Ebro FOM 320 User manual

WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH
ebro Electronic
Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt
Tel. +49 (0) 841 – 9 54 78 – 0
Fax. +49 (0) 841 – 9 54 78 – 80
Internet: www.ebro.com
eMail: ebro@xyleminc.com
Ölmeter
Food Oil Monitor
Testeur d´huile de friture
FOM 320

2
DeutschFOM 320
Lieber Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines
ebro Produkts.
Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses
Produkts lange genießen können und
dass es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die
Bedienungsanleitung sorgfältig zu
lesen und machen Sie sich mit dem
Gerät vertraut, bevor Sie es
verwenden.
Dieses Produkt erfüllt laut
Konformitätsbescheinigung
das EMVG.
Manual FOM 320
Notizen / Notes / Note
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________

Notizen / Notes / Note
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
___________________________________
Manual FOM 320
3
FrancaisEnglish
Dear customer,
Congratulations on the purchase of an
ebro product.
We hope than you can make use of this
product for a long time and that it helps
you with your work.
Information that are useful and
important for understanding the
function are highlighted in the
instructions text.
The conformity certificate
confirms that this product
fulfills CE guidelines
.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acquis
unproduit ebro.
Nous espérons que vous pourrez
profiter longtemps de ce produit et qu’il
vous aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes
pour la compréhension du
fonctionnement de l’instrument sont
repérées par une bordure à gauche du
texte.
Le certificat de la conformité
confirme que ce produit suit
les directives de CE.

4
DeutschFOM 320
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise..........................8
1 Beschreibung ...............................10
2 Lieferumfang.................................12
3 Bedienung.....................................12
3.1 Einschalten des FOM 320.............. 12
3.2 Speicherplatz auswählen...............14
3.3 Short-Cut..........................................16
3.4 Durchführen einer Messung mit dem
FOM 320................................................. 18
3.5 Reinigung......................................... 22
4 User Menü.....................................24
4.1 Aufruf des User Menü.....................24
4.2 Übersicht des User Menüs.............24
4.3 Einstellmöglichkeiten......................26
4.3.1 Aktivieren einer Speicherstelle:
SET.....................................................28
4.3.2 Auswahl einer Fettklasse: FATCL
...........................................................28
4.3.3 Einstellung der Startwerte der
Ölklassen zur Justierung: FR PC.........28
4.3.4 Offset-Korrektur: OFSET............30
4.3.5 Steigungskorrektur: GAIN...........32
4.3.6 Grenzwert für LED grün: LIM 1... 32
4.3.7 Grenzwert für LED rot: LIM 2......34
4.3.8 Löschen der Speicherwerte: CLR34
4.3.9 Temperatureinheit: UNIT............36
4.3.10 Auto hold: AHOLD.................... 36
4.3.11 Versionsstand: INFO................36
4.3.12 Beenden der Einstellungen: EXIT
...........................................................38
4.4 Anwender Justierung...........................40
4.5 Justierung löschen...............................42
Manual FOM 320
53
FrancaisEnglish
II Technical data
Measuring oil quality
Measurementrange .... 0 to40 % polar
compounds
Accuracy (typical) ......................... ±2 % PC
Resolution .................................. 0.5 % PC
Temperature range ............. +50 to +200 °C
Optimum range ................+150 to +180 °C
Temperature measuring
Accuracy ............................................ ±1 °C
Resolution ........................................ 0,1 °C
Response time t
90
..................................................
<2 min
Instrument
Operating temperature
Instrument housing ............. -10 to +50 °C
Sensor .................................... 0 to +200 °C
Battery ......................... Lithium button cell
............................ 3 V/1 Ah,Type CR 2477
Battery life ........................ typically 5 Jahre
Dimensions
(L x W x H) ..................... 304 x 54 x 22 mm
Housing material .................................ABS
Protection class ................................. IP 67
Maximum altitude .................................... ∞
II Caractéristiques techniques
Mesure de la qualité d’huile
Plage de mesure: 0 à 40% de composés
polaires
Exactitude (typique) ..................... ±2 % CP
Résolution .................................. 0,5 % CP
Plage de température .......... +50 à +200 °C
Plage optimale .................. +150 à +180 °C
Mesure de la température
Exactitude .......................................... ±1 °C
Résolution ........................................ 0,1 °C
Constante temps t
90
..........................................
<2 min
Instrument de mesure
Température de service
Boîtier de l’instrument ........... -10 à +50 °C
Sonde....................................... 0 à+200 °C
Pile ............................ Pile ronde au lithium
........................... 3 V/1 Ah, Type CR 2477
Durée de vie de la pile ......... environ 5 ans
Dimensions:
(L x l x h) ........................ 304 x 54 x 22 mm
Boîtier ..................................................ABS
Indice de protection ........................... IP 67
Maximale altitude ..................................... ∞

