Ebinger M 255-25 User manual


Wichtig!
Lesen sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme vollständig durch. Der Anwender haftet
für Schäden, die durch Nichteinhaltung dieser Vorschriften entstehen.
Das Nichtbeachten der Sicherheits- und Warnhinweise kann zu Verletzungen oder zum Tod von
Personen führen!
Warnung!
xDas Gerät darf nur von gut instruierten Personen bedient werden. Bei Weitergabe an Dritte muss die
Bedienungsanleitung unbedingt mitgegeben werden.
xDer Bediener ist gegenüber Dritten, insbesondere Kindern und Haustieren dafür verantwortlich, dass
diese genügend Abstand von ihm haben. Für direkten oder indirekten Schaden haftet der Bediener.
xIm Umgang mit Chemikalien und Pflanzenschutzmittel ist der Kontakt mit den Augen und der Haut zu
vermeiden. Deshalb ist es notwendig, geeignete Schutzkleider, Schutzmaske, Schutzbrille und
Gummihandschuhe zu tragen.
xVerstopfte Ventile und Düsen nie mit dem Mund durchblasen. (Vergiftungsgefahr!)
xChemikalien und Pflanzenschutzmittel dürfen nicht in andere Behälter (Flaschen, Dosen, etc.)
abgefüllt werden und sind für Kinder unerreichbar aufzubewahren.
xNie gegen den Wind oder bei zu starkem Wind sprühen. Nicht mehr Sprühmedium ausbringen, als für
die zu behandelnde Fläche notwendig ist.
xVerwenden Sie das Gerät nie in geschlossenen Räumen. Auspuffgase können Ihr Leben gefährden!
Sicherheitshinweise
xVor jedem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäss zusammengebaut, nicht
beschädigt und funktionstüchtig ist. Beschädigte Teile dürfen nicht weiter verwendet werden.
xEs wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass jegliche Manipulation am Gerät unzulässig ist. In
diesem Fall erlöschen jegliche Garantie- und Haftansprüche gegenüber der BIRCHMEIER
Sprühtechnik AG.
xWartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch gut instruiertes Personal oder durch den
Fachhändler ausgeführt werden. Es sind ausschliesslich BIRCHMEIER-Originalteile zu verwenden.
xBei ungewöhnlichen Vibrationen ist das Gerät abzuschalten.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
xDas Gerät darf nicht gekippt werden, wenn sich im Tank Benzin befindet.
xDas Gerät nicht an der Sonne stehen lassen. Hitze- und Frosteinwirkung können das Gerät
beschädigen.
xDas Gerät ist nach jedem Gebrauch zu entleeren und gründlich mit Wasser zu reinigen. Dabei ist zu
beachten, das die Gewässer nicht verschmutzt werden.
xDie Entsorgung der im Flüssigkeitstank verbliebenen Chemikalien oder Pflanzenschutzmittel und
deren Satz muss den entsprechend gültigen Sicherheitsregeln erfolgen. Wenden Sie hierfür die
gültigen Regeln des Chemikalienherstellers an.
xDem Hersteller sind zum Zeitpunkt der Fertigung des Gerätes keine schädlichen Einwirkungen der
zugelassenen Pflanzenschutzmittel auf die Werkstoffe bekannt. Nicht zugelassen sind die Geräte für
ätzende Stoffe (z.B. Desinfektions– und Imprägniermittel) sowie für brennbare und explosive Medien.

Technische Daten
Modell: BIRCHMEIER 2-Rad-Motorspritze M 255-25
Pumpentyp: Doppelkolbenpumpe
Aussenmasse: 525 (B) x 610 (T) x 995 (H) mm
Leergewicht: 15,5 kg
Druck: max. 25 bar
Antriebsart: Fliehkraftkupplung
Durchflussmenge: bis 7,1 l/min.
Spritzmitteltankinhalt: 25 Liter
Motor
Modell: BE 230 P
Typ: luftgekühlter 2-Takt-Motor
Zylinderinhalt: 22,5 ccm
Kraftstoff: Benzin-Oel-Gemisch 25:1
Zündkerze: NGK BPMR 6Y
Benzintankinhalt: 0,5 Liter
Drehzahl: 7000 U/min.
Abstellknopf
2-Rad-Wagen
Druckregle
r
Zündkerze
Gasreguliergriff
20m-Schlauch
Spritzmittelbehälter
Reversierstarter
Luftklappe (Choke)
Sprührohr mit
verstellbarem Strahl
Benzintank

