dílu podléhajícího opotřebení: ***].
H
Gondosan őrizze meg a szerelési
utasítást! Pótalkatrészek és a gyorsan kopó
alkatrészek rendelésénél (lásd a táblázatot)
forduljon a vevőszolgálathoz
[Gyorsan kopó alkatrész megjelölése: ***].
HR
Brižljivo pohranite upute za montažu.
Kod narudžbe rezervnih i potrošnih dijelova
(vidi tabelu) molimo obratite se servisnoj službi
[Oznaka potrošnog dijela: ***].
SK
Návod na montážstarostlivo uschovajte.
Pri objednávkach náhradných dielov a dielov
podliehajúcich opotrebeniu (viďtabuľku) sa
prosím obráťte na servisnú službu. [Označenie
dielu podliehajúceho opotrebeniu: ***].
SLO
Skrbno shranite navodilo za uporabo. Prosimo,
da se pri naročilu nadomestnih delov in delov
ki se obrabljajo (glej tabelo) obrnete se na
servisno službo;
[Oznaka dela, ki se obrablja: ***].
FIN Säilytä asennusohje huolellisesti. Käänny
varaosien tai kuluvien osien tilauksessa
asiakaspalvelun puoleen (katso taulukko)
[Kuluvan osan nimike: ***].
7
Seite
OV/B-160 OV/B-200
1. OV/B-160 2 - 801-369 1x ---
1. OV/B-200 2 - 801-370 --- 1x
2. Wandprofil --------------- 1x 1x
Wall profile
3. Abschlußprofil --------------- 1x 1x
Finishing profile
4.1. Tragarm / Support arm links / left 1x 1x
4.2. Tragarm / Support arm rechts / right 1x 1x
5.1. Kappe-links / left-caps 3 - 0000722 1x 1x
5.2. Kappe-rechts / right-caps 3 - 0000723 1x 1x
6. 3,5x9,5 DIN7981 4 - 0000013 6x 6x
7. 3,5x13 DIN7981 4 - 0000015 10x 14x
8. 3,5x25 DIN7981 4 - 0000038 2x 2x
9. Dübel / Plugs ø 12 mm 4 - 0000603 6x 7x
10. 10x80 DIN571 4 - 0000131 6x 7x
11. U-Scheibe / Washers 10.5 DIN125 4 - 0000431 6x 7x
12. Kappe / caps 400 - 4000033 6x 7x
13. 3,5x38 DIN7981 4 - 0000025 2x 2x
14. Halter / Holders 3 - 0000721 2x 2x
15. Wasserablauf 3 - 0000720 2x 2x
Drainage channels
16. Moosgummi 200 cm 400 - 4000030 1x 1x
Sponge rubber 200 cm
17. Halter / Holders ------------------- --- 1x

3,5X9,5
2.
3.
1.
1
2
6
3,5x25 8
3,5X9,5 6
3
rauhe Seite unten!
Achtung!
nur bei Typ: OV/B-200 im Lieferumfang
enthalten.
Respect!
only at type: Containing OV/B 200 in the
scope of supply.
5
17 6
3,5X13 7
7
7
5
SILIKON
8
Seite
MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE

ø12
7.
5.
4.
6. 10,5 DIN125
11
10X80 DIN571
16
16
10
9
12
12
17 3,5X13
DIN7981
7
ø12
Achtung!
nur bei Typ: OV/B-200 im Lieferumfang enthalten.
Respect!
only at type: Containing OV/B 200 in the scope of supply.
Achtung!
nur bei Typ: OV/B-200 im Lieferumfang enthalten.
Respect!
only at type: Containing OV/B 200 in the scope of supply.
17
SW 17
9
Seite
MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE

9.8. 3,5x38
5
4
15
13
12
14
SILIKON
24 h
SILIKON
10
Seite
MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE

Einer der führenden Hersteller von Duschabtrennungen, Duschwannen, Badezubehör, Badewannen,
Whirlpools und Vordächern.
DUSAR GMBH • INDUSTRIEGEBIET • BUCHENSTRAßE 1 • 56584 ANHAUSEN • TEL +49 (0) 2639 / 921-0 • FAX +49 (0) 2639 / 921-170
INTERNET: www.dusar.de • E-MAIL: info@dusar.de
311 - 0000295 - 951
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Dusar Tent manuals