52
DeutschFOM 320
II Technische Daten
Messung Ölqualität
Messbereich ....... 0 bis 40 % polare Anteile
Genauigkeit typisch ..................... ±2 % PC
Auflösung ................................... 0,5 % PC
Temperaturbereich ........... +50 bis +200 °C
optimaler Bereich ........... +150 bis +180 °C
Temperaturmessung
Genauigkeit ........................................±1 °C
Auflösung ......................................... 0,1 °C
Zeitkonstante t
90....................................................
<2 min
Messgerät
Betriebstemperatur
Instrumentengehäuse ............. -10 bis +50
°C
Fühler ................................... 0 bis +200 °C
Batterie ....... Lithium-Knopfzelle 3 V/1 Ah,
Typ CR 2477
Batterielebensdauer ........... typisch 5 Jahre
Abmessungen:
(L x B x H) ...................... 304 x 54 x 22 mm
Gehäusematerial ..................................ABS
Schutzklasse ..................................... IP 67
max. Umgebungshöhe ............................ ∞
Manual FOM 320
5
FrancaisEnglish
Contents
Safety notes .......................................9
1 Description....................................11
2 Scope of delivery..........................13
3 Operation.......................................13
3.1 Switching on the FOM 320 ...........13
3.2 Selecting the storage location for a
specific oil...........................................15
3.3 Short-Cut......................................17
3.4 Measuring with FOM 320 .............19
3.5 Cleaning.......................................23
4 User Menu .....................................25
4.1 Displaying the User Menu ............25
4.2 Overview of the User Menu..........25
4.3 Adjustment options.......................27
4.3.1 Activating a memory location: SET
...........................................................29
4.3.2 Selecting a fat class: FATCL......29
4.3.3 Setting the start values for the oil
class and adjustment: FR PC.............. 29
4.3.4 Offset correction: OFSET ........... 31
4.3.5 Gain correction: GAIN ................ 33
4.3.6 Limit value for LED green: LIM 1 33
4.3.7 Limit value for LED red: LIM 2.... 35
4.3.8 Deleting the saved values: CLR .35
4.3.9 Temperature unit: UNIT.............. 37
4.3.10 Auto hold: AHOLD.................... 37
4.3.11 Version: INFO .......................... 37
4.3.12 Ending the adjustments: EXIT.. 39
4.4 User adjustment...........................41
Table des matiéres
Consignes de sécurité ......................9
1 Description................................... 11
2 Contenu de l’emballage .............. 13
3 Utilisation ..................................... 13
3.1 Mise en marche du FOM 320.......13
3.2 Sélection d’emplacement de
mémoire.............................................15
3.3 Short-Cut......................................17
3.4 Mesurer avec le FOM 320............19
3.5 Nettoyage.....................................23
4 Notre menu................................... 25
4.1Ouverture du menu utilisateur.......25
4.2 Aperçu du menu utilisateur ..........25
4.3 Possibilités de réglage.................27
4.3.1 Activation d’un emplacement
mémoire: SET......................................29
4.3.2 Sélection d’une catégorie de
graisse: FATCL....................................29
4.3.3 Paramétrage des valeurs de départ
des divers types d’huile comme
ajustement: FR PC ..............................29
4.3.4 Correction Offset: OFSET...........31
4.3.5 Correction de pas: GAIN.............33
4.3.6 Valeur limite pour LED verte: LIM 1
............................................................33
4.3.7 Valeur limite pour LED rouge: LIM 2
............................................................35
4.3.8 Suppression de la valeur de
mémoire: CLR .....................................35
4.3.9 Unité de température: UNIT........37
4.3.10 Auto hold: AHOLD ....................37
4.3.11 Version: INFO...........................37
4.3.12 Terminer les réglages: EXIT......39
4.4 Etalonnage utilisateur
.................
41

6
DeutschFOM 320
5 Was tun, wenn…? ........................42
5.1 Messmodus..................................42
5.2 Fehlermeldungen..........................44
6 Wartung und Entsorgung............46
6.1 Reinigung.....................................46
6.2 Entsorgung...................................46
6.3 Batteriewechsel............................48
7 Anhang..........................................50
I Zubehör............................................50
II Technische Daten............................52
Manual FOM 320
51
FrancaisEnglish
Reassemble the device in reverse
order, noting the correct tightening
torque of 0.4 Nm.
To ensure device is fully watertight,
make sure the seal between lower and
upper housing is seated correctly in the
groove.
Finally, do not forget to insert both
plastic plugs back into their drill-holes
(slightly chamfered surfaces outward).
By taking suitable
precautions, e.g. by
wearing an earthed wrist
band, prevent electrostatic
discharges whilst changing
the battery! Electrostatic
discharges can destroy the
unit!
7 Appendix
I Accessories
The following accessories can be
ordered:
Description Type
Case AM110
Protective cover AM140
Remontez le appareil en suivant les
instructions dans l’ordre inversé et ne
dépassez pas le couple de serrage de
0,4 Nm.
Prenez garde que le joint d’étanchéité
repose bien dans la rainure entre les
parties supérieure et inférieure du
boîtier.
C’est la condition sine qua non pour
garantir l’étanchéité. N’oubliez pas de
réinsérer les deux bouchons de
plastique dans les perforations prévues
à cet effet (la partie légèrement
biseautée vers le haut).
Evitez par des moyens
appropriés (comme par
exemple un bracelet de
mise à terre) toute
décharge électrostatique
durant le changement de la
batterie. Des décharges
électrostatiques peuvent
irrémédiablement
endommager l’appareil!
7 Annexe
I Accessoires
Les accessoires suivants peuvent être
commandés:
Désignation de l’article Type
Coffret AM110
Protection antichoc AM140

50
DeutschFOM 320
Bauen Sie das Gerät in umgekehrter
Reihenfolge wieder zusammen und
achten Sie auf das richtige
Anzugsmoment von 0,4 Nm.
Achten Sie darauf, dass die Dichtung
zwischen Gehäuseunterteil und -
oberteil richtig in der Nut liegt. Nur
dann kann die Wasserdichtigkeit
erreicht werden.
Vergessen Sie nicht, zum Schluss die
beiden Kunststoffstopfen wieder in die
dafür vorgesehenen Bohrungen zu
stecken (die leicht abgeschrägte
Fläche nach außen).
Beugen Sie durch
geeignete Vorsichts-
maßnahmen wie z. B. durch
ein geerdetes Handgelenk-
band elektrostatischen
Entladungen während des
Batteriewechsels vor!
Elektrostatische Ent-
ladungen können das Gerät
zerstören!
7 Anhang
I Zubehör
Folgendes Zubehör kann bestellt
werden:
Artikelbezeichnung Typ
Koffer AM110
Schutzhülle AM140
Manual FOM 320
7
FrancaisEnglish
4.5 Delete adjustment ........................43
5 Troubleshooting ...........................43
5.1 Measuring mode...........................43
5.2 Error messages............................45
6 Servicing and waste disposal .....47
6.1 Cleaning.......................................47
6.2 Waste disposal.............................47
6.3 Replacing the battery....................49
7 Appendix .......................................51
I Accessories......................................51
II Technical data.................................53
4.5 Effacer l’étalonnage .....................43
5 Encas des problèmes.................. 43
5.1 Mode de mesure..........................43
5.2 Messages d’erreur .......................45
6 Entretien et mise au..................... 47
6.1 Nettoyage.....................................47
6.2 Mise au rebut...............................47
6.3 Changement de la pille ................49
7 Annexe.......................................... 51
I Accessoires......................................51
II Caractéristiques techniques............53