Starten der Motorspritze
Vorbereitungen zum Start
xAlle Schrauben auf festen Sitz prüfen.
xSprührohr in das Revolverventil einschrauben und den Sprühschlauch mit der Flügelmutter am
Auslass des Sprühgerätes festschrauben.
xBenzintank füllen.
Achtung!! 2-Takt-Motor
Nur 2-Takt-Mischung 25:1 verwenden (Benzin 25 : Zweitaktoel 1) oder 2% Aspen Benzin.
Die Motorspritze kann mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Niemals mit Benzin allein laufen lassen,
der Motor wird sonst zerstört.
Einfüllen der Spritzbrühe in den Behälter
Achten sie auf Ihre Sicherheit: Handschuhe, Schutzbrille, Atemschutz und Schutzkleidung. Beachten
Sie die Anweisungen des Spritzmittellieferanten.
xNur in Wasser lösbare Flüssigkeiten oder bereits mit Flüssigkeit angerührte Pulver einfüllen. Achten
Sie darauf, dass die Spritzbrühe immer durch das Sieb in den Behälter gefüllt wird. Der Behälter ist
mit Strichen für 10, 15 und 20 Liter markiert; ganz voll enthält er ca. 23 Liter.
xImmer zuerst Wasser in den Behälter füllen und erst danach das Spritzmittel. Bevor Sie
Pulvermischungen in den Behälter füllen, müssen diese vorher gut mit Wasser verrührt sein.
Achtung!! Solange keine Flüssigkeit im Behälter ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Die
Pumpe könnte sonst durch Trockenlauf zerstört werden.
Starten (Bedienung des Motors)
xDruckregler auf Position „Start“ (Starting) stellen.
xDen Benzinhahn öffnen und die Luftklappe (choke) schliessen (close). (Im Sommer, wenn die
Temperatur etwas höher oder der Motor warm genug ist, springt der Motor mit halb oder voll
geöffneter Luftklappe an).
xDen Gasreguliergriff auf erhöhte Drehzahl stellen.
xDen Reversierstarter einige Male leicht betätigen.
xZum Starten des Motors den Reversierstarter kräftig ziehen.
Sollte der Motor auch nach mehrmaligem Ziehen am Reversierstarter nicht anspringen, sind mit
teilweise und zuletzt ganz geöffneter Luftklappe weitere Startversuche zu unternehmen. Das
Starterseil sollte nicht vollständig herausgezogen werden.
xNach dem Start des Motors die Luftklappe langsam ganz öffnen und den Gasreguliergriff auf langsamere
Drehzahl stellen, bis der Motor nach kurzer Zeit warm gelaufen ist.
xZur Entlüftung wird das Sprühventil so lange geöffnet, bis die Sprühflüssigkeit aus der Düse tritt.
Kurbelwelle / Vilebrequin / Crankcase
Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange / Spare parts list
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Description
Artikel-Nr.
No d’article
Part number
1 Pumpe komplett / Pompe compl. / Pump compl. MY 122 173
2 Kurbelwelle / Vilebrequin / Crankcase MY 121 831
3 Mutter M5 / Écrou M5 / Nut M5 MY 081 238
4 Oeldichtung / Joint à huile / Oil seal MY 102 683
5 Stellring / Collier / Collar MY 106 190
6 Manschette / Rondelle / Packing MY 112 252
7 Dichtungshalter / Arrêtoir de joint / Seal retainer MY102 358
8 Schraubbolzen M6x14 / Boulon de vissage M6x14 / Bolt M6x14 MY 013 977
9 Pleuelstange / Bielle / Connecting rod MY 121 179
10 Kolben / Piston / Piston MY 118 055
11 O-Ring / Joint torique / O-Ring MY 021 549
12 Ventilsitz / Douille / Sleeve MY 043 426
13 Kolbenmaschette / Joint piston / Piston packing MY 100 441
14 Stellring Saugventil / Collier de soupape de retenue / Suction valve collar MY 023 357
15 Stopper Saugventil / Bouchon valve d’aspiration / Stopper valve of aspiration MY 022 023
16 Federscheibe M5 / Rondelle à ressort M5 / Spring washer M5 MY 015 848
17 Bolzen M5x45x22 / Boulon de vissage M5x45x22 / Bolt M5x45x22 MY 118 357
18 Büchse / Pipe d’entretoise / Spacer pipe MY 100 554
19 O-Ring / Joint torique / O-Ring MY 014 175
20 Zylinder / Cylindre / Cylinder MY 103 130
21 O-Ring / Joint torique / O-Ring MY 023 172
22 Ventilsitz / Siège de soupape / Valve seat MY 118 018
23 O-Ring / Joint torique / O-Ring MY 103 575
24 Auslassventil / Soupape de décharge / Discharge valve MY 043 723
25 Ventilfeder / Ressort de soupape de décharge / Discharge valve spring MY 043 360
26 O-Ring / Joint torique / O-Ring MY 013 983
27 Gehäusedeckel / Culasse / Cylinder head MY 103 128
28 Gehäusedeckel / Culasse / Cylinder head MY 102 634
29 Schraube M5x32 / Vis M5x32 / Screw M5x32 MY121 956
30 Gehäuse / Boîtier / Housing MY 104 608
31 O-Ring / Joint torique / O-Ring MY 011 343
32 Ventilsitz / Siège de soupape / Valve seat MY 103 746
33 O-Ring / Joint torique / O-Ring MY 011 346
34 Auslassventil / Soupape de décharge / Discharge valve MY 103 747
35 Kompr. Schraubfeder / Ressort helÏcoidal de pression / Compression coil spring MY 103 759
36 O-Ring / Joint torique / O-Ring MY 011 682
37 Federhalterung / Arrêtoir de ressort / Spring retainer MY 103 758
38 Federgehäuse / Cas de ressort / Spring case MY 103 132
39 Schraube M5x60 / Vis M5x60 / Screw M5x60 MY 816 036
40 Federscheibe M5 / Rondelle à ressort M5 / Spring washer M5 MY 065 004
41 Federscheibe M5 / Rondelle à ressort M5 / Spring washer M5 MY 015 848
42 Schraube M5x70 / Vis M5x70 / Screw M5x70 MY 122 553
43 Schraube M5x25 / Vis M5x325 / Screw M5x25 MY 092 064
44 Unterlagsscheibe / Rondelle / Washer MY 020 012
45 Stellring / Collier / Collar MY 103 270
46 Nockenhandgriff / Poignée de came / Cam handle MY 110 780
47 UnterlagsscheibeM8 / Rondelle M8 / Washer M8 MY 014 065
48 Mutter M8 / Écrou M8 / Nut M8 MY 081 039
49 Winkelstück / Coude / Elbow MY 102 661
50 Verschlussschraube / Fermeture vis / Catch screw MY 108 460
51 Unterlagsscheibe / Rondelle / Washer MY 100 703
52 Flügelschraube / Écrou à oreilles / Wing nut MY 100 702
53 Schlauch kpl. / Tuyau compl. / Hose MY 122 175
54 Schlauch / Tuyau / Hose MY 122 177
55 Band / Bande / Belt MY 103 033
56 Schlauch / Tuyau / Hose MY 122 174
57 Lagergehäuse / Cas de roulement / Bearing case MY 118 006
58 Bolzen M6x55 / Axe M6x55 / Bolt M6x55 MY 118 085

Kurbelwelle / Vilebrequin / Crankcase
Ersatzteilzeichnung / Dessin de pièces de rechange / Spare parts drawing
Druckregler
Position
Starting = Start
Weeding = Niederdruckspritzen
Spraying = allgemeines Spritzen
High pressure = Hochdruckspritzen
Bedienung der Spritze
Spritzarbeit
xEntsprechend der Motordrehzahl und der Stellung des Druckreglers, kann der Spritzdruck
verändert werden. Hohe Drehzahl ergibt hohen Druck.
xDie Spritzbrühe im Behälter wird durch den Pumprücklauf gerührt.
xZwischen Motor und Pumpe ist eine Fliehkraftkupplung eingebaut.
Das Gerät ist deshalb mit erhöhter bis voller Motordrehzahl zu betreiben.
xIst der Brühebehälter leer, muss der Motor abgestellt werden. (Trockenlauf der Pumpe
vermeiden).
Abstellen des Motors
xSpritzventil schliessen, Druckregler auf „Start“ stellen, Gasreguliergriff auf Standgas stellen und
Abstellknopf drücken. Benzinhahn schliessen.
xBei längerem Nichtgebrauch ist das Schwimmergehäuse des Vergasers zu entleeren. Dazu den
Motor bei geschlossenem Benzinhahn weiterlaufen lassen.
(Achtung!! Trockenlauf der Pumpe vermeiden).
Einstellmarkierung