8
DeutschFOM 320
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie das Gerät niemals hohen
Temperaturen (> 60°C) aus!
• Messen sie mit dem Gerät und
externen Fühlern niemals an
spannungsführenden Teilen!
• Messen Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen.
• Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb
der in den Technischen Daten
vorgegebenen Parametern.
• Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies
zu Wartungszwecken ausdrücklich in
der Bedienungsanleitung beschrieben
ist.
Vorsicht beim Messen in heißem Öl!
Fassen Sie unmittelbar nach einer
Messung den Sensor nicht mit bloßen
Händen an!
Verbrennungsgefahr!
Messen Sie nicht, wenn sich Frittiergut
in der Fritteuse befindet. Trocknen Sie
den Sensor vor der Messung immer
sorgfältig ab, da Wasser in heißem Öl
blitzartig verdampft und somit
Verbrennungsgefahr durch Ölspritzer
entsteht.
Manual FOM 320
49
FrancaisEnglish
6.3 Replacing the battery
The battery symbol on the display
indicates that the battery needs to be
replaced.
Battery operational
Battery operational
Battery shortly exhausted
Battery needs to be replaced
The device must be opened to replace
the battery.
Remove both plastic plugs (1) with a
sharp implement (needle, etc.).
Using a suitable cross-head
screwdriver (PZ 1), remove both the
visible crosshead screws. (2)
Hold the bottom of the thermometer (6)
in one hand and remove the upper part
with the other hand (5). Pull it out
upwards.
You can now see the battery holder (3)
with battery (4) on the circuit board (7).
Pull the used battery out of the holder
in direction of arrow.
Ensuring fingers are free of grease,
insert the new battery (Lithium-coin cell
3 V / 1 Ah, Typ CR 2477) into the
holder. The positive sign on the battery
must be pointing upwards, i.e. visible.
6.3 Changement de la pille
Quand le symbole de la pile s’affiche
sur le display, vous devez remplacer la
pile.
Pile chargée
Pile sous peu épuisé
Changement de pile
Nécessaire
Pour procéder au remplacement de la
pile, le appareil doit être ouvert.
Eloignez tout d’abord les deux
bouchons en plastique (1) à l’aide d’un
instrument pointu (aiguille, etc).
Dévissez ensuite entièrement les deux
vis cruciformes (PZ 1) visibles (2) avec
un tournevis adéquat.
Tenez alors la partie inférieure du
thermomètre (6) dans une main et
éloignez avec l’autre main la partie
supérieure (5). Tirez-la vers le haut.
Vous voyez maintenant le support de la
pile (3) avec la pile (4) sur la platine
(7).Eloignez la pile usagée du support
en suivant la direction indiquée par la
flèche.
Prenez la nouvelle pile (Pile ronde au
lithium) 3 V / 1 Ah, Typ CR 2477
)
avec
des mains propres et sèches et
insérez-la dans le support. Le signe
plus de la pile doit indiquer le haut, et
donc être visible.

48
DeutschFOM 320
6.3 Batteriewechsel
Das Batteriesymbol im Display zeigt
Ihnen an, wann die Batterie gewechselt
werden muss.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
Batteriewechsel notwendig
Um die Batterie wechseln zu können,
muss das Gerät geöffnet werden.
Entfernen Sie zunächst mit einem
spitzen Werkzeug (Nadel, usw.) die
beiden Kunststoffstopfen (1).
Die beiden jetzt sichtbaren
Kreuzschlitzschrauben (2) drehen Sie
mit einem passenden Kreuzschlitz-
Schraubendreher (PZ 1) vollständig
heraus.
Nehmen Sie jetzt das Thermometer am
Unterteil (6) in die eine Hand und
entfernen Sie mit der anderen Hand
das Oberteil (5). Ziehen Sie es nach
oben ab.
Sie sehen jetzt auf der Platine (7) die
Batteriehalterung (3) mit der Batterie
(4).
Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in
Pfeilrichtung aus der Halterung.
Nehmen Sie die neue Batterie (Lithium-
Knopfzelle 3 V / 1 Ah, Typ CR 2477)
mit fettfreien Fingern und schieben sie
in die Halterung. Dabei muss das
Pluszeichen auf der Batterie nach oben
zeigen, also sichtbar sein.
Manual FOM 320
9
FrancaisEnglish
Safety notes
• Never expose the device to high tem
peratures (> 60°C/> 140°F)!
• Under no circumstances measure live
components with this device and
external sensors
• Do not use the device in
explosionendangered areas!
• The instrument should only be
operated within the parameters
specified in the Technical data.
• The instrument should only be
opened if expressly described in the
instruction manual for maintenance
purposes.
Be careful while measuring in the hot
oil! Do not touch the temperature
sensor with bare hands immediately
after measuring!
Danger of burn injuries!
Do not measure if fried goods are in the
deep frying pan and always dry up the
sensor carefully before measuring, as
water evaporates with lightning speed
in the hot oil and as a result there is
danger of burn injuries due to oil spray.
Consignes de sécurité
• N’exposez pas l'instrument à de
hautes températures (> 60°C)!
• N’effectuez jamais de mesures avec
l’appareil et les sondes externes sur
des éléments sous tension!
• N’utilisez pas l'instrument en atmo
sphère explosive!
• Utilisez l'instrument seulement selon
les paramètres spécifiés dans les
Caractéristiques techniques.
• Ouvrez l'instrument seulement si
expressément décrit dans le mode
d´emploi pour but de la maintenance.
Faites notamment attention lors de la
mesure dans l’huile chaude!
Ne touchez pas la sonde avec les
mains nues aussitôt après une mesure!
Danger de brûlure!
Ne prenez pas de mesures si des
aliments à frire se trouvent dans la
friteuse et séchez la sonde toujours
très soigneusement avant d’éffectuer
une mesure, étant donné que l’eau
dans l’huile chaude s’évapore en un
éclair avec un risque de brûlure en
raison des éclaboussures d’huile.

10
DeutschFOM 320
1
2
3
4
7 8
9
6
5
1 Beschreibung
Das Ölmeter FOM 320 ist ein
handliches Messgerät, mit dem Sie die
Qualitätsbestimmung verschiedener
Ölsorten vornehmen können. Die
Messung führen Sie direkt im heißen Öl
durch – z.B. in der Fritteuse. Dabei wird
die Öltemperatur in °C und die
Ölqualität in Prozent PC (Polar
Compounds = polare Anteile) ermittelt.
Der PC-Wert ist ein Maß für den
thermisch-oxidativen Belastungsgrad
eines Frittieröles.
Nach den Empfehlungen der DGF
(Deutsche Gesellschaft für
Fettwissenschaft e.V.) sind 24 Prozent
polare Anteile (Polar Compounds) als
eine Grenze der Genusstauglichkeit
eines Frittierfettes anzusehen.
Nationale Regularien bezüglich
maximaler PC Grenzwerte sind
gegebenenfalls zu beachten.
1 ...........Display (LCD)
2 ...........Tendenzpfeile
3 ...........Taste ON/HOLD
4 ...........Leuchtdiode (LED, dreifarbig)
5 ........Sensor für Ölqualität und
Temperatur
6 ...........Markierungen für Eintauchtiefe
Zur Kalibrierung und Konfiguration des
Messgerätes:
7 ........... verdeckte Taste DOWN
8 ........... verdeckte Taste UP
9 ........... verdeckte Taste ENTER
Manual FOM 320
47
FrancaisEnglish
6 Servicing and waste
disposal
6.1 Cleaning
Clean the device with a damp cloth. Do
not use any solvents such as Aceton as
they corrode the plastic.
n-Propanol alcohol may be used to
disinfect and to clean the sensor. In no
case use wire brushes or similar to
clean the sensor.
6.2 Waste disposal
Should the device become unsuitable
for use, it must be disposed of
professionally, such as at recycling
centres that accept electronic scrap.
Never dispose of the device in
household waste.
Please dispose of spent batteries
responsibly.
Guideline 2002/96/EG
6 Entretien et mise au
Rebut
6.1 Nettoyage
Essuyez l’appareil avec un tissu
humide. N’utilisez aucun dissolvant,
comme par ex. l’acétone, car il attaque
le plastique.
Vous pouvez utiliser de l’alcool
npropanol pour désinfecter et pour
nettoyer la sonde. Employez dans
aucun cas les brosses métalliques ou
quelque chose comme cela de nettoyer
la sonde.
6.2 Mise au rebut
Si l’appareil ne peut plus fonctionner,
pour quelque raison que ce soit,
veuillez le mettre au rebut de manière
appropriée.
Les déchetteries allemandes vous
seront ici d’une grande utilité car elles
acceptant tous les déchets
électroniques.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec
vos déchets ménagers.
Veuillez se débarasser des batteries
épuisées de façon responsable.
Directive 2002/96/EG

46
DeutschFOM 320
6 Wartung und Entsorgung
6.1 Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten Lappen. Verwenden Sie kein
Lösungsmittel, z.B. Aceton, da dieses
den Kunststoff angreift.
Zum Desinfizieren und zur
Sensorreinigung können Sie n-
Propanol verwenden.
Verwenden Sie auf keinen Fall
Drahtbürsten oder ähnliches um den
Sensor zu reinigen.
6.2 Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich
geworden sein, müssen sie es
fachgerecht entsorgen lassen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls
über den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür
vorgesehen Sammelstellen.
Richtlinie 2002/96/EG.
Manual FOM 320
11
FrancaisEnglish
1 Description
The oil meter FOM 320 is a handy
sensing device with which you can
determine the quality of various oil
types. The measurement is performed
directly in hot oil – e.g. in the deep fat
fryer. This helps in determining the oil
temperature in °C and the oil quality in
percent PC (Polar Compounds). The
PC value is a measure for
thermaloxidative utilization factor of a
frying oil. According to the
recommendations of DGF (German
Society for Fat Science) 24 % Polar
Compounds are to be viewed as a limit
of consumption fitness of frying fat.
Local regulations regarding maximum
value of Polar Compounds have to be
respected.
1........... Display (LCD)
2 ........... Tendency arrows
3 ........... Button ON/HOLD
4 ........... Light emitting diode (LED)
5 ........... Sensor for oil quality and
temperature
6 ........... Markings for immersion depth
For adjustment and configuration of
Instrument:
7 ........... hidden button DOWN
8 ........... hidden button UP
9 ........... hidden button ENTER
1 Description
Le testeur de huile FOM 320 est un
instrument de mesure pratique et
maniable, vous permettant de
déterminer la qualité de différents types
d’huile.
La mesure s’éffectue en plongeant la
sonde directement dans l’huile chaude,
par exemple dans la friteuse. Ceci
faisant,vous pouvez mesurer la
température de l’huile en °C et sa
qualité
en pourcentage PC (PolarCompounds
= composés polaires). Le pourcentage
de composés polaires est une mesure
permettant d’évaluer le degré
d’oxydation thermique d’une huile de
friture. Comme préconisé par la DGF
(Société Allemande de la Science des
graisses), 24% de composants polaires
(Polar Compounds) est le pourcentage
à considérer comme seuil d’aptitude à
la consommation d’une graisse de
friture. Les régulations locales
concernant le pourcentage maximum
de composes polaires sont à respecter.
1 ........... Afficheur à cristaux liquides
2 ........... Indicateurs de tendance
3 ........... Touche ON/HOLD
4 ........... diodes luminescentes (LED)
5 ........... Capteur pour qualité et
température de l’huile
6 ........... Marques pour profondeur
d’immersion
Pour l´ajustage de l’instrument:
7 ........... touche masquée DOWN
8 ........... touche masquée UP
9 ........... touche masquée ENTER