Reinigung
xEntleerungsdeckel abnehmen. Behälter und Einfüllsieb spülen.
xBehälter mit sauberem Wasser füllen und Gerät, inklusive Schlauch und Sprührohr durchspülen.
xRestwasser ablassen.
Wartung und Pflege
xLuftfiltereinsatz regelmässig mit Benzin auswaschen.
xElektrodenabstand der Zündkerze prüfen (0,5-0,6 mm). Russansatz entfernen.
Überwinterung und Frostsicherung
xSpritze innen und aussen gründlich reinigen.
xZündkerze demontieren, einige Tropfen Oel ins Kerzenloch geben und den Reversierstarter zwei-
bis dreimal langsam durchziehen. Kolben auf oberen Totpunkt bringen und Zündkerze
einschrauben.
xSpritze in einem frostsicheren Raum aufbewahren oder ganz entleeren (inklusive Schlauch und
Sprührohr).
Massnahmen bei Störungen
Die folgende Checkliste soll Ihnen bei der Behebung von kleineren Störungen behilflich sein. Sollten Sie
das Problem trotzdem nicht lösen können, gehen Sie zu Ihrem Fachhändler.
Pumpe
Pumpe saugt nicht an:
Ist der Saugschlauch lose?
Den Saugschlauch festziehen.
Ist der Saugschlauch verstopft?
Den Saugschlauch demontieren und reinigen.
Schliesst das Saugventil nicht?
Das Saugventil kontrollieren.
Ist die Ventilfeder gebrochen?
Die Ventilfeder ersetzen.
Ist die Plungerdichtung abgenützt oder beschädigt?
Die Dichtungen ersetzen, den Plunger kontrollieren.
Pumpe hat ein schlechtes Spritzbild:
Ist die Düse verstopft?
Die Düse reinigen.
Ist das Düsenloch erweitert?
Die Düse ersetzen.
Ist der Druck und die Drehzahl zu niedrig?
Den Druck und die Drehzahl erhöhen.
Ist die Düse zu gross?
Durch eine kleinere Düse ersetzen.
Ist der Druckregler abgenützt?
Den Druckregler kontrollieren, eventuell ersetzen, Ventilsitz umkehren.
Leckage unten zwischen Motor und Pumpe:
Ist die Pumpenwellendichtung defekt?
Die Dichtung ersetzen.
Ist die Pumpe beschädigt?
Die Pumpe ersetzen.
Düse / Gicleur / Nozzle
Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange / Spare parts list
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Description
Artikel-Nr.
No d’article
Part number
1 Schlauch kpl. / Tuyau compl. / Hose compl. MY 115 091
2 Schlauch / Tuyau / Hose MY 019 476
3 Dichtung / Joint / Packing MY 023 329
4 Schlauchkupplung / Accouplement de tuyau / Hose coupling MY 098 057
5 Schlauchkupplung / Accouplement de tuyau / Hose coupling MY 023 297
6 Dichtung / Joint / Packing MY 023 320
7 Düse kpl. / Buse compl. / Nozzle compl. MY 116 126
8 Düsenplatte / Plaque de buse / Disc plate MY 115 427
9 Steckschlüssel / Clé à tube / Box spanner MY 210 418
10 Sechskantschlüssel 3mm / Clé six pans 3mm / Wrench 3mm MY 062 047
11 Sechskantschlüssel 4mm / Clé six pans 4mm / Wrench 4mm MY 105 489
12 Treibstoff-Mischflasche / Bouteille se mélange de carburant / Fuel blending bottle MY 022 540
13 Gebrauchsanleitung / Mode d’emploi / User manual
14 Drehraccord / Raccord tournant / Swivel joint MY 059 034

Düse / Gicleur / Nozzle
Ersatzteilzeichnung / Dessin de pièces de rechange / Spare parts drawing
Motor
Motor hat Startschwierigkeiten
Die Zündkerze gibt keinen Funken ab:
Ist die Elektrode nass?
Die Kerze trocknen.
Ist die Kerze zu stark verrusst?
Den Russ entfernen.
Ist die Elektrode abgebrannt?
Neue Kerze einsetzen (Typ Bosch WS7E).
Ist die Isolation des Zündkabels defekt?
Das Zündkabel ersetzen.
Ist ein Kurzschluss im Abstellknopf?
Den Abstellknopf reparieren.
Ist die Zündung defekt?
Die Zündspule und den Transistorunterbrecher kontrollieren.
Die Zündkerze zündet - Motor läuft trotzdem nicht an:
Ist der Benzintank leer?
Den Benzintank auffüllen.
Ist der Benzinhahn geschlossen?
Den Benzinhahn öffnen.
Das Benzin läuft nicht nach?
Den Benzinschlauch und das Schwimmergehäuse kontrollieren.
Ist die Benzinleitung oder der Vergaser nicht dicht?
Lose Teile festziehen.
Ist das Benzingemisch zu fett?
Den Vergaser einstellen.
Ist zuviel Benzingemisch angesaugt worden?
Den Benzinhahn schliessen, Zündkerze demontieren und den Reversierstarter mehrmals
durchziehen.
Ist der Auspuff verstopft?
Den Auspuff reinigen.
Ist keine Kompression möglich?
Den Motor kontrollieren.
Motor erbringt nur geringe Leistung
Kompression und Zündung gut - aber der Motor kommt nicht auf Touren:
Ist die Benzinqualität schlecht?
Frisches Benzingemisch einfüllen.
Kommt „falsche Luft“ dazu?
Anschlüsse festziehen.
Sind Kohleablagerungen im Auspuff?
Die Kohleablagerungen entfernen.
Ist das Benzingemisch zu mager?
Den Vergaser einstellen.
Motor neigt zur Überhitzung:
Ist das Benzingemisch zu mager eingestellt?
Den Vergaser einstellen.
Sind Ablagerungen von Schmutz und Staub im Gebläse und in den Kühlrippen?
Das Gebläse und die Kühlrippen reinigen.

Motor stellt während der Arbeit ab
Motor steht plötzlich still:
Ist die Zündkerze infolge Verrussung kurzgeschlossen?
Die Zündkerze reinigen.
Ist die Zündung defekt?
Kontrollieren, eventuell ersetzen.
Hat sich der Kolben festgefressen?
Den Motor kontrollieren.
Drehzahl fällt - Motor setzt aus:
Ist der Benzintank leer?
Den Benzintank auffüllen.
Ist der Vergaser verstopft?
Den Vergaser reinigen.
Ist Wasser im Benzingemisch?
Den Benzintank leeren, reinigen und mit frischem Benzingemisch füllen.
Motor lässt sich nicht abstellen
Funktioniert der Abstellknopf nicht richtig?
Den Abstellknopf auf gute Erdung kontrollieren.
Glühen die Elektroden der Zündkerze?
Die Zündkerze reinigen, den Elektrodenabstand auf 0,5-0,6mm einstellen. Richtigen Zündkerzentyp
verwenden.
Selbstzündung durch Überhitzung?
Die Kohleablagerungen im Zylinder und im Zylinderkopf entfernen.
Garantie
xWir gewähren Ihnen eine Garantie von 24 Monaten ab Verkaufsdatum. Während dieser Dauer
beheben wir kostenlos Mängel des Gerätes, die auf Material- und Fabrikationsfehler beruhen,
entweder durch Reparatur oder Austausch von Teilen oder des ganzen Sprühgerätes.
xVoraussetzung für Garantieleistungen ist die fachgerechte Lagerung und genaue Anwendung
unserer Geräte nach den bei der Lieferung gültigen Gebrauchsanleitungen (inkl. Hinweise an den
Geräten), die einen integrierten Bestandteil unseres Vertrages bilden. Allfällige Schäden, die in
unserem Verantwortungsbereich liegen, müssen uns unverzüglich nach deren Entdeckung schriftlich
gemeldet werden,
xVon der Garantie und Haftung ausdrücklich ausgeschlossen sind Schäden und Mängel:
- aus der Nichteinhaltung unserer Instruktionen und Anwendungsempfehlungen in den
Gebrauchsanleitungen wie z.B. unsachgemässer Gebrauch oder mangelnder Unterhalt unserer
Geräte;
- aus chemischen Einwirkungen oder normalem Verschleiss;
- wegen Schadenursachen, die ausserhalb unseres Einfluss- und Verantwortungsbereichs liegen
wie z.B. mechanische Beschädigung, höhere Gewalt.
xDie Garantie und Haftungsansprüche erlöschen, wenn der Besitzer oder Drittpersonen Änderungen
oder unsachgemässe Reparaturen am Gerät vornehmen.
xVon der Garantie und Haftung sind alle Ansprüche ausgeschlossen, welche über die oben
genannten Verpflichtungen hinausgehen. Es wird jede Haftpflicht, soweit gesetzlich zulässig,
ausdrücklich weg bedungen. Insbesondere ist jede Haftungspflicht für reine Vermögensschäden wie
entgangener Gewinn, Nutzungsausfall, Betriebsunterbruch etc. ausdrücklich ausgeschlossen.
xFür weitere Auskünfte über die Handhabung oder den Unterhalt des Gerätes wenden Sie sich an
Ihren Händler.
Vergaser / Carburateur / Carburetor
Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange / Spare parts list
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Description
Artikel-Nr.
No d’article
Part number
1 Vergase kpl. / Carburateur compl. / Carburetor compl. MY 269 677
18 Dichtung / Joint / Gasket MY 261 864
19 O-Ring / Joint torique / O-Ring MY 264 691
20 Luftfiltergehäuse kpl. / Filtre à air du boîtier compl. / Cleaner case compl. MY 266 420
24 Kopfschraube M5x60 / Vis à tête M5x60 / Cap screw M5x60 MY 264 016
25 Kabel kpl. / Câble compl. / Cable compl. MY 269 657