12
DeutschFOM 320
(A)
(B)
(C)
(D)
2 Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der
Verpackung auf Vollständigkeit und
Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden
oder Grund zur Beanstandung haben,
wenden Sie sich an ebro Electronic
oder Ihren Händler.
Je nach Bestellung und Anwendung:
• Zubehör siehe Seite 50.
3 Bedienung
Das FOM 320 wurde werkseitig so
kalibriert, dass Sie bei Verwendung von
handelsüblichen Frittierölen optimale
Messergebnisse erhalten.
3.1 Einschalten des FOM 320
Schalten Sie das Messgerät ein. Dazu
drücken Sie kurz die Taste
»ON/HOLD« (A).
Das Gerät führt einen Systemtest
durch, wobei alle Segmente in der
Anzeige sichtbar werden (B).
Anschließend erscheint der momentan
eingestellte Öltyp, z. B. »SEMIL« (C).
Das FOM 320 ist messbereit, wenn in
der Anzeige »OIL« und »SEMIL«
erscheint (D).
Manual FOM 320
45
FrancaisEnglish
5.2 Error messages
Possible Cause Remedy
Defective
Temperature
sensor
Send unit in
Temporary short
circuit
oil sensor
Clean sensor
Defective oil
sensor
Send unit in
5.2 Messages d’erreur
Cause possible Remède
Capteur
température
deféctueux
Ramener
l'appareil
Court-circuit
temporaire
capteur l'huile
Nettoyez la sonde
Capteur l'huile
deféctueux
Ramener
l'appareil

44
DeutschFOM 320
5.2 Fehlermeldungen
Störung Behebung
Defekter
Temperatursensor
Gerät einsenden
Temporärer
Kurzschluss
Ölsensor
Sensor reinigen
Defekter Ölsensor
Gerät einsenden
Manual FOM 320
13
FrancaisEnglish
2 Scope of delivery
Check whether the contents of the
packaging are complete and
undamaged. If you find a damage or
have reason for complaint, please
contact ebro Electronic or your dealer.
Depending on order and application:
• To accessories see page 51.
3 Operation
FOM 320 was calibrated in factory in
such a way that you can obtain
optimum measuring results by using
commercial fritter/frying oils.
3.1 Switching on the FOM 320
Switch on the instrument by pressing
the “ON/HOLD” button (A). The device
will perform a system test during which
all segments of the display are visible
in the display (B). Subsequently the
presently selected oil type e.g. “SEMIL”
appears (C). The FOM 320 is ready for
measurement, if “OIL” and “SEMIL” is
displayed (D).
2 Contenu de l’emballage
Veuillez vérifier que le contenu de
l’emballage est complet et intact. Si
vous constatez un dommage ou si vous
avez une critique à formuler, vous
adresser ebro Electronic ou à votre
revendeur.
Selon commande et usage prévu:
• Aux accessoires voir la page 51.
3 Utilisation
Le FOM 320 a été ajusté en usine de
manière à garantir des résultats
optimaux lors de la mesure des huiles
de friture commercialisées.
3.1 Mise en marche du FOM 320
Mettez en marche l’ instrument en
appuyant sur la touche »ON/HOLD«
(A). L’instrument effectue en premier
un test du système pendant lequel tous
les elements de l’afficheur sont visibles
(B). Par suite apparaît pendant le type
de l´huile sélectionnée , par ex.
„SEMIL“(C). Le FOM 320 est prêt pour
la mesure lorsqu´il apparait le message
„OIL“ et „SEMIL“dans l’afficheur (D).

14
DeutschFOM 320
Speicherstelle
Storage location
Emplacement de
mémoire
Ölzustand bei T
amb
Oil condition at T
amb
Condition de l´huile
á T
amb
SEMIL Halbflüssig
semi-liquid
semi-liquide
LIQUID Flüssig
Liquid
liquide
SOLID Fest
solid
consistante
F04 – F09 Halbflüssig
semi-liquid
semi-liquide
Tabelle 1 / Table 1 / Tableau 1
3.2 Speicherplatz auswählen
Da sich nicht alle Öle exakt gleich
verhalten, können im FOM 320
verschiedene Kalibrierungen hinterlegt
und aufgerufen werden. Dazu stehen
drei feste Speicherplätze (Semi-liquid,
Liquid, Solid) sowie 6 veränderliche
Plätze (F.04-F.09) zur Verfügung.
Werkseitig wurde das FOM 320 mit
einer für die gängigsten Öle passenden
Kalibrierung versehen, welche auf allen
6 Speicherstellen hinterlegt ist (siehe
Tabelle 1).
Mit den im Kapitel 5. User Menü
beschriebenen Schritten können Sie
die Werkseinstellung für die
Speicherstellen F.04 bis F.09
verändern, überschreiben und bei
Bedarf auch wieder herstellen.
Die Speicherstellen Semi-liquid, Liquid
und Solid können nicht verändert
werden.
Manual FOM 320
43
FrancaisEnglish
4.5 Delete adjustment
1. Switch on the FOM320.
2. After „OIL“ has appeared in the
display, press and hold the »UP«-key
for 10 sec. „CLR“ will then appear in
the display.
The adjustment has now been deleted.
The device is ready again for a fresh
measurement.
5 Troubleshooting
5.1 Measuring mode
Possible cause Remedy
Measurement
value PC > 40% Note
measurement
range
Measurement
value PC < 0% Note
measurement
range
Measurement
temperature
> 200°C
Note
measurement
range
Measurement
temperature
< 45°C
Note
measurement
range
Measurement
PC < -10%
or
Measurement
PC > 65%
Note
measurement
range
4.5 Effacer l’étalonnage
1. Allumez le FOM320
2. Lorsque ‘’OIL’’ apparaît sur
l’affichage, appuyer sur la touche «UP»
durant 10 secondes. ‘’CLR’’ apparaît
alors sur l’affichage.
Le calibrage est à présent effacé.
L’appareil est à nouveau prêt à
effectuer une mesure.
5 Encas des problèmes
5.1 Mode de mesure
Cause possible Remède
Valeur de mesure
PC > 40% Respecter zone
de mesure
Valeur de mesure
PC < 0% Respecter zone
de mesure
Valeur de mesure
temperature
> 200°C
Respecter zone
de mesure
Valeur de mesure
température
< 45°C
Respecter zone
de mesure
Valeur de mesure
PC < -10%
or
Valeur de mesure
PC > 65%
Respecter zone
de mesure

42
DeutschFOM 320
4.5 Justierung löschen
1. Schalten Sie das FOM320 ein.
2. Nach dem im Display „Oil“ erscheint
die »UP«-Taste für 10 sec. gedrückt
halten,
im Display erscheint„CLR“.
Die Justierung ist nun gelöscht. Das
Gerät ist nun wieder messbereit.
5 Was tun, wenn…?
5.1 Messmodus
Störung Behebung
Messwert
PC > 40% Messbereich
beachten
Messwert
PC < 0% Messbereich
beachten
Messwert
Temperatur
> 200°C
Messbereich
beachten
Messwert
Temperatur
< 45°C
Messbereich
beachten
Messwert
PC < -10%
oder
Messwert
PC > 65%
Messbereich
beachten
Manual FOM 320
15
FrancaisEnglish
3.2 Selecting the storage location
for a specific oil
As all oils can not have exactly the
same characteristics, various settings
can be stored and called in the FOM
320. Three fixed memory locations
(Semi-liquid, Liquid, Solid), as well as 6
changeable locations (F.04-F.09) are
available for this purpose.
In the factory, the FOM 320 was
equipped with a calibration which is
suitable for the most common oils. This
calibration is saved at all 6 memory
locations (see table 1).
Using the steps described in the User
Menu in Chapter 5, you can change,
overwrite and if necessary, restore the
default factory settings for the memory
locations F.04 to F.09.
The memory locations Semi-liquid,
Liquid, and Solid cannot be changed.
3.2 Sélection d’emplacement
de mémoire
Etant donné que toutes les huiles ne se
comportent pas de la même façon, le
FOM 320 vous permet de mémoriser et
d’appeler différents paramétrages.
Vous disposez maintenant de trois
espaces mémoire fixes (semi-liquide,
liquide, solide) ainsi que 6 espaces
modulables (F.04-F.09).
Le FOM 320 est monté d’usine avec un
calibrage qui convient aux huiles les
plus courantes et que l’on trouve sur
les 6 espaces mémoire. (cf. tableau 1).
Grâce aux étapes décrites dans le
menu utilisateur au chapitre 5, vous
pouvez modifier, surinscrire et si besoin
est restaurer les réglages d’usine pour
les emplacements mémoire F.04 à
F.09.
Les emplacements mémoire semi-
liquide, liquide, solide ne peuvent pas
être modifiés.

16
DeutschFOM 320
3.3 Short-Cut
Mit dem Short Cut kann der Öltyp
gewechselt werden.
Drücken Sie die ENTER-Taste und die
On / Hold-Taste und halten Sie diese
für ca. 10 s gedrückt. (Beginnen Sie mit
der ENTER-Taste).
Es erscheint das Auswahlmenü der
Öltyp. Nun können Sie mit den mit den
UP- und DOWN-Tasten den
gewünschten Öltyp auswählen.
Zur Bestätigung drücken Sie die
ENTER-Taste. Im Display erscheinen
daraufhin der Schriftzug OK und
anschließend OIL, SEMIL.
Das FOM 320 ist jetzt messbereit.
-> Diese Funktion kann durch einen
Supervisor gesperrt sein!
Manual FOM 320
41
FrancaisEnglish
4.4 User adjustment
The adjustment should be made in new
and unused deep-frying oil and it must
be done at a temperature of 150°C to
190°C. An adjustment is to be made to
the typical fresh oil values for the oil
type depending on the oil used. The
following fresh oil values are set for the
oil types „SEMIL“, „LIQID“ and
„SOLID“:
- Semil 4% PC
- Liqid 2% PC
- Solid 8% PC
-> This mode is possibly locked by a
supervisor!
Preparation
A test measurement should be
performed with the device before the
first adjustment. The sensor is warmed
up by this means to accelerate the
adjustment procedure.
Implementation
1. Switch on FOM320 (ON / HOLD
press) „OIL“ appears on the display,
the device is ready for the
measurement to be made.
2. After „OIL“ has appeared in the
display, press and hold the »DOWN«-
key for 10 sec. „CAL“ will then appear
in the display.
3. The adjustment procedure begins as
soon as „CAL“ appears in the display;
this is done by dipping the FOM320
sensor into the frying oil. (Observe the
min. and max. markings)
4. The adjustment procedure ends as
soon as there is a stable measured
result and „OK“ is shown in the display.
4.4 Etalonnage utilisateur
L’étalonnage doit être effectué dans de
l’huile de friture fraîche et non utilisée
et doit être réalisé lorsque l’huile se
trouve à une température de 150°C à
190°C. Un étalonnage est effectué en
function du type d’huile pour déterminer
les valeurs typiques du type d’huile
fraîche utilisé. Pour les types d’huile
‘’SEMIL’’, ‘’LIQID’’ et ‘’SOLID’’, les
réglages pour l’huile fraîche sont les
suivants: - Semil 4% PC
- Liqid 2% PC
- Solid 8% PC
-> Cet mode peut être bloqué par un
superviseur!
Préparation
Avant de procéder à l’étalonnage,
effectuer une mesure d’essai avec
l’appareil. Pour ce faire, le capteur est
amené à température pour accélérer le
processus d’étalonnage.
Exécution
1. Mettre FOM320 sous tension
(Appuyer sur ON/HOLD). ‘’OIL’’
apparaît, l’appareil est prêt à effectuer
la mesure.
2. Lorsque ‘’OIL’’ apparaît sur
l’affichage, appuyer sur la touche
«DOWN» Durant 10 secondes. «CAL»
apparaît sur l’affichage.
3. Dès que «CAL» apparaît sur
l’affichage, le processus d’étalonnage
commence durant lequel le capteur du
FOM320 est plongé dans l’huile de
friture bouillante. (Observer les
marques Mini et Maxi).
4. L’étalonnage est terminé dès que
l’on obtient un résultat de mesure
stable ‘’OK’’ apparaît alors sur
l’affichage.