Vergaser / Carburateur / Carburetor
Ersatzteilzeichnung / Dessin de pièces de rechange / Spare parts drawing EG Konformitätserklärung
Wir Birchmeier Sprühtechnik AG
Im Stetterfeld 1
CH 5608 Stetten
erklären hiermit, dass die 2-Rad-Motorspritze
Modell: M 255-25 Art. Nr. 114 454 07
M 255-25 Profi 114 454 10
aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG- Richtlinien
entspricht.
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG – Maschinenrichtlinie 98/37/EWG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 292-1
DIN EN 292-2
Es ist durch interne Massnahmen sichergestellt, dass die Seriegeräte immer den Anforderungen der
aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen.
Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsleitung.
Stetten, Juni 2005
R. Pichler
Leiter Entwicklung & Konstruktion

Important!
Lisez entièrement le mode d’emploi avant la première utilisation. L’utilisateur est responsable pour les
dommages issus de la non observation de ces prescriptions.
La non observation des indications de sécurité et d’avertissement peut entraîner des blessures ou la
mort de personnes!
Avertissement!
xL'appareil doit uniquement être utilisé par des personnes adéquatement formées. En cas de cession
à des tiers, il faudra obligatoirement leur remettre en même temps le mode d'emploi.
xL'opérateur doit faire attention à la présence de tiers, en particulier d'enfants et d'animaux
domestiques, et respecter une distance suffisante par rapport à eux. Il assumera la responsabilité
des dommages directs ou indirects qu'il occasionne.
xDurant toute manipulation de produits chimiques et de produits phytosanitaires, il faudra éviter tout
contact avec les yeux et la peau. C'est pourquoi il est indispensable de porter des vêtements de
protection appropriés, un masque de protection, des lunettes de sécurité et des gants en
caoutchouc.
xNe jamais essayer de déboucher des vannes et des buses colmatées en soufflant dedans. (Risque
d'intoxication !)
xLes produits chimiques et les produits phytosanitaires ne doivent pas être transférés dans d'autres
récipients (bouteilles, boîtes, etc.) et doivent être entreposés hors de portée des enfants.
xNe jamais pulvériser contre la direction du vent ou quand le vent souffle trop fort. Ne pas verser
davantage de produit de pulvérisation que ce qui est nécessaire pour la surface à traiter.
xNe jamais utiliser l'appareil dans des locaux fermés. Les gaz d'échappement peuvent vous faire
courir un risque mortel!
Indication de sécurité
xAvant toute utilisation, il faut s'assurer que l'appareil a été correctement monté, n'est pas
endommagé et est apte au fonctionnement. Les pièces défectueuses ne doivent plus être
réutilisées.
xNous attirons expressément votre attention sur le fait que toute intervention de votre part sur
l'appareil est interdite. Dans ce cas, vous perdez tous vos droits à la garantie et BIRCHMEIER
Sprühtechnik AG sera dégagée de toute responsabilité.
xLes travaux d'entretien et de réparation ne doivent être effectués que par un personnel
adéquatement qualifié ou par le distributeur spécialisé. Il faudra exclusivement utiliser des pièces de
rechange BIRCHMEIER d'origine.
xEn cas de vibration inhabituelles, l'appareil devra être immédiatement arrêté. S'adresser au
distributeur spécialisé compétent.
xL'appareil ne doit pas être basculé si son réservoir contient du carburant.
xL'appareil ne doit pas être exposé au rayonnement du soleil. Les effets de la chaleur et du gel
peuvent endommager l'appareil.
xL'appareil doit être vidé après chaque usage et nettoyé à fond avec de l'eau. Il faudra veiller à ce
moment-là à ne pas polluer les cours d'eau.
xL'évacuation des produits chimiques ou des produits phytosanitaires qui sont restés dans le
réservoir de liquide et de leur dépôt doit se faire selon les règles de sécurité en vigueur. Appliquer à
cette fin les règles prescrites par le fabricant du produit chimique.
xA la connaissance du constructeur aucune des substances admises au moment de la construction
de l‘appareil comme produit pour le traitement et la protection des plantes n‘est susceptible
d‘attaquer ou de détériorer les matériaux utilisés pour sa fabrication. L‘emploi de l‘appareil n‘est pas
admis pour les produits corrosifs (désinfectants, produit pour imprégnation) ni pour les produits
inflammables ou explosifs.
Motor / Moteur / Engine
Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange / Spare parts list
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Description
Artikel-Nr.
No d’article
Part number
2 Zylinder / Cylindre / Cylinder MY 266 249
3 Dichtung / Joint / Gasket MY 267 178
4 Kopfschraube M5x20 / Vis à tête M5x20 / Cap screw M5x20 MY 267 290
5 Isolator / Isolateur / Insulator MY 265 802
6 Dichtung / Joints / Gasket MY 267 049
7 Kopfschraube M5x25 / Vis à tête M5x25 / Cap screw M5x25 MY 265 924
8 Schalldämpferkörper / Corps de silencieux / Muffler comp. MY 267 466
9 Kopfschraube M5x50 / Vis à tête M5x50 / Cap screw M5x50 MY 266 264
10 Dichtungskörper / Corps de joint / Gasket comp. MY 267 189
11 Kopfschraube M5x16 / Vis à tête M5x16 / Cap screw M5x16 MY 261 607
12 Oberer Deckel kpl. / Couvercle supérieur compl. / Top cover compl. MY 267 060
13 Drehknopf / Bouton rotatif / Knob MY 264 022
14 Schraube M5x16 / Vis M5x16 / Screw M5x16 MY 267 177
15 Kurbelwelle / Vilebrequin / Crankcase MY 267 063
16 Lager / Palier / Bearing MY 261 491
17 Oeldichtung / Joint à huile / Oil seal MY 261 492
18 Oeldichtung / Joint à huile / Oil seal MY 261 386
19 Sprengring / Jonc / Snap ring MY 055 185
20 Kopfschraube M5x30 / Vis à tête M5x30 / Cap screw M5x30 MY 261 612
21 Kolben / Piston / Piston MY 261 032
22 Kolbenring / Segment / Piston ring MY 261 158
23 Kolbennadel / Piston goupille / Piston pin MY 261 036
24 Nadellager / Palier à aiguilles / Bearing, needle MY 261 037
25 Klammer, Kolbenring / Bride de fixation, Segment / Clip, Piston MY 261 576
26 Kurbelwelle, Pleuel kpl. / Vilebrequin, bielle compl. / Crankshaft, Conn. Rod MY 267 193
27 Kupplung kpl. / Embrayage compl. / Clutch compl. MY 264 503
30 Bolzen / Axe / Bolt MY 264 505
31 Unterlagsscheibe / Rondelle / Washer MY 261 189
32 Wellenunterlagsscheibe / Rondelle de vague / Wave washer MY 261 777
33 Gebläsedeckel / Couvercle du ventilateur / Fan cover MY 267 080
35 Rotor, Gebläse / Rotor, Ventilateur / Rotor, Fan MY 269 806
36 Zündspule / Bobine d’allumage / Ignition coil compl. MY 267 173
44 Kopfschraube M5x20 / Vis à tête M5x20 / Cap screw M5x20 MY 261 250
45 Rotormutter M8 / Écrou de rotor M8 / Nut, Rotor M8 MY 261 417
46 Distanzstück / Pièce d’écartement / Spacer MY 268 380
47 Kopfschraube M4x25 / Vis à tête M4x25 / Cap screw M4x25 MY 261 256
48 Zündkerze / Bougie d’allumage / Spark plug MY 262 483
49 Draht, Spulenerdung / Fil, mise à terre de la bobine / Lead MY 267 492
50 Tülle / Passe-câblée / Grommet MY 261 202
51 Abschirmung / Protection / Screen MY 264 582
52 Reversiersterter / Starter réversible / Recoil starter MY 268 488
64 Kopfschraube M4x16 / Vis à tête M4x16 / Cap screw M4x16 MY 265 726
66 Mutter / Écrou / Nut MY 261 878
67 Adapter / Adaptateur / Adapter MY 264 736