40
DeutschFOM 320
4.4 Anwender Justierung
Die Justierung ist im frischen noch
nicht gebrauchten Frittieröl
durchzuführen und muss bei einer
Öltemperatur von 150°C bis 190°C
durchgeführt werden. Es wird abhängig
vom Öltyp eine Justierung auf die
typischen frisch Ölwerte des Öltyps
durchgeführt. Für die Öltypen „SEMIL“,
„LIQID“ und „SOLID“ sind folgende
frisch Ölwerte eingestellt:
- Semil 4% PC
- Liqid 2% PC
- Solid 8% PC
-> Diese Funktion kann durch einen
Supervisor gesperrt sein!
Vorbereitung
Vor der Justierung sollte mit dem Gerät
eine Probemessung durchgeführt
werden. Dadurch wird der Sensor
erwärmt um den Justiervorgang zu
beschleunigen.
Durchführung
1. FOM320 einschalten (ON / HOLD
drücken). Es erscheint „OIL“, das Gerät
ist messbereit.
2. Nachdem im Display „OIL“ erscheint,
die »DOWN«-Taste für 10 sec.
Gedrückt halten, dadurch erscheint im
Display „CAL“.
3. Sobald im Display „CAL“ erscheint,
beginnt der Justiervorgang, in dem der
Sensor des FOM320 ins heiße Frittieröl
getaucht wird. (Min und Max
Markierungen beachten).
4. Die Justierung ist beendet sobald ein
stabiles Messergebnis vorliegt und im
Display ein „OK“ angezeigt wird.
Manual FOM 320
17
FrancaisEnglish
3.3 Short-Cut
The oil type can be changed using this
short cut.
Press the ENTER button and the On /
Hold button and hold for about 10 sec.
(Start with ENTER button).
The selection menu for the oil types
appears on the display. You can now
select an oil type using the UP and
DOWN buttons.
Press the ENTER button to confirm
your choice.
The text OK then appears in the display
followed by OIL, SEMIL.
The FOM 320 is now ready for use.
-> This mode is possibly locked by a
supervisor!
3.3 Short-Cut
Le short-cut vous permet de changer
de type d’huile.
Appuyez sur la touche ENTER et la
ouche On/Hold et maintenez la
pression durant environ 10 secondes.
(Commencez avec la touche ENTER).
Vous pouvez à présent sélectionner le
type d’huile avec les touches HAUT et
BAS.
Pour confirmer, appuyez sur la touché
ENTER.
OK apparaît alors sur l’affichage, puis
OIL, SEMIL.
Le FOM 320 est prêt à effectuer la
mesure.
-> Cet mode peut être bloqué par un
superviseur!

18
DeutschFOM 320
3.4 Durchführen einer Messung
mit dem FOM 320
Um optimale Messergebnisse zu
erhalten, beachten Sie bitte folgendes:
• nehmen Sie das Frittiergut aus dem
Öl und warten Sie ca. 20 Minuten
• erhitzen Sie das Öl auf 150 °C bis
180 °C
• schalten Sie gegebenenfalls die
Umwälzanlagen ab
• tauchen Sie den Sensor immer bis
zum markierten Bereich ein
• beachten Sie den erforderlichen
Mindestabstand des Sensors zur
Außenwand des Gefäßes von >2 cm
• achten Sie darauf, dass der Sensor
gereinigt und absolut trocken ist
• rühren Sie mit dem Sensor im heißen
Öl, damit er möglichst schnell die
Öltemperatur annimmt
• zur Messung halten Sie das
Messgerät ruhig im Öl
Schalten Sie das FOM 320 ein.
Erscheint in der Anzeige „OIL“, tauchen
Sie den Sensor bis zum markierten
Bereich in das heiße Öl ein.
Manual FOM 320
39
FrancaisEnglish
4.3.12 Ending the adjustments:
EXIT
Select the menu item „EXIT“, using the
»UP« or »DOWN« key, and confirm
with the »ENTER« key. This brings you
back to the selection of the memory
location.
4.3.12 Terminer les réglages:
EXIT
Choisissez maintenant le menu „EXIT“
avec la touche »UP« ou »DOWN« et
confirmez avec la touche »ENTER«.
Vous retournez ainsi à la sélection des
emplacements mémoire.