Motor / Moteur / Engine
Ersatzteilzeichnung / Dessin de pièces de rechange / Spare parts drawing
Données techniques
Modèle: Pulvérisateur motorisé sur chariot 2-roues
BIRCHMEIER M 255-25
Type de pompe: Pompe à double piston
Dimensions extérieures: 525 (B) x 610 (T) x 995 (H) mm
Poids à vide: 15,5 kg
Pression: max. 25 bar
Mode d’entraînement: Embrayage centrifuge
Débit: max. 7,1 l/min.
Capacité du réservoir
du produit à pulvériser: 25 l
Moteur
Modèle: BE 230 P
Type: Moteur deux temps à refroidissement par air
Cylindrée: 22,5 ccm
Carburant: Mélange 2-temps essence/huile 25:1
Bougie: NGK BPMR 6Y
Capacité du réservoir
d’essence: 0,5 l
Vitesse de rotation: 7000 U/min.
Bouton d’arrêt
Chariot 2 roues
Bouton de réglage
de la pression
Bougie
Bouton de réglage
de pression
Tuyau souple de 20 m
Réservoir du produit
à pulvériser
Starter réversible
Clapet d’air (Choke)
Réservoir du produit
à pulvériser
Réservoir d’essence

Démarrage du pulvérisateur motorisé
Préparatifs pour le démarrage
xVérifier que toutes les vis sont bien serrées.
xVisser le tube de pulvérisation sur le robinet revolver et le tuyau de pulvérisation avec l’écrou à
oreilles sur la sortie de l’appareil.
xRemplir le réservoir d’essence.
Attention!! Moteur 2-temps
N’utiliser que du mélange 2-temps (25 parties d’essence / 1 partie d’huile pour 2-temps) ou 2% essence
Aspen. Le pulvérisateur motorisé ne peut fonctionner qu’avec de l’essence exempte de plomb.
Ne jamais faire tourner le moteur avec de l’essence pure, on risquerait de le détruire.
Remplissage du réservoir avec la bouillie
Observez les mesures de protection: Gants, lunettes de protection, masque respiratoire et vêtements de
protection. Observez les instructions du fournisseur de produits à pulvériser.
xNe verser dans le réservoir que des liquides solubles dans l’eau ou des poudres déjà délayées dans
l’eau. Veiller à ce que la bouillie à pulvériser soit toujours versée à travers le tamis dans le réservoir.
Le réservoir comporte des traits de repère correspondant à 10, 15 et 20 litres, lorsqu’il est
entièrement plein il contient 23 litres.
xVerser toujours d’abord de l’eau dans le réservoir puis seulement le produit. Avant de verser des
mélanges préparés avec des poudres il faut de la poudre soit bien délayée dans l’eau.
Attention!! Tant qu’il n’y a pas de liquide dans le réservoir, il ne faut pas faire démarrer le moteur,
on risquerait de détruire la pompe en la faisant tourner à sec.
Démarrage (conduite du moteur)
xTourner le bouton de réglage de la pression sur „démarrage“ (starting).
xOuvrir le robinet d’essence et fermer le clapet d’air (choke). (L’été ou lorsque la température est
suffisamment élevée ou lorsque le moteur est chaud, il peut démarrer avec le clapet d’air
partiellement ou entièrement ouvert).
xPlacer la poignée des gaz sur grande vitesse.
xTirer 2-3 fois légèrement sur le starter réversible.
xPour faire démarrer le moteur tirer vigoureusement sur le starter réversible.
Éviter au cours de cette opération de tirer le câble jusqu’en fin de course. Si le moteur ne démarre
pas après que l’on ait actionné le starter plusieurs fois, essayer encore mais cette fois en ouvrant le
clapet d’air.
xDès que le moteur a démarré, tourner la poignée des gaz sur ralenti et ouvrir lentement le clapet
d’air jusqu’à ce que le moteur soit chaud.
xPour purger l’air on ouvre le tuyau de pulvérisation jusqu’à ce que le liquide à pulvériser sorte par la
buse.
Reduktionsgetriebe / Boite à vitesse / Reduction gear
Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange / Spare parts list
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Description
Artikel-Nr.
No d’article
Part number
1 Reduktionsgetriebe kpl. / Boite à vitesse compl. / Reduction gear compl. MY 121 621
13 Kugellager / Roulement / Bearing MY 102 680
14 Platte / Plaque / Plate MY 121 941
15 Bolzen M6x16 / Axe M6x16 / Bolt M6x16 MY 092 505
16 Puffer / Tampon / Buffer MY 114 917
17 Mutter M6x60 / Écrou M6x60 / Nut M6x60 MY 118 304
18 Mutter M6 / Écrou M6 / Nut M6 MY 100 420

Reduktionsgetriebe / Boite à vitesse / Reduction gear
Ersatzteilzeichnung / Dessin de pièces de rechange / Spare parts drawing
Régulateur de pression
Position
Starting = Démarrage
Weeding = Arrosage ( pulvérisation de pression)
Spraying = Pulvérisation normale
High pressure = Pulvérisation haute pression
Conduite du pulvérisateur
Travail de pulvérisation
xLa pression de pulvérisation peut-être réglée à l’aide du régulateur de pression ainsi qu’en faisant
varier la vitesse du moteur. Une vitesse élevée donne une forte pression.
xLa bouillie à pulvériser qui est dans le réservoir est agitée et mélangée par le retour de la pompe.
xEntre le moteur et la pompe, il y a un embrayage centrifuge. C’est pourquoi l’appareil ne
fonctionne qu’a partir d’une certaine vitesse du moteur (pas au ralenti), jusqu’à la vitesse
maximale.
xLorsque le réservoir de bouillie est vide, il faut arrêter le moteur (pour éviter que la pompe ne
tourne à sec.).
Arrêt du moteur
xFermer le tuyau de pulvérisation, placer le régulateur de pression „démarrage“ (starting).
Ramener la poignée des gaz sur le ralenti et appuyer sur le bouton d’arrêt. Fermer enfin le
robinet d’essence.
xSi l’appareil doit rester assez longtemps sans être utilisé vider la cuve du flotteur du carburateur.
Pour cela, laisser tourner le moteur après avoir fermé le robinet d’essence.
(Attention!! Éviter que la pompe ne tourne à sec).
Repère de pression

Nettoyage
xEnlever le couvercle de vidange, rincer le réservoir et les tamis.
xRemplir le réservoir d’eau propre et rincer l’appareil ainsi que le tuyau souple et le tuyau de
pulvérisation.
xVidanger l’eau résiduelle.
Entretien et soins courants
xLaver périodiquement la garniture de filtre à air avec de l’essence.
xVérifier l’écartement des électrodes de la bougie (0,5 à 0,6 mm). Enlever les dépôts de calamine.
Mesure pour le stockage l‘hiver et protection contre le gel
xNettoyer soigneusement le pulvérisateur extérieurement et intérieurement.
xDémonter la bougie, verser quelques gouttes d’huile dans le trou de la bougie et tirer 2-3 fois
lentement sur le starter réversible. Amener le piston au point mort haut et remonter la bougie.
xStocker le pulvérisateur dans un local à l’abri du gel ou le vidanger complètement (avec le tuyau et
le robinet revolver).
Mesures à prendre en cas de défauts de fonctionnement
La liste de contrôle ci-après vous sera utile pour remédier aux perturbation mineures. Si malgré tout elle
ne vous permet pas de résoudre le problème, veuillez consulter votre distributeur spécialisé.
Pompe
La pompe n‘aspire pas:
Le tuyau d‘aspiration est desserré?
Resserrer le tuyau d’aspiration.
Le tuyau d’aspiration est bouché?
Démonter et nettoyer le tuyau d’aspiration.
La soupape d’aspiration ne se ferme pas?
Contrôler la soupape d’aspiration.
Le ressort de soupape est cassé?
Remplacer le ressort de soupape.
Le joint des pistons plongeurs sont usés ou endommagés?
Remplacer les joints, contrôler les pistons.
La pompe a une mauvaise répartition du produit pulvérise:
La buse est bouchée?
Nettoyer la buse.
L’orifice de la buse est évasé?
Remplacer la buse.
La vitesse de rotation est trop faible?
Augmenter la vitesse du moteur.
Les buses sont trop grosse?
Utiliser des buses plus petite.
Le rotor de la pompe est usé?
Remplacer la pompe.
Fuite entre moteur et pompe:
Le joint sur l’arbre de pompe est usé?
Remplacer le joint.
La pompe est détériorée?
Remplacer la pompe.
Hauptkörper / Corps / Main Body
Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange / Spare parts list
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Description
Artikel-Nr.
No d’article
Part number
2 Unterteil / Partie inférieur / Base MY 354 442
4 Unterlagsscheibe / Rondelle / Packing MY 019 056
5 Bolzen M6x16 / Axe M6x16 / Bolt M6x16 MY 817 027
6 Haltewinkel / Cornière / Bracket MY 269 679
7 Bolzen M6x16 / Axe M6x16 / Bolt M6x16 MY 123 952
8/9 Mutter M6 / Écrou M6 / Nut M6 MY 100 420
10 Motor / Moteur / Engine MY 850 804
11 Kopfschraube / M5x16 / Vis à tête M5x16 / Cap screw M5x16 MY 261 607
12 Spritzmittelbehälter / Réservoir du produit à pulvériser / Chemical tank MY 105 441
13 Schraube M6x13 / Vis M6x13 / Screw M6x13 MY 816 015
14 Sieb / Filtre / Strainer MY 122 858
15 Einfülldeckel / Couvercle de remplissage / Cap, Chemical tank MY 122 796
16 Dichtung für Einfülldeckel / Joint de couvercle / Packing for the cap MY 022 362
17 Dichtung / Joint / Packing MY 029 299
18 Auslassdeckel / Échappement couverture / Cap MY 106 333
27 Mutter M5 / Écrou M5 / Nut M5 MY 103 549
28 Gashebel / Manchette de gaz / Throttle lever MY 102 377
29 Abstellknopf / Bouton d’arrêt / Stop button MY 114 895
30 Erdungskabel / Câble de mise à terre / Earth cord MY 114 896
31 Vinylschlauch / Flexible en vinyle / Vinyl hose MY 114 901
32 Bolzen M6x10 / Axe M6x10 / Bolt M6x10 MY 082 094
33 Unterlagsscheibe M6 / RondelleM6 / Packing M6 MY 012 488
34 Federscheibe M6 / Rondelle à ressort M6 / Spring washer M6 MY 012 502
35 Mutter M6 / Écrou M6 / Nut M6 MY 089 750
36 Treibstofftank kpl. / Réservoir d’essence compl. / Fuel tank compl. MY 122 112
38 Tankdeckel kpl. / Capuchon du réservoir d’essence compl. / Fuel tank cap compl. MY 262 726
47 Bride / Agrafe / Clip MY 261 117

Hauptkörper / Corps / Main Body
Ersatzteilzeichnung / Dessin de pièces de rechange / Spare parts drawing
Moteur
Le moteur a difficultés de démarrage
La bougie ne donne pas d‘étincelle:
L‘ électrode mouillé?
Sécher la bougie.
La bougie est encrassée?
Éliminer la suie.
L’électrode est usée?
Remplacer la bougie (Type Bosch WS7E).
L’isolation du câble d’allumage est détérioré?
Remplacer le câble d’allumage.
Est un court-circuit dans le bouton d’arrêt?
Réparer le bouton d’arrêt.
L’allumage est défectif?
Contrôler la bobine d’allumage et le rupteur.
La bougie fonctionne mais le moteur ne démarre pas:
Le réservoir d’essences est vide?
Faire le plein du réservoir d’essence.
Le robinet d’essence est fermé?
Ouvrir le robinet d’essence.
L’essence n’arrive pas?
Contrôler le tuyau d’essence et la cuve du flotteur.
Fuite sur la canalisation d’essence ou sur le carburateur.
Resserrer les raccords.
La mélange est trop riche?
Régler le carburateur.
Le moteur est noyé?
Fermer le robinet d’essence, démonter la bougie et tirer plusieurs fois le starter réversible.
L’échappement est bouché?
Nettoyer l’échappement.
Compression n’est pas possible?
Contrôler le moteur.
Le moteur ne fournit qu‘une faible puissance
La compression et l’allumage son en ordre mais le moteur n’accélère pas à fond:
La qualité d’essence est mauvaise?
Refaire le plein avec du mélange 2-temps.
Entre d’air parasite?
Resserrer les raccords.
Il y a dépôts de calamine dans le pot d’échappement?
Enlever la calamine et la suie.
Mélange est trop pauvre?
Régler le carburateur.
Le moteur a tendance à chauffeur:
Mélange est trop pauvre?
Régler le carburateur.
Encrassement du ventilateur de refroidissement et des ailettes de refroidissement?
Nettoyer l’encrassement du ventilateur de refroidissement et des ailettes de refroidissement.