38
DeutschFOM 320
4.3.12 Beenden der Einstellungen:
EXIT
Wählen Sie den Menüpunkt „EXIT“ mit
der »UP«- oder »DOWN«-Taste und
bestätigen Sie mit der »ENTER«-Taste.
So gelangen Sie zur
Speicherstellenauswahl zurück.
Manual FOM 320
19
FrancaisEnglish
3.4 Measuring with FOM 320
In order to obtain optimum measuring
results, ensure the following:
• Remove fried goods from the oil and
wait approximately 20 minutes
• heat up the oil at 150 °C to 180 °C
• If necessary shut down the circulating
system.
• Always immerse the probe within the
marked area.
• Keep the probe at least 2 cm away
from the external wall of the vessel.
• Ensure that the the probe is clean and
absolutely dry
• Stir the hot oil with the sensor so that
it will acquire the temperature of the oil
as rapidly as possible.
• Keep the instrument steady
Proceed as follows for determining the
oil quality:
Switch on FOM 320.
When “OIL” appears in the display,
immerse the probe into the hot oil, up
to the marked area.
3.4 Mesurer avec le FOM 320
Pour obtenir des mesures optimales,
procédez comme suit:
• Extrayez la friture de l’huile et
attendez approximativement 20
minutes
• Chauffez l’huile à la temperature
optimale - entre 150 °C à 180 °C
• Mettez à l’arrêt, le cas échéant, le
dispositif de circulation
• Immergez toujours la sonde dans le
domaine de la zone marquée
• Respectez une distance minimale de
plus de 2 cm entre la sonde et la paroi
externe du récipient
• Veillez à ce que la sonde soit propre
et bien sèche
• Agitez le capteur dans l’huile chaude
pour qu’il prenne rapidement la
température de l’huile.
• Tenez l’instrument de mesure
tranquile
Pour déterminer la qualité de l’huile,
procédez comme suit :
Mettez en marche votre FOM 320.
Lorsque s’affiche le message „OIL“,
plongez la sonde dans l’huile jusque
dans la zone marquée.

20
DeutschFOM 320
Rühren Sie mit dem Sensor, bis die
gemessene Temperatur weniger als +/-
5°C von der tatsächlichen Öltemperatur
abweicht. Danach halten Sie das
Messgerät ruhig im Öl. Solange der
Messwert nicht stabil, ist blinkt die
TPC Anzeige im Display. Sobald der
Messwert stabil ist, wird er TPC Wert
permanent angezeigt. Ein stabiles
Messergebnis erkennen Sie außerdem
an der blinkenden LED und an den
beiden eingeblendeten Tendenzpfeilen.
Im Display werden als Messergebnis
die polaren Anteile (PC) und die
Öltemperatur angezeigt.
Durch Drücken der »ON/HOLD«-Taste
wird der Messwert gespeichert. Ein
erneutes Drücken setzt die Messung
fort. Drücken Sie die »ON/HOLD«-
Taste länger als 3 Sekunden, um das
Gerät auszuschalten.
0 % bis 18,5 %:
Öl neu bzw. unverbraucht (LED blinkt
grün).
19 % bis 24%:
Öl im kritischen Bereich (LED blinkt
gelb). Es ist empfehlenswert, das Öl zu
wechseln oder teilweise zu erneuern.
größer 24 %:
Öl verbraucht. Abwechselnd werden
der aktuelle Messwert und „OIL END“
angezeigt. Der eingestellte Grenzwert
(werkseitig 24 %) ist überschritten (LED
blinkt rot). Das Öl muss gewechselt
werden.
Manual FOM 320
37
FrancaisEnglish
4.3.9 Temperature unit: UNIT
Here you can change the unit of the
displayed temperature.
Select the memory location, using the
»UP« or »DOWN« key, and confirm
with the »ENTER« key.
Now select the menu item „UNIT“,
using the »UP« or »DOWN« key. The
display shows the current setting:
„UNIT °C“ = degrees Celsius
„UNIT °F“ = deg. Fahrenheit
Select the desired unit, using the »UP«
or »DOWN« key.
4.3.10 Auto hold: AHOLD
Here you can activate or deactivate the
auto hold function. Activate the menu
item with the »ENTER« key. By using
the »UP«- or »DOWN« keys you can
change the setting. The display shows
the current setting:
„AHOLD ON“ = Auto Hold activated
„AHOLD OFF“ = Auto Hold deactivated
Confirm the selection with the
»ENTER« key.
4.3.11 Version: INFO
You can check the firmware (FW), the
device (DV) and the configuration
version (CV) here.
When you confirm with »ENTER« you
are shown the three software versions
on the display one after the other.
4.3.9 Unité de température: UNIT
Vous pouvez modifier ici la temperature
affichée.
Choisissez un espace mémoire avec la
touche »UP« ou »DOWN« et confirmez
avec la touche »ENTER«.
Choisissez maintenant le menu „UNIT“
avec la touche »UP«- ou »DOWN«. Le
réglage actuel apparaît sur l’écran.
„UNIT °C“ = Degré Celsius
„UNIT °F“ = Degré Fahrenheit
Choisissez l’unité souhaitée avec la
touche »UP«- ou »DOWN«.
4.3.10 Auto hold: AHOLD
Vous pouvez ici activer ou désactiver la
fonction Hold automatique. Activez
cette fonction du menu en appuyant sur
la touche »ENTER«. Vous pouvez
changer à present le réglage à l’aide
des touches “Haut” et “Bas”. Le
configuration actuelle apparaît à
l’écran.
“AHOLD ON” = Fonction auto Hold
active
“AHOLD OFF” = Fonction auto Hold
inactive
Confirmez la configuration souhaitée
avec la touche »ENTER«.
4.3.11 Version: INFO
Vous pouvez vérifier ici la version du
firmware (FW), de l’appareil (DV) et de
la configuration (CV). En appuyant sur
la touche «ENTER», l’appareil vous
indiquera les trois versions, l’une après
l’autre.
Table of contents