Le moteur s’arrêt au cours du travail
Le moteur s’arrête brusquement:
La bougie est court-circuitée par la suie?
Nettoyer la bougie.
L’allumage est défectif?
Contrôler et remplacer.
Le piston est grippé?
Contrôler le moteur (révision).
La vitesse baisse et le moteur finit par s’arrêter:
Le réservoir d’essence est vide?
Faire le plein du réservoir d’essence.
Le carburateur est bouché?
Nettoyer le carburateur.
Présence d’eau dans l’essence?
Vider le réservoir, le nettoyer, refaire le plein.
Garantie
xNous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date de vente. Durant cette période de
garantie, nous éliminons sans frais tout défaut de l’appareil consécutif à un défaut de matériel ou de
fabrication, soit par réparation ou échange de composants ou de l’ensemble de l’appareil.
xLes conditions pour l’octroi de prestations de garantie sont un entreposage adéquat et une utilisation
conforme de nos appareils selon les modes d’emploi, inclus les indications sur les appareils,
valables au moment de la remise de l’appareil et qui font partie intégrante de notre contrat.
D’éventuels dommages, faisant partie de notre domaine de responsabilité, doivent être mentionnés
sans délai après leur découverte et par écrit.
xSont expressément exclus de la garantie les dommages et carences:
- résultant de la non observation de nos instructions et recommandations d’utilisation de nos modes
d’emploi comme par ex. une utilisation inadéquate ou un entretien inapproprié de nos appareils;
- par suite d’influences chimiques ou d’usure normale;
- pour des causes de dommages hors de notre domaine d’influence et de responsabilité comme par
ex. dommages mécaniques, actes de violence.
xLes prétentions de garantie et de responsabilité sont échues si le propriétaire ou de tierces
personnes entreprennent des modifications ou des réparations inadéquates à l’appareil.
xToutes prétentions de garantie ou de responsabilité dépassant les engagements susmentionnés.
Toute prétention en responsabilité civile, sous réserve légale, est exclue. En particulier, sont
expressément exclus toutes prétentions en responsabilité civile les pertes financières telles les
pertes de gain, non-jouissance de l’objet interruptions d’exploitation, etc.
xPour d’autres renseignements sur l’emploi ou l’entretien de l’appareil, veuillez consulter votre
revendeur.
EU Declaration of Conformity
We Birchmeier Sprühtechnik AG
Im Stetterfeld 1
CH 5608 Stetten
hereby declare that the two-wheel motorized sprayer
Model: M 255-25 Art. No. 114 454 07
M 255-25 Profi 114 454 10
described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the
appropriate EU Directives both in its basic design and construction as well as in the version marketed
by us.
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive 98/37/CE
Harmonised standards applied:
DIN EN 292-1
DIN EN 292-2
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all
times to the requirements of current EU Directives and relevant standards.
The signatory is empowered to represent and act on behalf of the company management.
Stetten, June 2005
R. Pichler
Head of Development & Construction

Engine stops while spraying
Engine stops suddenly:
Is there a spark plug short - circuited by soot?
Clean the plug.
Is there a defect in the ignition?
Check and replace if necessary.
The piston seized?
Inspect the engine.
Speed drops - Engine stops:
The fuel tank is empty?
Refill the fuel tank.
The Carburetor is blocked?
Clean the carburetor.
There is water in the fuel mixture?
Empty the fuel tank and clean it, then refill with fresh fuel mixture.
Engine cannot be stopped
The stop button not working properly?
Check the stop button for a good grounding.
The electrodes of plug are glowing?
Clean the plug, adjust clearance to 0,5-0,6mm. Use right type of the plug.
Self - ignition due to overheating?
Remove soot deposit from the cylinder and the cylinder head.
Warranty
xWe make a warranty of 24 months from the date of sale. During this warranty period we will repair
free of charge defects of the sprayer which are due to deficiencies in material and manufacturing,
either by repair of replacement of parts, or of the entire sprayer.
xPrerequisite to the honoring of warranties is the appropriate storage and use of our equipment
strictly in accordance with the operating instructions which were valid on delivery (including the
instructions given on the appliances themselves). These instructions constitute an integral part of our
contract. Any and all damages which fall within our scope of responsibility must be reported to us in
writing immediately after they have been discovered.
xExpressly excluded from the warranty and liability are damages and deficiencies:
- Resulting from the non-adherence to our instructions and usage recommendations in the operating
manuals such as the improper use or inadequate maintenance of our equipment;
xResulting from chemical attack, or due to normal wear;
xDue to damages, the causes of which are beyond the scope of our responsibility and influence, e.g.
mechanical damage, force majeure.
xThe warranty becomes null and void and any and all liabilities are disclaimed if the user or any third
party alters or makes inexpert repairs to the sprayer.
xExcluded from the warranty and liability are all incidents which extend beyond the obligations set
forth above. Any and all liability is expressly excluded to the extent of the law. Expressly excluded is
in particular any and all liability for damages which are purely asset-related such as lost profit, loss of
use, operating outage etc.
xFor further information on handling or the maintenance of the sprayer please consult your dealer.
Déclaration de conformité européenne
Nous Birchmeier Sprühtechnik AG
Im Stetterfeld 1
CH 5608 Stetten
par la présente, nous déclarons que le pulvérisateur à dos à moteur à 2 roues
Produit: M255-25 Type: 114 454 07
M255-25 Profi 114 454 10
ci-après répond, suite à sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons
mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.
En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (98/37/CE)
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 292-1
DIN EN 292-2
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives
actuelles de la CE et avec les normes appliquées, est garantie par des mesures internes.
Le soussigné agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
Stetten, Juin 2005
R. Pichler
Responsable Département Construction

Important!
Make sure to read the user’s manual prior to taking the sprayer into service for the first time. The
manufacturer shall not be held liable for damages resulting from neglect to observe these instructions.
Failure to observe the safety and warning alerts can result in injury to or death of persons!
Warning!
xThe sprayer may only be used by well-instructed persons. When the sprayer is passed on to others,
it must definitely be accompanied by the user’s manual.
xThe user has the responsibility for maintaining an adequate distance away from third parties, in
particular from children and domestic animals. The user carries the liability for both direct and
indirect damages.
xIn the handling of chemicals and plant-care agents it is essential to ensure that contact with the eyes
and skin is avoided. The wearing of suitable protective clothing, a breathing mask, safety glasses
and rubber gloves is therefore imperative.
xNever blow out clogged valves and nozzles with the mouth (toxication hazard!).
xChemicals and plant-care agents may not be filled into other containers (bottles, cans etc.), and
must be stored out of reach of children.
xNever spray against the wind or under excessively windy conditions. Do not apply more spraying
medium to the surface to be treated than necessary.
xNever use the sprayer in closed rooms. Exhaust gases can be lethal!
Safety
xBefore each use of the sprayer, make sure that it is correctly assembled, in an undamaged condition
and operational. The use of parts which have been damaged is prohibited.
xIt is expressly noted that any and all alterations to the sprayer are not allowed. In the event of such
alterations, BIRCHMEIER Sprühtechnik AG disclaims any and all warranties and liabilities.
xMaintenance and repair work may performed only be well-instructed personnel, or by your
Birchmeier dealer. Use exclusively original BIRCHMEIER parts.
xIn the event of unusual vibrations, the sprayer is to be shut down immediately. Consult your dealer.
xThe sprayer may not be tipped over with fuel still in the tank.
xDo not let the sprayer stand exposed to the sun. It can be damaged by the effects of heat and frost.
xAfter each use empty the sprayer and clean it thoroughly with water. Make sure that no pollution of
the environment is caused.
xThe chemicals or plant-care agents and their residues remaining in the tank must be disposed in
accordance with the appertaining safety regulations. For this purpose, follow the chemical
manufacturer’s instructions.
xAt the time of manufacture no harmful effects of permitted pesticides on the material from which the
unit is made were know to the manufacturer.It is not permissible to use it with corrosive substances
(e.g. disinfectants or impregnating media), nor with combustible or explosive substances.
Engine
Engine has initial problems
The spark plugs does not emit a spark:
Electrode is wet?
Dry the plug.
The plug soot up?
Remove the soot.
Electrode is burned out?
Fit a new plug (Type Bosch WS7E).
Ignition cable insulation is defective?
Replace the ignition cable.
A short circuit is in the stop button?
Repair the stop button.
Ignition is defective?
Check the ignition coil and the transistor circuit breaker.
The plug sparks, but engine does not start:
The fuel tank is empty?
Refill the fuel tank.
The petrol cock is closed?
Open the petrol cock.
Fuel does not flow?
Check the petrol hose and the float housing.
The petrol pipe or the carburetor is leaky?
Loose parts tighten.
The fuel mixture is too rich?
Re-adjust the carburetor.
Too much fuel mixed was sucked in?
Close the fuel tank, remove the spark plug and pull recoil starter trough several times.
Exhaust is blocked?
Clean the exhaust.
No compression is possible?
Inspect the engine.
Engine furnishes only low power
Compression and ignition good but engine does not gather speed:
The quality fuel is poor?
Empty the fuel tank and refill with better quality fuel.
False air is added?
Tighten connections to carburetor.
Soot deposit in the exhaust?
Clean the exhaust.
Is the fuel mixed too weak?
Re-adjust the carburetor.
Engine tends to overheat:
Is the fuel mixed too weak?
Re-adjust the carburetor.
Are there deposits of dust or dirt in cooling blower and fins?
Clean the cooling blower and the fins.

Cleaning
xRemove the emptying cover clean the chemical tank and filling strainer.
xFill the tank with clean water and thoroughly rinse the unit, including the hose and spry tube.
xDrain off the residual water.
Care and maintenance
xRegularly clean the air filter insert with petrol.
xCheck the electrode clearance of the spark plug (0,5-0,6 mm). Remove any soot.
Storing for the winter and protecting against freezing
xThoroughly clean the sprayer inside and outside.
xRemove the spark plug, pour a few drops of oil into the plug opening and pull the recoil starter slowly
2-3 times. Adjust the piston to top dead centre (TDC) and re-insert the plug.
xStore the sprayer in a frost proof room or empty completely (including the hose and spray tube).
Troubleshooting
The purpose of this checklist is to assist you in rectifying minor malfunctions. If despite these efforts the
problem still cannot be solved, please consult your dealer.
Pump
Pump does not suck in:
The dust extraction hose is the matter?
The dust extraction hose tighten.
The dust extraction hose is clogged?
The dust extraction hose dismantle and clean.
The suction valve does not close?
Check the suction valve.
The valve spring is broken?
Replace the valve spring.
The plunger gasket is worn or damaged?
Replace the gasket, inspect the plunger.
Pump has a poor spry pattern:
The nozzle is clogged?
Clean the nozzle.
The nozzle is opening enlarged?
Fit a new nozzle.
The speed or the pressure is too low?
Increase the speed or the pressure.
The nozzle is too large?
Fit smaller nozzle.
The pressure regulator is worn?
Check the press regulator, renew if necessary, reverse valve seat.
Leakage at bottom between engine and pump:
The pumping rotary shaft seal is defective?
Renew the pumping rotary shaft seal.
Is pump damaged?
Renew pump.
Technical Details
Model: BIRCHMEIER Two-wheel power sprayer M 255-25
Pump type: Twin piston pump
Overall dimensions: 525 wide x 610 deep x 995 high mm
Wight empty: 15,5 kg
Pressure: max. 25 bar
Drive by: Centrifugal clutch
Rate of flow: max. 7,1 l/min.
Capacity of chemical tank: 25 litres
Engine
Model: BE 230 P
Type: air-cooled, two-stroke engine
Cylinder capacity: 22,5 ccm
Fuel mixture: petrol : oil, 25:1
Spark plug: NGK BPMR 6Y
Fuel tank capacity: 0,5 litre
Speed: 7000 rev/min.
Stop button
Two-wheel truck
Pressure regulato
r
Spark plug
Gas control handle
20m hose
Chemical tank
Recoil starter
Choke
Spray tube with
adjustable jet
Fuel tank

Starting the power sprayer
Preparation for starting
xMake sure all screws are perfectly tight.
xScrew the spray tube into the revolver valve and tighten the spray hose to the outlet of the sprayer
by means of the wing-nut.
xFill the fuel tank.
Caution!! Two-stroke engine
Being a two-stroke engine, only a mixture of petrol and oil in the ratio 25:1 may be used or Aspen fuel.
The knapsack power sprayer may be operated on leadless petrol. Never allow the engine to run on
petrol alone, as this will damage it.
Filling the chemical tank with fluid
Pay attention to your own safety: Wear gloves, goggles, breathing mask and protective clothing. Pay
attention to the instructions of the supplier of the pesticide.
xOnly fill the tank with fluid soluble in water or powder stirred well into water. Pay attention that the
container must always be filled in with the spray mixture through the filling sieve.The tank is marked
with lines for 5, 10 and 20 litres; when completely full it holds 23 litres (mark 6 on the opposite page).
xAlways fill the tank with water first, then pesticidal fluid. Before you pour a powder mixture into the
tank, it must first be stirred well into water.
Caution !! If there is no fluid in the tank, the engine must not be started, otherwise the pump could
be damaged by running dry.
Starting the engine
xSet the pressure regulator to the “Starting” position.
xOpen the petrol cock and close the choke. (In the summer or when the temperature is higher or the
engine is warm enough, it will start with the choke half or fully open).
xSet the gas control handle to elevated speed.
xLightly actuate the recoil starter a few times.
xTo start the engine, give the starter a strong pull.
If, after pulling several times, the engine does not start, try again with the choke partly open, or finally
fully open. The starter line should not be pulled out completely.
xWhen the engine has started, slowly open the choke and set the gas handle to a lower speed until, after a
short while, the engine is warm.
In a order that you may spray with the maximum possible comfort, adjust the length of the shoulder straps
so that the weight of the sprayer when on your back is uniformly distributed between the hips.
xTo de-aerate the unit, keep the revolver valve open until fluid emerges from the spray nozzle.
Pressure regulator
Position
Starting = Starting
Weeding = Spraying at low pressure
Spraying = General purpose
High pressure = h.p. spraying
Operating the sprayer
Spraying
xThe spraying pressure can be varied adjusting the speed of the engine. High speed produces
high pressure.
xThe fluid in the chemical tank is stirred by the return from the pump.
xFitted between the engine and the pump is a centrifugal clutch. Therefore the unit should be
operated at between elevated and full speed.
xIf the chemical tank is empty, turn off the engine (do not allow the pump to run dry).
To shut off the engine
xClose the spray tube, set the pressure regulator to „Starting“, set the gas control handle to idling
speed and press the stop button. Close the petrol choke.
xIf the unit is not be used for some length of time, empty the float housing of the carburetor by
allowing the engine to continue running with the petrol cock closed.
(Caution!! Do not allow the pump to run dry).
Setting mark
Table of contents
Languages: