ECG RZ 10 User manual

RÝŽOVAR
NÁVOD K OBSLUZE CZ
VARIČ RYŽE
NÁVOD NA OBSLUHU SK
GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
RIZSFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
ELEKTRISCHER REISKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
RICE COOKER
INSTRUCTION MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included.
RZ 10

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0

CZ
RÝŽOVAR
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch
následujících:
1. Výrobek napájejte vždy ze sítě stejného napětí, kmitočtu apožadované
zatížitelnosti podle údajů na typovém štítku výrobku.
2. Pokud přístroj používají děti nebo osoby s tělesným postižením, je
nezbytný přísný dozor. Nedovolte, aby se spotřebič stal hračkou pro děti.
3. Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozen kabel či zástrčka, pokud došlo
kpádu nebo jakémukoli poškození nebo nepracuje správně. Vtakovém
případě vraťte kompletní výrobek prodejci ke kontrole, opravě nebo
výměně.
4. Výrobek anipřívodnenamáčejte do kapalin,nevystavujte deštianivlhkosti
avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto návodem.
5. Výrobek nesmí být používán v těsné blízkosti vody, v koupelnách,
sprchových koutech av blízkosti bazénů, kde může dojít kpádu do vody
nebo kstříknutí vody na výrobek.
6. Přívodní kabel nenechte lámat přes okraj stolu ani jiné ostré hrany,
nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
7. Výrobek vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby nemohlo dojít
k jeho převrácení. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.
8. Výrobek nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám
zkamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
9. Výrobek nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
10. Při styku shorkým povrchem může dojít ke spálení. Při manipulaci sdíly
výrobku za provozu používejte vhodné nástroje akuchyňské rukavice.
11. Pokud výrobek nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od sítě. Před rozebráním
kčistění nechte všechny části výrobku zcela vychladnout. Přívod odpojujte
tahem za zástrčku – nikdy netahejte za kabel.
12. Nikdy nezapojujte ani nezapínejte vařič rýže bez varné nádoby řádně
vložené do těla vařiče.
13. Nenapouštějte kapalinu do těla vařiče. Knamočení je určena pouze varná
nádoba.
14. POZOR: Skleněnou poklici nadzvedávejte opatrně anakloněnou tak, aby
unikající pára směřovala od vás, může dojít k opaření. Nenechte vodu
zpoklice kapat do těla vařiče, může okapávat pouze do varné nádoby.
15. Pravidelně kontrolujte přívod, zástrčku a celý výrobek, zda nejsou
poškozené. Pokud zjistíte jakékoli poškození, okamžitě přestaňte
výrobek používat avraťte celý spotřebič svému prodejci spolu sdokladem
ozakoupení.
16. Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou varnou nádobu. Před použitím ji
vyměňte.
17. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
18. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
19. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
20. Výrobek uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
21. Nepokoušejte se výrobek opravovat, nastavovat ani měnit jeho díly.
Přístroj neobsahuje žádné díly opravitelné uživatelem.
22. Před čistěním auložením nechte výrobek vychladnout.
23. Na výrobek nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do otvorů
výrobku ani jej nepoužívejte vblízkosti stěn, závěsů apod.
24. Upozornění: Při činnosti se vařič zahřívá aotvory vpoklici uniká horká pára.
Nezakrývejte žádné otvory. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte
vždy úchytky aknoíky.
25. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou doporučeny výrobcem
nebo distributorem, může vést ke ztrátě záruky, kohrožení osob či
majetku.
26. Tento výrobek je určen pouze kdomácímu použití.
POPIS (str. 2)
1. Úchyt
2. Skleněná poklice
3. Vyjímatelná varná nádoba s nepřilnavým povrchem
4. Odměrka
5. Servírovací lžíce
6. Držadlo
7. Tělo vařiče
8. Kontrolka ohřevu
9. Kontrolka vaření
10. Ovládací páčka
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím
• Vařič opatrně vybalte aodstraňte všechen obalový materiál areklamní nálepky.
• Varnou nádobu apoklici umyjte vteplé vodě smycím prostředkem, opláchněte aosušte.
• Tělo vařiče vytřete vlhkým hadříkem nebo houbičkou.
VAROVÁNÍ: TĚLO VAŘIČE ANI PŘÍVODNÍ KABEL NIKDY NENAMÁČEJTE ANI NEPONOŘUJTE DO KAPALIN.
VAŘENÍ RÝŽE
Rýže je hodnotným zdrojem komplexních uhlohydrátů s přirozeným obsahem škrobu.
Doporučujeme proplachování rýže studenou pitnou vodou tak dlouho, až voda vytéká čistá.
Sníží se tak hnědnutí apřichytávání rýže ve spodní části nádoby, může to ovšem způsobit iztrátu
některých nutričních složek rýže.
1. Vařič postavte na suché arovné místo.
2. Pomocí přiložené odměrky odsypte požadované množství rýže (viz tabulky dávkování). Vždy
odměřujte zarovnané množství, nepřeplňujte odměrku (Obr. 1).
3. Rýži vložte do samostatné nádoby aproplachujte proudící studenou vodou, aby se odstranil
volný škrob. Rýže je připravena kvaření ve chvíli, kdy vytéká čirá voda. Obr. 1

CZ
4
4. Před vložením do nerezového těla vařiče se ujistěte, že
je vnější povrch varné nádoby čistý asuchý. Zajistíte
tak dokonalý kontakt nádoby svnitřním povrchem (viz
Obr. 2).
5. Ujistěte se, že je varná nádoba usazena rovně v těle
vařiče (viz Obr. 3) anasypte do ní promytou rýži. Dbejte
na to, aby byla rýže rozprostřena rovnoměrně po dně
nádoby aneulpívala na stěnách (Obr. 3).
6. Přidejte vodu vtomto poměru:
Bílá rýže = 1 šálek vody: 1 šálek rýže
Hnědá rýže = 1,5 šálku vody: 1 šálek rýže
(Další podrobnosti najdete vtabulce dávkování)
7. Nádobu přikryjte skleněnou poklicí.
8. Přívodní kabel zapojte do zásuvky 230/240V a zapněte
elektřinu. Rozsvítí se oranžová kontrolka „Ohřev“.
9. Vaření spustíte stlačením ovládací páčky dolů. Rozsvítí
se červená kontrolka „Vaření“.
POZNÁMKA: V daný okamžik svítí vždy pouze jedna
kontrolka, oranžová pro ohřev nebo červená při
vaření. Rýži vždy jednou v polovině doby vaření
zamíchejte.
10. Po uvaření rýže se vařič automaticky přepne do režimu „Ohřev“ arozsvítí
se oranžová kontrolka. Vařič je nyní vrežimu automatického udržování
teploty.
VAŘIČ NENECHÁVEJTE V REŽIMU OHŘEVU
DÉLE NEŽ 5 HODIN
11. Sejměte pokličku arýži promíchejte přiloženou servírovací lžící, aby rýže zůstala lehká akyprá. Nádobu znovu uzavřete apřed podáváním nechte rýži stát 10 až
15 minut. Přebytečná vlhkost se během této doby absorbuje arýže bude nadýchaná.
POKLICI VŽDY NADZVEDÁVEJTE TAK, ABY PROUD PÁRY SMĚŘOVAL OD VÁS
12. Po použití vařič vypněte aodpojte síťový přívod.
POZNÁMKA:
-Automatický cyklus ohřevu vypnete tak, že odpojíte síťový přívod ze zásuvky.
-Během provozu nezasahujte do nastavení ovládací páčky.
DŮLEŽITÉ
• Nikdy nepřipojujte do sítě vařič bez vložené varné nádoby.
• Nikdy nespínejte ovládací páčku bez vložené varné nádoby.
• Při zapínání vařiče do sítě mějte ve varné nádobě vždy nějakou vodu nebo buďte
připraveni rychle přidat olej nebo máslo.
• Do těla vařiče nikdy nelijte vodu, může dojít ke zkratu. Kapaliny je možné dávat
pouze do varné nádoby.
• Zabraňte padání rýže nebo jiných potravin do těla vařiče.
• Poté, co se páčka automaticky přepne do polohy „Ohřev“, se ji nepokoušejte vrátit
do polohy „Vaření“.
• Ve varné nádobě používejte pouze dřevěné nebo plastové náčiní, hrozí
poškrábání nádoby.
• Vždy se ujistěte, že je nádoba správně zasazena ve vařiči (Obr. 4) ajemně ji
zatlačte dovnitř, vopačném případě hrozí poškození výrobku. Zajistíte tak správný kontakt povrchu vařiče anádoby adosažení optimálního výkonu.
• Nepoužívejte poškozenou či zdeformovanou nádobu, správně by nezapadla do vařiče.
VÍKO VŽDY ZVEDEJTE A ODNÍMEJTE OPATRNĚ A NAKLOŇTE JEJ SMĚREM OD SEBE, ABY VÁS NEOPAŘILA
UNIKAJÍCÍ PÁRA
TABULKY VAŘENÍ RÝŽE
V tabulkách se pro objem používá přiložená odměrka.
Tato odměrka nepředstavuje standardní metrický šálek.
1 odměrka odpovídá 140 gsyrové rýže nebo 185 ml vody.
Pokud odměrku ztratíte, můžete používat jinou odměrku
při zachování poměrů vtabulkách, dbejte však na to, aby
nebyla překročena značka max. množství ve varné nádobě
(10 odměrek):
Bílá rýže = 1 šálek vody: 1 šálek rýže
Obr. 3
Obr. 4
POZOR!
1. Před vařením očistěte dno vnitřní nádoby apovrch varné plochy.
2. Otočte nádobou ve vařiči doleva adoprava aujistěte se, že nádoba sedí
rovně na varné ploše.
3. Nádobamusíbýtve vařiči řádněusazena, jinaknebudepřístrojsprávně
pracovat amohlo by dojít kjeho poškození.
Vařte pouze vodnímatelné vnitřní nádobě, předejdete tak riziku
úrazu elektrickým proudem
VAŘIČ NEPONOŘUJTE DO VODY.
Obr. 2

CZ
5
Hnědá rýže = 1,5 šálku vody: 1 šálek rýže
BÍLÁ RÝŽE
Syrová bílá rýže
(odměrky)
Studená voda
(odměrky)
Vařená rýže
(přibližně)
(odměrky)
Doba vaření
(přibližně
vminutách)
22 415
44 818
55 1021
HNĚDÁ RÝŽE
Syrová hnědá
rýže(odměrky)
Studená voda
(odměrky)
Vařená rýže
(přibližně)
(odměrky)
Doba vaření
(přibližně
vminutách)
23 525–30
46 1035–40
5 7,5 12,5 40–45
TIPY
• Přidáním více vody získáte rýži nadýchanější, odebráním vody získáte rýži
tužší.
• Některé druhy rýže vyžadují více vody, jedná se např. odivokou rýži, rýži
Arborio nebo krátkozrnnou rýži. Předpis proto vždy upravte podle potřeby.
Postupujte podle návodu na obalu rýže nebo použijte tabulku pro hnědou
rýži.
• Při vaření ve větším množství vody může dojít k postříkání vnitřního
povrchu poklice kapkami vody se škrobem. Pro dosažení nejlepších
výsledků rýži před vařením propláchněte a po uvaření nechte 20 minut
vteple absorbovat zbylou vodu.
PÉČE AČISTĚNÍ
PO KAŽDÉM POUŽITÍ
• Po použití vařič vypněte aodpojte síťový přívod.
• Před rozebráním ačistěním nechte všechny části vychladnout.
• Varnou nádobu a poklici umyjte v teplé vodě s mycím prostředkem,
opláchněte aosušte.
• Nedoporučujeme mytí částí vařiče vmyčce nádobí, agresivní prostředky
ahorká voda mohou způsobit skvrny ajiná poškození na dílech vařiče.
POZOR: Nepoužívejte abrazivní čističe, drátěnky
ani drátěné kartáčky a brusné houbičky, došlo by
kpoškození nepřilnavého povrchu.
• Nerezové tělo vařiče můžete otřít vlhkým hadříkem apak vysušit.
POZNÁMKA: TĚLO VAŘIČE NEPONOŘUJTE DO VODY ANI JINÝCH TEKUTIN.
PRO VAŠI BEZPEČNOST
• Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozen kabel či zástrčka, pokud došlo
kpádu nebo jakémukoli poškození nebo pokud přístroj nepracuje správně.
Vtakovém případě vraťte kompletní výrobek prodejci ke kontrole, opravě
nebo výměně.
• Pokud přístroj nepoužíváte apři rozebírání, čištění asestavování jej vždy
vypněte aodpojte ze zásuvky. Přívod odpojujte tahem za zástrčku – nikdy
netahejte za kabel.
SERVIS
• Výrobek neobsahuje žádné opravitelné součásti. Vpřípadě pádu zvýšky
nebo jiného mechanického poškození nebo pokud přístroj nepracuje
správně, vraťte jej prodejci nebo jej odešlete na adresu autorizovaného
servisu ke kontrole.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vhodný pro přípravu všech druhů rýže
Objem 1 l
Max. 700 grýže (hmotnost před uvařením)
Vyjímatelná nádoba snepřilnavým povrchem
Automatické udržování teploty po ukončení vaření (až 5 hodin)
Světelné kontrolky pro udržování teploty avaření
Skleněná poklička sotvorem pro výstup páry
Tepelně izolované rukojeti
Bezpečnostní spínač – provoz není možný bez ohřívací nádoby
Ochrana proti přehřátí
Příslušenství: plastová odměrka, plastová lžíce kmíchání aservírování
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 400 W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazenýsymbol naproduktu nebonaobalu znamená,žesproduktemby nemělo býtnakládánojakosdomovním odpadem. Produkt odevzdejte
na místo určené pro recyklaci elektrických aelektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví
aživotníprostředí.Recyklacemateriálůpřispívákochraněpřírodníchzdrojů.VíceinformacíorecyklacitohotoproduktuVámposkytneobecní úřad,
organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
VARIČ RYŽE
6
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Výrobok napájajte vždy zo siete rovnakého napätia, kmitočtu
apožadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov na typovom štítku výrobku.
2. Ak prístroj používajú deti alebo osoby s telesným postihnutím, je
nevyhnutný prísny dozor.Nedovoľte, aby sa spotrebič stal hračkou predeti.
3. Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený kábel či zástrčka, ak došlo kpádu
alebo akémukoľvek poškodeniu alebo nepracuje správne. Vtakom prípade
vráťte kompletný výrobok predajcovi na kontrolu, opravu alebo výmenu.
4. Výrobok ani prívod nenamáčajte do kvapalín, nevystavujte dažďu ani
vlhkosti avodu používajte iba na varenie vzhode stýmto návodom.
5. Výrobok sa nesmie používať v tesnej blízkosti vody, v kúpeľniach,
sprchových kútoch av blízkosti bazénov, kde môže dôjsť kpádu do vody
alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
6. Prívodný kábel nenechajte lámať cez okraj stola ani iné ostré hrany,
nekrúťte ním ani ho nenechajte vblízkosti horúcich povrchov.
7. Výrobok vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby nemohlo dôjsť
kjeho prevráteniu. Nepoužívajte výrobok vdrezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
8. Výrobok neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám
zkachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov apod.
9. Výrobok neklaďte na elektrické ani plynové sporáky arúry.
10. Pri styku s horúcim povrchom môže dôjsť k spáleniu. Pri manipulácii
sdielmi výrobku počas prevádzky používajte vhodné nástroje akuchynské
rukavice.
11. Ak výrobok nepoužívate, vypnite ho aodpojte od siete. Pred rozobratím
na čistenie nechajte všetky časti výrobku celkom vychladnúť. Prívod
odpájajte ťahom za zástrčku – nikdy neťahajte za kábel.
12. Nikdy nezapájajte ani nezapínajte varič ryže bez varnej nádoby riadne
vloženej do tela variča.
13. Nenapúšťajte kvapalinu do tela variča. Na namočenie je určená iba varná
nádoba.
14. POZOR: Sklenenú pokrievku nadvihujte opatrne a naklonenú tak, aby
unikajúca para smerovala od vás, môže dôjsť k opareniu. Nenechajte
vodu zpokrievky kvapkať do tela variča, môže odkvapkávať iba do varnej
nádoby.
15. Pravidelne kontrolujte prívod, zástrčku acelý výrobok, či nie sú poškodené.
Ak zistíte akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte výrobok používať
avráťte celý spotrebič svojmu predajcovi spolu sdokladom okúpe.
16. Nepoužívajte poškodenú alebo prasknutú varnú nádobu. Pred použitím ju
vymeňte.
17. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
18. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
19. Spotrebič by sa nemal ponechať počas chodu bez dozoru.
20. Výrobok uchovávajte vo vnútornom prostredí vsuchu.
21. Nepokúšajte sa výrobok opravovať, nastavovať ani meniť jeho diely.
Prístroj neobsahuje žiadne diely opraviteľné používateľom.
22. Pred čistením auložením nechajte výrobok vychladnúť.
23. Na výrobok neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá vnikať do
otvorov výrobku ani ho nepoužívajte vblízkosti stien, závesov apod.
24. Upozornenie: Pri činnosti sa varič zahrieva aotvormi vpokrievke uniká
horúca para. Nezakrývajte žiadne otvory. Nedotýkajte sa horúcich
povrchov. Používajte vždy úchytky agombíky.
25. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré neodporúča výrobca alebo
distribútor, môže viesť kstrate záruky, kohrozeniu osôb či majetku.
26. Tento výrobok je určený iba na domáce použitie.
POPIS (str. 2)
1. Úchyt
2. Sklenená pokrievka
3. Vyberateľná varná nádoba snepriľnavým povrchom
4. Odmerka
5. Servírovacia lyžica
6. Držadlo
7. Telo variča
8. Kontrolka ohrevu
9. Kontrolka varenia
10. Ovládacia páčka
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím
• Varič opatrne vybaľte aodstráňte všetok obalový materiál areklamné nálepky.
• Varnú nádobu apokrievku umyte vteplej vode sumývacím prostriedkom, opláchnite aosušte.
• Telo variča vytrite vlhkou handričkou alebo hubkou.
VAROVANIE: TELO VARIČA ANI PRÍVODNÝ KÁBEL NIKDY NENAMÁČAJTE ANI NEPONÁRAJTE DO KVAPALÍN.
VARENIE RYŽE
Ryža je hodnotným zdrojom komplexných uhľohydrátov s prirodzeným obsahom škrobu.
Odporúčame preplachovanie ryže studenou pitnou vodou tak dlho, až voda vyteká čistá. Zníži
sa tak hnednutie aprichytávanie ryže vspodnej časti nádoby, môže to však spôsobiť aj stratu
niektorých nutričných zložiek ryže.
1. Varič postavte na suché arovné miesto.
2. Pomocou priloženej odmerky odsypte požadované množstvo ryže (pozrite tabuľky
dávkovania). Vždy odmeriavajte zarovnané množstvo, nepreplňujte odmerku (Obr. 1).
3. Ryžu vložte do samostatnej nádoby a preplachujte prúdiacou studenou vodou, aby sa
odstránil voľný škrob. Ryža je pripravená na varenie vo chvíli, keď vyteká číra voda.
4. Pred vložením do antikorového tela variča sa uistite, že je vonkajší povrch varnej nádoby
čistý asuchý. Zaistíte tak dokonalý kontakt nádoby svnútorným povrchom (pozrite Obr. 2).
Obr. 1

7
SK
5. Uistite sa, že je varná nádoba usadená rovno v tele
variča (pozrite Obr. 3) anasypte do nej premytú ryžu.
Dbajtena to,aby bolaryža rozprestretárovnomerne po
dne nádoby anelipla na stenách (Obr. 3).
6. Pridajte vodu vtomto pomere:
Biela ryža = 1 šálka vody: 1 šálka ryže
Hnedá ryža = 1,5 šálky vody: 1 šálka ryže
(Ďalšie podrobnosti nájdete vtabuľke dávkovania)
7. Nádobu prikryte sklenenou pokrievkou.
8. Prívodný kábel zapojte do zásuvky 230/240 Va zapnite
elektrinu. Rozsvieti sa oranžová kontrolka „Ohrev“.
9. Varenie spustíte stlačením ovládacej páčky dole.
Rozsvieti sa červená kontrolka „Varenie“.
POZNÁMKA: V daný okamih svieti vždy
iba jedna kontrolka, oranžová na ohrev
alebo červená pri varení. Ryžu vždy raz
vpolovici času varenia zamiešajte.
10. Po uvarení ryže sa varič automaticky prepne do režimu „Ohrev“ arozsvieti
sa oranžová kontrolka. Varič je teraz vrežime automatického udržiavania
teploty.
VARIČ NENECHÁVAJTE V REŽIME OHREVU
DLHŠIE NEŽ 5 HODÍN
11. Odoberte pokrievku aryžu premiešajte priloženou servírovacou lyžicou,
aby ryža zostala ľahká akyprá. Nádobu znovu uzavrite apred podávaním
nechajte ryžu stáť 10 až 15 minút. Prebytočná vlhkosť sa za tento čas
absorbuje aryža bude nadýchaná.
POKRIEVKU VŽDY NADVIHUJTE TAK, ABY PRÚD PARY SMEROVAL OD VÁS
12. Po použití varič vypnite aodpojte sieťový prívod.
POZNÁMKA:
-Automatický cyklus ohrevu vypnete tak, že odpojíte sieťový prívod od zásuvky.
-Počas prevádzky nezasahujte do nastavenia ovládacej páčky.
DÔLEŽITÉ
• Nikdy nepripájajte do siete varič bez vloženej varnej nádoby.
• Nikdy nespínajte ovládaciu páčku bez vloženej varnej nádoby.
• Pri zapájaní variča do siete majte vo varnej nádobe vždy nejakú vodu alebo buďte
pripravení rýchlo pridať olej alebo maslo.
• Do tela variča nikdy nelejte vodu, môže dôjsť ku skratu. Kvapaliny je možné dávať
iba do varnej nádoby.
• Zabráňte padaniu ryže alebo iných potravín do tela variča.
• Po tom, čo sa páčka automaticky prepne do polohy „Ohrev“, nepokúšajte sa ju
vrátiť do polohy „Varenie“.
• Vo varnej nádobe používajte iba drevené alebo plastové náčinie, hrozí
poškriabanie nádoby.
• Vždy sa uistite, že je nádoba správne zasadená vo variči (Obr. 4) a jemne ju
zatlačte dovnútra, vopačnom prípade hrozí poškodenie výrobku. Zaistíte tak správny kontakt povrchu variča anádoby adosiahnutie optimálneho výkonu.
• Nepoužívajte poškodenú či zdeformovanú nádobu, nezapadla by správne do variča.
VEKO VŽDY ZDVÍHAJTE AODOBERAJTE OPATRNE ANAKLOŇTE HO SMEROM OD SEBA, ABY VÁS NEOPARILA
UNIKAJÚCA PARA
Obr. 3
Obr. 4
POZOR!
1. Pred varením očistite dno vnútornej nádoby apovrch varnej plochy.
2. Otočte nádobou vo variči doľava adoprava auistite sa, že nádoba sedí
rovno na varnej ploche.
3. Nádoba musí byť vo variči riadne usadená, inak nebude prístroj
správne pracovať amohlo by dôjsť kjeho poškodeniu.
Varte iba vodnímateľnej vnútornej nádobe, predídete tak riziku úrazu elektrickým prúdom
VARIČ NEPONÁRAJTE DO VODY.
Obr. 2

8
SK
TABUĽKY VARENIA RYŽE
V tabuľkách sa pre objem používa priložená odmerka.
Táto odmerka nepredstavuje štandardnú metrickú šálku.
1 odmerka zodpovedá 140 gsurovej ryže alebo 185 ml vody.
Ak odmerku stratíte, môžete používať inú odmerku pri
zachovaní pomerov v tabuľkách, dbajte však na to, aby
nebola prekročená značka max. množstva vo varnej
nádobe (10odmeriek):
Biela ryža = 1 šálka vody: 1 šálka ryže
Hnedá ryža = 1,5 šálky vody: 1 šálka ryže
BIELA RYŽA
Surová biela ryža
(odmerky)
Studená voda
(odmerky)
Varená ryža
(približne)
(odmerky)
Čas varenia
(približne
vminútach)
22415
44818
551021
HNEDÁ RYŽA
Surová hnedá
ryža(odmerky)
Studená voda
(odmerky)
Varená ryža
(približne)
(odmerky)
Čas varenia
(približne
vminútach)
2 3 5 25 – 30
4 6 10 35 – 40
5 7,5 12,5 40 – 45
TIPY
• Pridaním viac vody získate ryžu nadýchanejšiu, odobratím vody získate
ryžutuhšiu.
• Niektoré druhy ryže vyžadujú viac vody, ide napr. o divokú ryžu, ryžu
Arborio alebo guľatozrnnú ryžu. Recept preto vždy upravte podľa potreby.
Postupujte podľa návodu na obale ryže alebo použite tabuľku pre hnedú
ryžu.
• Pri varení vo väčšom množstve vody môže dôjsť kpostriekaniu vnútorného
povrchu pokrievky kvapkami vody so škrobom. Na dosiahnutie najlepších
výsledkov ryžu pred varením prepláchnite apo uvarení nechajte 20 minút
vteple absorbovať zvyšnú vodu.
STAROSTLIVOSŤ AČISTENIE
PO KAŽDOM POUŽITÍ
• Po použití varič vypnite aodpojte sieťový prívod.
• Pred rozobratím ačistením nechajte všetky časti vychladnúť.
• Varnú nádobu apokrievku umyte vteplej vode sumývacím prostriedkom,
opláchnite aosušte.
• Neodporúčame umývanie častí variča v umývačke riadu, agresívne
prostriedky a horúca voda môžu spôsobiť škvrny a iné poškodenia na
dieloch variča.
POZOR: Nepoužívajte abrazívne čističe, drôtenky ani
drôtené kefky abrúsne hubky, došlo by kpoškodeniu
nepriľnavého povrchu.
• Antikorové telo variča môžete utrieť vlhkou handričkou apotom vysušiť.
POZNÁMKA: TELO VARIČA NEPONÁRAJTE DO VODY ANI INÝCH TEKUTÍN.
PRE VAŠU BEZPEČNOSŤ
• Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený kábel či zástrčka, ak došlo kpádu
alebo akémukoľvek poškodeniu alebo ak prístroj nepracuje správne.
Vtakom prípade vráťte kompletný výrobok predajcovi na kontrolu, opravu
alebo výmenu.
• Ak prístroj nepoužívate a pri rozoberaní, čistení a zostavovaní ho vždy
vypnite aodpojte od zásuvky. Prívod odpájajte ťahom za zástrčku – nikdy
neťahajte za kábel.
SERVIS
• Výrobok neobsahuje žiadne opraviteľné súčasti. Vprípade pádu zvýšky
alebo iného mechanického poškodenia alebo ak prístroj nepracuje
správne, vráťte ho predajcovi alebo ho odošlite na adresu autorizovaného
servisu na kontrolu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vhodný na prípravu všetkých druhov ryže
Objem 1 l
Max. 700 gryže (hmotnosť pred uvarením)
Vyberateľná nádoba snepriľnavým povrchom
Automatické udržiavanie teploty po ukončení varenia (až 5 hodín)
Svetelné kontrolky na udržiavanie teploty avarenie
Sklenená pokrievka sotvorom na výstup pary
Tepelne izolované rukoväti
Bezpečnostný spínač – prevádzka nie je možná bez ohrievacej nádoby
Ochrana proti prehriatiu
Príslušenstvo: plastová odmerka, plastová lyžica na miešanie aservírovanie
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 400 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým odpadom. Produkt odovzdajte
na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské
zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám
poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU
9
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Abyzapobiecwznieceniuognialubporażeniuprądemelektrycznym,korzystajączurządzeńelektrycznych należyprzestrzegaćpodstawowychzasadbezpieczeństwa,
m.in.:
1. Napięcie iczęstotliwość prądu zasilania powinno być zawsze takie samo,
zgodne zdanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
2. Dzieci iosoby niepełnosprawne mogą korzystać z urządzenia tylko pod
nadzorem. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
3. Nie korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel lub wtyczka,
albo urządzenie upadło, zostało uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
Należy wówczas przekazać kompletne urządzenie do kontroli wserwisie,
naprawy lub wymiany.
4. Nie zanurzać urządzenia ani przewodu wżadnej cieczy, nie wystawiać na
działanie deszczu, wody istosować tylko zgodnie zniniejszą instrukcją.
5. Nie korzystać zurządzenia wpobliżu wody, włazience, pod prysznicem iw
pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść do wody lub zostać ochlapane wodą.
6. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany, poprowadzony
przez ostre krawędzie lub wpobliżu gorących przedmiotów.
7. Produkt powinien być umieszczony na równym istabilnym podłożu, tak,
aby nie mógł się przewrócić. Nie korzystać z urządzenia w zlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
8. Nie stawiać urządzenia wmiejscu, wktórym narażone byłoby na działanie
ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp.
9. Nie stawiać urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub
piekarnikach.
10. Urządzenie może stopić się pod wpływem wysokiej temperatury.
Obsługując włączone urządzenie stosować odpowiednie narzędzia
irękawice kuchenne.
11. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć iodłączyć od zasilania. Przed
demontażem elementów urządzenia w celu wyczyszczenia urządzenie
powinno całkowicie ostygnąć. Odłączać urządzenie pociągając za wtyczkę
– nigdy nie ciągnąć za kabel.
12. Nie podłączać, ani nie włączać garnka bez naczynia do gotowania
wkorpusie urządzenia.
13. Nie wlewać żadnego płynu do korpusu urządzenia. Tylko naczynie do
gotowanie może być wkontakcie zwodą.
14. UWAGA: Szklaną pokrywkę podnosić ostrożnie ipod odpowiednim kątem,
aby uniknąć oparzenia parą, wydostającą się zgarnka. Woda zpokrywki
nie powinna kapać do wnętrza korpusu urządzenia, ale wyłącznie do
naczynia do gotowania.
15. Regularnie kontrolować przewód iwtyczkę zasilania oraz całe urządzenie
pod kątem ew. uszkodzeń. Jeżeli doszło do uszkodzenia, natychmiast
zaprzestać użytkowania urządzenia i zwrócić urządzenie sprzedawcy
razem zpotwierdzeniem zakupu.
16. Nie korzystać z pękniętego lub uszkodzonego naczynia do gotowania.
Uszkodzone naczynie wymienić na nowe.
17. Nie stosować urządzenia do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
18. Nie stosować na zewnątrz.
19. Nie należy pozostawiać włączonego garnka bez nadzoru.
20. Przechowywać produkt wsuchym pomieszczeniu.
21. Nie należy samemu modykować, naprawiać, ani wymieniać elementów
urządzenia. Urządzenie nie posiada części, które użytkownik byłby
wstanie sam naprawić.
22. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie powinno całkowicie
ostygnąć.
23. Nie stawiać na produkcie innych przedmiotów, nie wkładać niczego do
otworów urządzenia ani nie korzystać zniego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
24. Ostrzeżenie: Garnek rozgrzewa się w trakcie pracy a przez otwory
wpokrywce wydostaje się gorąca para. Nie zakrywać żadnych otworów.
Nie dotykać gorących powierzchni. Dotykać tylko uchwytów iprzycisków.
25. Stosowanie innych niż zalecane przez producenta lub dystrybutora
akcesoriów może prowadzić do utraty gwarancji, szkód na zdrowiu
imieniu.
26. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
OPIS (s. 2)
1. Uchwyt
2. Szklana pokrywka
3. Wyjmowane naczynie do gotowania znieprzywierającą powierzchnią
4. Miarka
5. Łyżka do serwowania
6. Ucho
7. Korpus garnka
8. Kontrolka podgrzewania
9. Kontrolka gotowania
10. Dźwignia obsługi
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem
• Ostrożnie rozpakować garnek iusunąć cały materiał opakowania oraz naklejki reklamowe.
• Naczynie do gotowania ipokrywkę umyć wciepłej wodzie zdetergentem, opłukać iosuszyć.
• Korpus urządzenia przetrzeć wilgotną szmatką lub gąbką.
OSTRZEŻENIE: KORPUS URZĄDZENIA ANI KABEL ZASILANIA NIE
MOGĄ BYĆ ZANURZANE WWODZIE.
GOTOWANIE RYŻU
Ryż jest produktem spożywczym bogatym wwęglowodany złożone iskrobię. Przed gotowaniem
zalecamy płukanie ryżu wbieżącej wodzie dopóki woda nie będzie czysta. Pozwoli to zapobiec
ciemnieniu iklejeniu się ryżu do dna naczynia, ale powoduje również utratę niektórych jego
wartości odżywczych.
1. Postawić garnek na suchej ipłaskiej powierzchni.
2. Za pomocą miarki wzestawie wsypać odpowiednią ilość ryżu (patrz tabele dozowania). Odmierzając nie napełniać zbytnio miarki (Rys. 1).
3. Włożyć ryż do oddzielnego naczynia iprzepłukać wbieżącej wodzie, aby usunąć proszek skrobiowy. Płukać, dopóki woda nie będzie zupełnie czysta.
Rys.1

10
PL
4. Przed włożeniem naczynia do gotowania do korpusu,
upewnić się, że jest czyste i suche z zewnątrz. Tylko
w ten sposób naczynie będzie miało idealny kontakt
zwewnętrzną powierzchnią garnka (patrz Rys. 2).
5. Upewnić się, że naczynie do gotowania jest
równomiernie umieszczone w korpusie (patrz Rys.
3) iwsypać do niego przepłukany ryż. Ryż powinien
znajdować się na dnie naczynia inie kleić się do jego
ścianek (Rys. 3).
6. Dolać wodę wnastępujących proporcjach:
Biały ryż = 1 szklanka wody: 1 szklanka ryżu
Brązowy ryż = 1,5 szklanki wody: 1 szklanka ryżu
(Więcej informacji dostępnych wtabeli dozowania)
7. Przykryć naczynie szklaną pokrywką.
8. Podłączyć przewód zasilania do gniazdka 230/240 V
i włączyć prąd. Zaświeci pomarańczowa kontrolka
„Podgrzewanie”.
9. Włączyć gotowanie przesuwając w dół dźwignię obsługi. Zaświeci
czerwona kontrolka „Gotowanie”.
UWAGA: W danej chwili będzie świeciła tylko jedna
kontrolka, pomarańczowa oznaczająca podgrzewanie
lubczerwona –gotowanie. Wpołowieczasu gotowania
zamieszać ryż.
10. Po zagotowaniu ryżu urządzenie przełączy się automatycznie w tryb
„Podgrzewanie” i zaświeci pomarańczowa kontrolka. Urządzenie jest
wtrybie automatycznego podtrzymywania temperatury.
NIE POZOSTAWIAĆ GARNKA WTRYBIE PODGRZEWANIA WODY DŁUŻEJ, NIŻ 5 GODZIN.
11. Zdjąć pokrywkę izamieszać ryż łyżką (w zestawie), aby był puszysty inie sklejał się. Zamknąć naczynie iprzed podaniem pozostawić ryż wewnątrz na 10 do
15minut. Nadmiar wilgoci zostanie wchłonięty iryż będzie puszysty ilekki.
PODNOSIĆ POKRYWKĘ TAK, ABY NIE SKIEROWAĆ PARY WSTRONĘ TWARZY
12. Po zakończeniu użytkowania odłączyć garnek od zasilania.
UWAGA:
-Aby wyłączyć automatyczny cykl podgrzewania odłączyć przewód zasilania od gniazdka.
-W trakcie pracy urządzenia nie zmieniać pozycji dźwigni obsługi.
WAŻNE
• Nie podłączać urządzenia do zasilania bez włożonego naczynia do gotowania.
• Nie zmieniać pozycji dźwigni obsługi bez włożonego naczynia do gotowania.
• Przy podłączaniu urządzenia do zasilania w naczyniu do gotowania powinna
znajdować się minimalna ilość wody, lub należy szybko wlać olej lub włożyć
kawałek masła.
• Nigdy nie wlewać wody do korpusu garnka – mogłoby to spowodować zwarcie.
Płyny można wlewać tylko do naczynia do gotowania.
• Do korpusu urządzenia nie powinien dostać się ryż ani inne produkty.
• Po automatycznym przełączeniu dźwigni do pozycji „Podgrzewanie” nie
próbować przełączyć jej zpowrotem do pozycji „Gotowanie”.
• Korzystając z naczynia do gotowania stosować wyłącznie drewniane lub
plastikowe przybory, aby go nie porysować.
• Upewnić się, że naczynie jest prawidłowo włożone do garnka (Rys. 4) idelikatnie wepchnąć je do środka; wprzeciwnym wypadku można uszkodzić urządzenie.
Odpowiedni kontakt powierzchni naczynia zgarnkiem zapewni optymalną wydajność urządzenia.
• Nie korzystać ze zdeformowanego lub uszkodzonego naczynia, nie pasującego idealnie do garnka.
OSTROŻNIE UNOSIĆ I ZDEJMOWAĆ POKRYWKĘ, ABY UNIKNĄĆ OPARZENIA PARĄ, WYDOSTAJĄCĄ SIĘ
ZGARNKA.
Rys.3
Rys.4
UWAGA!
1. Przed gotowaniem oczyścić dno iściany naczynia zzewnątrz.
2. Obrócić naczynie do gotowania w lewo i upewnić się, że jest
równomiernie umieszczone wgarnku.
3. Jeżeli naczynie będzie umieszczone krzywo, urządzenie nie będzie
działało prawidłowo imoże zostać uszkodzone.
Gotować wyłącznie wwyjmowanym naczyniu, aby zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym.
NIE ZANURZAĆ URZĄDZENIA WWODZIE.
Rys.2

11
PL
TABELE GOTOWANIA RYŻU
Jednostką objętości jest miarka wzestawie.
Jej objętość nie odpowiada objętości standardowej szklanki.
1 miarka to ok. 140 gsurowego ryżu lub 185 ml wody.
Można stosować również inną miarkę, pod warunkiem
zachowania proporcji zgodnie z tabelami, pamiętając,
by nie przekraczać kreski maks. zapełnienia naczynia do
gotowania (10 miarek):
Biały ryż = 1 szklanka wody: 1 szklanka ryżu
Brązowy ryż = 1,5 szklanki wody: 1 szklanka ryżu
BIAŁY RYŻ
Surowy biały ryż
(miarki)
Zimna woda
(miarki)
Gotowany ryż
(miarki,
wprzybliżeniu)
Czasgotowaniu
(w przybliżeniu,
wminutach)
22415
44818
551021
BRĄZOWY RYŻ
Surowy brązowy
ryż (miarki)
Zimna woda
(miarki)
Gotowany
ryż (miarki,
wprzybliżeniu)
Czasgotowaniu
(w przybliżeniu,
wminutach)
23525–30
461035–40
5 7,5 12,5 40–45
RADY
• Po dodaniu większej ilości wody ryż będzie bardziej puszysty, po
zmniejszeniu ilości wody twardszy.
• Niektóre rodzaje ryżu wymagają większej ilości wody, np. ryż dziki, ryż
Arborio lub ryż krótkoziarnisty. Należy mieć to na uwadze iodpowiednio
dostosować proporcje. Stosować się do instrukcji na opakowaniu ryżu lub
danych wtabeli dla ryżu brązowego.
• Przy większej ilości wody wewnętrzna strona pokrywki może zostać
popryskana wodą ze skrobią. Najlepszy efekt zapewni przepłukanie ryżu
przed gotowaniem ipozostawienie go po gotowaniu wgarnku na ok. 20
minut, by woda mogła zostać wchłonięta.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
PO KAŻDYM UŻYCIU
• Po zakończeniu użytkowania odłączyć urządzenie od zasilania.
• Przeddemontażemiczyszczeniemurządzenie powinnocałkowicieostygnąć.
• Naczynie do gotowania ipokrywkę umyć wciepłej wodzie zdetergentem,
opłukać iosuszyć.
• Nie zalecamy mycia elementów urządzenia w zmywarce, ponieważ
agresywne środki chemiczne igorąca woda mogłyby pozostawić plamy iw
inny sposób uszkodzić ich powierzchnię.
UWAGA:Doczyszczenianiestosowaćśrodkówściernych,
druciaków lub gąbek ochropowatej powierzchni, które
mogłyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.
• Nierdzewny korpus urządzenia przetrzeć wilgotną szmatką iosuszyć.
UWAGA: NIE ZANURZAĆ KORPUSU URZĄDZENIA W WODZIE ANI W INNEJ
CIECZY.
KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA
• Nie korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel lub wtyczka,
albo urządzenie upadło, zostało uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
Należy wówczas przekazać kompletne urządzenie do kontroli wserwisie,
naprawy lub wymiany.
• Nie korzystając zurządzenia, wtrakcie demontażu, montażu iczyszczenia,
należy je wyłączyć iodłączyć od zasilania. Odłączać urządzenie pociągając
za wtyczkę – nigdy nie ciągnąć za kabel.
SERWIS
• Urządzenie nie posiada części, które można naprawić. W razie upadku
urządzenia i innego rodzaju uszkodzeń mechanicznych lub wadliwej
pracy, należy odnieść urządzenie do punktu sprzedaży lub przesłać do
autoryzowanego serwisu wcelu kontroli.
DANE TECHNICZNE
Nadaje się do przygotowania wszystkich rodzajów ryżu
Pojemność 1 l
Maks. 700 gryżu (waga wstanie surowym)
Wyjmowane naczynie znieprzywierającą powierzchnią
Automatyczne utrzymywanie temperatury po zakończeniu gotowania (do
5godzin)
Kontrolki świetlne trybów podgrzewania igotowania
Szklana pokrywka zotworem na parę
Uchwyty zizolacją termiczną
Zabezpieczenie – eksploatacja niemożliwa bez naczynia do gotowania
Ochrona przed przegrzaniem
Akcesoria: plastikowa miarka, plastikowa łyżka do mieszania iserwowania
Napięcie nominalne: 230 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 400 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników
zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać
do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega
negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. Wcelu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego produktu należy się
skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
RIZSFŐZŐ
12
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett
biztonsági utasításokat:
1. A készüléket csak atípuscímkén feltüntetett tápfeszültség paramétereivel
megegyező elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyibenakészüléketgyerekekvagyfogyatékosszemélyekhasználják,
akkor biztosítani kell az állandó felügyeletet. Akészülék nem játék, ne
engedje, hogy azzal gyermekek játszanak.
3. Amennyiben akészülék vagy ahálózati vezetéke megsérült, akészülék
leesett vagy megsérült, továbbá ha akészülék nem működik megfelelően,
akkor azt ne kapcsolja be. Ilyen esetben a készüléket mutassa be az
eladónak, aki gondoskodik akészülék javításáról vagy cseréjéről.
4. A készüléket ne tegye ki víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű
nedvesség hatásának.
5. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy nedves
helyiségekben, medence közelében használni tilos, mert akészülék vízbe
eshet vagy arra víz freccsenhet.
6. Akészülékhálózativezetékenemlóghatleazasztalrólvagyamunkalapról,
illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
7. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és x lapra állítsa fel,
ügyeljen arra, hogy akészülék ne boruljon fel. Akészüléket mosdó melletti
csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel.
8. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha stb.) ne
használja és ne tárolja.
9. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely főzőlapjára, illetve
sütőre.
10. Aforrófelületekkártokoznakakészülékbenéségésisérüléstisokozhatnak.
Akészülék használata közben bizonyos alkatrészek felmelegednek, ezért
ezeket csak konyhai kesztyűt használva fogja meg.
11. Amennyiben akészüléket nem használja, húzza ki a hálózati vezetéket
a fali aljzatból. A szétszedés és tisztítás előtt várja meg az összes
alkatrész lehűlését szobahőmérsékletre. Ahálózati csatlakozódugót tilos
a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból – a művelethez fogja meg
acsatlakozódugót.
12. A készüléket addig ne kapcsolja be, amíg az edényt megfelelően be nem
helyezte akészülékbe.
13. A készülékbe ne töltsön vizet. Vizet csak afőzőedénybe szabad betölteni.
14. FIGYELEM! Az üvegfedelet óvatosan és ferdén megemelve nyissa fel, hogy
akiáramló gőz ne égesse meg az arcét és kezét. Afedélről lecsepegő víz
csak az edénybe csepeghet bele.
15. A készüléket, ahálózati vezetéket és acsatlakozódugót ahasználat előtt
ellenőrizze le. Amennyiben ahálózati vezeték vagy a készülék bármely
része megsérült, akkor a készüléket ne használja. A hibás készüléket
avásárlást igazoló okmánnyal együtt vigye vissza avásárlás helyére.
16. Ne használjon sérült, hibás vagy repedt főzőedényt a készülékben.
Szükség esetén vásároljon új főzőedényt.
17. A készüléket ne használja arendeltetésétől eltérő célokra.
18. A készüléket szabadban ne használja.
19. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
20. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
21. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni vagy javítani. Akészülék
nemtartalmaz olyanalkatrészeket, amelyeket afelhasználóis megjavíthat
vagy kicserélhet.
22. A készülék tisztítása és karbantartása, valamint eltárolása előtt várja meg
akészülék teljes lehűlését!
23. A készülékre ne helyezzen idegen tárgyakat, annak anyílásaiba ne dugjon
be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül fal vagy
függöny mellett.
24. Figyelmeztetés! Használat közben akészülék felmelegszik és anyílásaiból
forró gőz áramlik ki. Aszellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg
aforró felületeket. Használja afogantyúkat és gombokat.
25. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat,
ellenkező esetben elveszítheti a készülékre nyújtott garanciát, illetve
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat.
26. A készülék csak háztartásban használható.
LEÍRÁS (2 o.)
1. Fogantyú
2. Üvegfedő
3. Kiemelhető főzőedény, tapadásmentes felülettel
4. Mérőpohár
5. Kiszedő kanál
6. Fogantyú
7. Készülékház
8. Melegítés kijelző
9. Főzés kijelző
10. Kapcsoló
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Az első használatba vétel előtt
• A készülék első használatba vétele előtt arról távolítson el minden csomagolóanyagot és
reklámcímkét.
• A főzőedényt és afedelet mosogatószeres vízzel mosogassa el, öblítse le majd szárítsa meg.
• A készülék házát nedves ruhával vagy szivaccsal törölje meg.
FIGYELMEZTETÉS: AKÉSZÜLÉKET ÉS AHÁLÓZATI VEZETÉKÉT VÍZBE
VAGY MÁS FOLYADÉKBA BELEMÁRTANI TILOS!
RIZSFŐZÉS
A természetes keményítőt, szénhidrátokat és egyéb anyagokat tartalmazó rizs az egyik fontos
élelmiszerünk. Arizst hideg vízben öblítse le, az öblítést addig folytassa, amíg alefolyó víz nem
lesz ismét tiszta és átlátszó. Ezzel megelőzheti arizs leégését és megbarnulását afőzőedény
alján. Aleégett és megbarnult rizs elveszti ahasznos beltartalma nagy részét.
1. ábra

13
HU
1. A készüléket száraz és vízszintes munkalapra helyezze
le.
2. A készülékhez mellékelt mérőpohár segítségével
öntsön annyi rizst a főzőedénybe, amennyit meg
kíván főzni (lásd az adagolási táblázatot). A rizst
amérőpohárban simítsa el, az ne legyen megpúpozva
(1. ábra).
3. A kimért rizst egy szűrőben (vagy edényben) öblítse
le tiszta hideg vízzel (a keményítő eltávolítása
érdekében). Az öblítést addig folytassa, amíg alefolyó
öblítővíz tiszta és átlátszó nem lesz.
4. Mielőtt a megmosott rizst a főzőedénybe tenné,
ellenőrizze le afőzőedény tisztaságát (kívül és belül).
A főzőedény külseje legyen száraz és
szennyeződésmentes (2. ábra).
5. A főzőedényt tegye a készülékbe, majd pontosan
illessze a helyére (lásd a 3. ábrát), majd a megmosott rizst öntse
a főzőedénybe. Az edény egyenletesen töltse a főzőedénybe, az nem
ragadhat az edény felső részére (3. ábra).
6. Az edénybe akövetkező arányban töltsön vizet:
Fehér rizs = 1 mérőpohár víz / 1 mérőpohár rizs
Barna rizs = 1,5 mérőpohár víz / 1 mérőpohár rizs
További részleteket az adagolási táblázatban talál.
7. A főzőedényre tegye fel az üveg fedelet.
8. A hálózati vezetéket csatlakoztassa a 230 V-os hálózathoz. Kigyullad
anarancssárga jelzőlámpa „Melegítés”.
9. A főzéshez akapcsolót nyomja le. Kigyullad apiros jelzőlámpa „Főzés”.
MEGJEGYZÉS: adott pillanatban mindig csak egy jelzőlámpa világít. A narancssárga a melegítést, a piros afőzést
mutatja. Arizst afőzés félidejében keverje meg.
10. A főzés befejezése után akészülék automatikusan átkapcsol melegítés üzemmódba és anarancssárga jelzőlámpa fog világítani. Ebben az üzemmódban
akészülék meleg állapotban tartja amegfőzött rizst.
A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD 5 ÓRÁNÁL HOSSZABB IDEIG MELEGÍTÉS ÜZEMMÓDBAN HAGYNI.
11. A fedelet vegye le és amellékelt kanállal keverje át ariszt, hogy az szellős és pergős maradjon. Afedelet tegye vissza, majd atálalás előtt hagyja még állni arizst
kb. 10–15 percig. Arizs felszívja az edényben található nedvességet és puhább lesz.
A FEDELET ÚGY EMELJE FEL, HOGY AKIÁRAMLÓ GŐZ NE AZ ARCA ÉS KEZE FELÉ IRÁNYULJON
12. Használat után arizsfőzőt kapcsolja le és ahálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból.
MEGJEGYZÉS:
-Az automatikus melegen tartás megszüntetéséhez ahálózati vezetéket ki kell húzni afali aljzatból.
-Főzés közben akapcsolót ne kapcsolgassa.
FONTOS
• A készüléket afőzőedény nélkül ne csatlakoztassa afali aljzathoz.
• A kapcsolót afőzőedény behelyezése nélkül ne kapcsolja be.
• A készülék hálózathoz csatlakoztatása pillanatában afőzőedényben legyen víz
vagy alapanyag, illetve legyen felkészülve arra, hogy abba minél előbb betölti
arizst és avizet.
• A készülékbe vizet tölteni tilos (zárlatot okozhat). Folyadékokat kizárólag csak
afőzőedénybe szabad beönteni.
• Ügyeljen arra, hogy se rizs, se folyadék ne kerüljön akészülékbe.
• Amennyiben akapcsoló automatikusan átkacsol „Melegítés” állásba, akkor azt
nem szabad „Főzés” állásba visszakapcsolni.
• A főzőedénybe csak fakanállal vagy műanyag kanalakkal nyúljon bele (a fém kanál sérülést okozhat abelső felületén).
• Ügyeljen arra,hogyafőzőedénymindig pontosan illeszkedjék akészülékbe (4. ábra).Ellenkező esetbenakészülék meghibásodhat. Erreazért van szükség,hogy
afőzőedény és akészülék kapcsolata tökéletes legyen ameleg egyenletes és optimális átadásához.
• A sérült vagy deformálódott főzőedény nem illeszkedik pontosan akészülék belsejébe, ezért ilyen főzőedényt ne használjon.
A FEDELET ÚGY EMELJE FEL, HOGY AKIÁRAMLÓ GŐZ NE AZ ARCA, KEZE ÉS TESTE FELÉ IRÁNYULJON
3. ábra
4. ábra
FIGYELEM!
1. A főzés megkezdése előtt afőzőedény alját és oldalát tisztítsa meg.
2. A főzőedényt jobbra-balra elfordítva ellenőrizze le, hogy az pontosan
illeszkedik-e akészülékbe.
3. A főzőedénynek pontosan bele kell ülnie a készülékbe, ellenkező
esetben akészülék nem működik megfelelőn, illetve meghibásodhat.
A készülékbe kizárólag csak amellékelt főzőedényt tegye be.
A KÉSZÜLÉKET VÍZBE MÁRTANI TILOS!
2. ábra

14
HU
RIZSFŐZÉSI TÁBLÁZAT
A táblázatban látható számok amellékelt mérőpohár térfogatához tartoznak.
A mérőpohár nem hitelesített mérőeszköz.
1 mérőpohár 140 gnyers rizsnek és 185 ml víznek felel meg.
Amennyiben a mérőpoharat elvesztené vagy az
tönkremenne, akkor használhat más mérőpoharat is, de
tartsa be atáblázatban látható adagolási mennyiségeket
és afőzőedénybe ne töltsön amax. jelnél több rizst és vizet.
Fehér rizs = 1 mérőpohár víz / 1 mérőpohár rizs
Barna rizs = 1,5 mérőpohár víz / 1 mérőpohár rizs
FEHÉR RIZS
Nyers fehér rizs
(mérőpohár)
Hideg víz
(mérőpohár)
Főtt rizs
(mérőpohár –
körülbelül)
Főzési idő
(perc –
körülbelül)
22415
44818
551021
BARNA RIZS
Nyers barna rizs
(mérőpohár)
Hideg víz
(mérőpohár)
Főtt rizs
(mérőpohár –
körülbelül)
Főzési idő
(perc –
körülbelül)
23525–30
461035–40
5 7,5 12,5 40–45
Hasznos tanácsok
• Víz hozzáadásával a főtt rizs puhább és nagyobb lesz. Kevesebb víz
hozzáadása esetén arizs keményebb marad.
• Bizonyos rizsfajták több víz hozzáadását igénylik afőzéshez, pl. avadrizs,
az Arborio rizs vagy a kerek rizsfajták. A táblázati értékeket ezért
tapasztalat alapján módosítsa. Az ilyen rizsfajtáknál arizs csomagolásán
feltüntetett elkészítési módot vegye gyelembe, vagy a barna rizsnél
leírtakat alkalmazza.
• Amennyiben több vizet használ, akkor aforró víz afedélre lecsapódhat.
Alegjobb eredmény eléréséhez arizst afőzés előtt öblítse le, majd afőzés
után még kb. 20 percig hagyja az edényben.
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
MINDEN HASZNÁLAT UTÁN
• Használat után arizsfőzőt kapcsolja le és ahálózati vezetéket húzza ki afali
aljzatból.
• A szétszedés és tisztítás előtt várja meg az összes alkatrész lehűlését
szobahőmérsékletre.
• A főzőedényt és afedelet mosogatószeres vízzel mosogassa el, öblítse le
majd szárítsa meg.
• Nem javasoljuk a főzőedény mosogatógépben való elmosását, mert az
agresszív tisztítóanyag és aforró víz kárt tehet afőzőedény felületében.
FIGYELEM! Afőzőedény tisztításához durva és karcoló
tisztítóanyagokat, drótszivacsot vagy drótkefét
használni tilos, mivel ezek atapadásmentes felületben
kárt okoznak.
• A készülék házát nedves ruhával törölje meg, majd szárítsa meg.
MEGJEGYZÉS:AKÉSZÜLÉKETVÍZBEVAGY MÁSFOLYADÉKBA MÁRTANI TILOS!
AZÖNBIZTONSÁGAÉRDEKÉBEN
• Amennyiben akészülék vagy ahálózati vezetéke megsérült, a készülék
leesett vagy megsérült, továbbá ha akészülék nem működik megfelelően,
akkor azt ne kapcsolja be. Ilyen esetben a készüléket mutassa be az
eladónak, aki gondoskodik akészülék javításáról vagy cseréjéről.
• Amennyiben akészüléket nem használja, vagy tisztítás és karbantartás
előtt, húzza ki a hálózati vezetéket a fali konnektorból. A hálózati
csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból –
aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
SZERVIZ
• A készülékben nincsenek olyan alkatrészek, amelyeket Ön is kicserélhet.
Amennyiben akészülék vagy ahálózati vezetéke megsérült, a készülék
leesett vagy megsérült, továbbá ha akészülék nem működik megfelelően,
akkor azt vigye vissza avásárlás helyére. Az eldó gondoskodik akészülék
márkaszervizbe küldéséről.
MŰSZAKI ADATOK
A készülékkel bármilyen rizsfajta megfőzhető
Térfogat 1 l
Legfeljebb 700 grizs főzéséhez (nyers súly)
Kiemelhető főzőedény, tapadásmentes felülettel
Automatikus melegen tartás afőzés befejezése után (legfeljebb 5 óra)
Kijelző lámpa amelegítés és főzés kijelzéséhez
Üvegfedél gőzelvezető nyílással
Hőszigetelt fogantyú
Biztonsági kapcsoló – akészülék főzőedény nélkül nem kapcsolható be
Túlfűtés elleni védelem
Tartozékok: műanyag mérőpohár, műanyag keverő és kiszedő kanál
Névleges feszültség: 230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 400 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
Acsomagolópapírtéshullámpapírtadjalehulladékgyűjtőtelepen. Csomagolófólia,PEzacskók,műanyagalkatrészek– műanyaggyűjtőszelektívhulladéktárolóedénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni.A terméket
elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével
megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A
termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy
a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
ELEKTRISCHER REISKOCHER
15
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Damit es zukeinemBrandoder Unfall durch elektrischenStromkommt, müssenbeiderVerwendung von elektrischenGeräten immer dieGrundvorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden – einschließlich der folgenden:
1. Schließen Sie das Produkt immer an ein Stromnetz mit der gleichen
Spannung, Frequenz und der erforderlichen Belastung gemäß den Angaben
auf dem Typenetikett des Produktes an.
2. Falls das Gerät von Kindern oder von Menschen mit Körperbehinderungen
bedient wird, ist eine strenge Aufsicht erforderlich. Erlauben Sie nicht,
dass das Gerät als Spielzeug für Kinder verwendet wird.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Gerätekabel oder der Stecker
beschädigt sind,fallses zu einemHinfallen oderirgendeiner Beschädigung
kam oder das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall geben Sie das
gesamte Gerät dem Händler zur Kontrolle, Reparatur oder zum Austausch
zurück.
4. Das Produkt und die Zuleitung weichen Sie nicht in Flüssigkeiten ein,
setzenSieesnicht demRegen undderFeuchtigkeitaus.Wasserverwenden
Sie nur zum Kochen in Übereinstimmung mit dieser Bedienungsanleitung.
5. Das Produkt darf nicht in der direkten Nähe von Wasser, Badezimmern,
Duschen und in der Nähe von Schwimmbecken verwendet werden. Es könnte
hier zu einemFallinsWasseroder zum Nassspritzen mit WasseraufdasProdukt
kommen.
6. Lassen Sie das Stromzufuhrkabel nicht über den Tischrand oder andere
scharfe Kanten hängen, zerdrücken Sie es nicht und lassen Sie es nicht in
der Nähe von heißen Oberächen.
7. Verwenden Sie das Produkt immer auf einer stabilen Oberäche, damit
es nicht umkippt. Verwenden Sie das Produkt nicht in Spülbecken, auf
tropfenden Oberächen oder anderen nicht-ebenen Stellen.
8. Das Produkt stellen Sie nicht an Orte, an denen es hohen Temperaturen aus
Kaminen, Radiatoren, Gasverbrauchsgeräten etc. ausgesetzt ist.
9. Stellen Sie das Produkt nicht auf Elektro- und Gasherde oder Backöfen.
10. Bei der Berührung mit den heißen Oberächen kann es zu Verbrennungen
kommen. Bei der Bedienung der Produktteile während des Betriebes
verwenden Sie geeignete Geräte und Backhandschuhe.
11. Falls Sie das Gerät nicht verwenden, schalten Sie es aus und nehmen Sie
es von der Stromversorgung. Vor dem Zerlegen bei der Reinigung lassen
Sie alle Geräteteile vollständig abkühlen. Die Stromzufuhr schalten Sie
ab, indem Sie das Gerät am Stecker herausziehen – ziehen Sie niemals am
Gerätekabel.
12. Schließen Sie niemals den elektrischen Reiskocher ohne Kochgeschirr an
die Stromversorgung an, wenn der Behälter nicht ordnungsgemäß in die
Basis des elektrischen Reiskochers eingesetzt ist. Schalten Sie in diesem
Zustand das Gerät auch nicht an.
13. Schütten Sie keine Flüssigkeiten in die Basis des elektrischen Reiskochers.
Zum Einweichen ist nur der Behälter bestimmt.
14. VORSICHT: Heben Sie den Glasdeckel vorsichtig hoch und kippen Sie ihn
so, dass der entweichende Dampf von Ihnen wegzieht. Es kann zu einer
Verbrennung kommen. Lassen Sie nicht das Deckelwasser auf die Basis
des elektrischen Reiskochers tropfen. Es darf nur in den Behälter tropfen.
15. Kontrollieren Sie regelmäßig die Stromzufuhr, den Stecker und
das gesamte Produkt auf mögliche Beschädigungen. Falls Sie eine
Beschädigung feststellen, hören Sie sofort auf, das Gerät zu verwenden
und geben Sie das Gerät Ihrem Händler zusammen mit dem Kaufbeleg
zurück.
16. Verwenden Sie kein beschädigtes oder zerplatztes Kochgeschirr. Tauschen
Sie es vor der Verwendung aus.
17. Verwenden Sie das Gerät nicht zu andern Zwecken, als jene, für die es
bestimmt ist.
18. Verwenden Sie das Gerät nicht im Außenbereich.
19. Das Gerät soll während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt sein.
20. Bewahren Sie das Gerät im Innenbereich im Trockenen auf.
21. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren, zu justieren oder seine Teile
auszuwechseln. Das Gerät enthält keine Teile, die durch den Verwender zu
repariert werden könnten.
22. Vor der Reinigung und dem Abstellen lassen Sie das Gerät auskühlen.
23. Stellen Sie auf das Gerät keine anderen Gegenstände, fügen Sie keine
fremden Gegenstände in die Geräteönungen ein und verwenden Sie es
nicht in der Nähe von Wänden, Gardinen u.ä.
24. Hinweis: Während des Betriebes erhitzt sich das Gerät und aus
den Deckelönungen entweicht heißer Dampf. Decken Sie keine
Geräteönungen ab. Berühren Sie bitte nicht die heißen Oberächen des
Gerätes. Verwenden Sie immer die Grie und Tasten.
25. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller oder vom Händler
empfohlen wurde, kann zum Garantieverlust, zur Beschädigung von
Personen oder des Eigentums führen.
26. DiesesProduktistnurdiedieVerwendunginPrivathaushaltenvorgesehen.
BESCHREIBUNG (Seite 2)
1. Gri
2. Glasdeckel
3. Herabnehmbarer Kochbehälter mit antihaftbeschichteter Oberäche
4. Messbehälter
5. Servierlöel
6. Halter
7. Gehäuse des elektrischen Reiskochers
8. Aufheiz-Kontrollleuchte
9. Kochen-Kontrollleuchte
10. Bedienhebel
ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG
Vor der ersten Verwendung
• Packen Sie den elektrischen Reiskocher aus und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und die Werbeetiketten.
• Reinigen Sie der Behälter und den Deckel in warmem Wasser mit Spülmittel, spülen Sie es mit klarem Wasser ab und trocknen Sie es.
• Reiben Sie den Körper des elektrischen Reiskochers mit einem feuchten Tuch oder Schwamm ab.
WARNUNG: WEICHEN SIE DEN KÖRPER DES REISKOCHERS UND AUCH DAS GERÄTEKABEL NIEMALS IN
FLÜSSIGKEITEN EIN; TAUCHEN SIE ES AUCH NICHT IN FLÜSSIGKEITEN.

16
DE
DAS REISKOCHEN
Reis ist eine wertvolle Nahrungsquelle für komplexe Kohlenhydrate mit einem natürlichen Gehalt
an Stärke. Wir empfehlen, den Reis mit ießendem Trinkwasser so lange auszuspülen, bis das
Wasser sauber herausläuft. Es wird auch die Braunfärbung und das Ankleben des Reises im unteren
Teil des Kochgeschirrs reduziert. Es kann natürlich auch zum Verlust einiger Nährstoe im Reis
kommen.
1. Stellen Sie den elektrischen Reiskocher auf eine trockene und gerade Oberäche.
2. Mithilfe des beigefügten Messbechers schütten Sie die gewünschte Menge Reis ab (siehe
Dosierungstabelle). Messen Sie immer eine gleichmäßige Menge ab, überfüllen Sie nicht den
Messbecher (Abb. 1).
4. Legen Sie den Reis in den Behälter und spülen Sie ihn unter ießendem kalten Wasser ab,
damit die freie Stärke entfernt wird. Der Reis ist in dem Moment zum Kochen bereit, wenn
reines Wasser von ihm abießt.
5. Vor dem Einsetzen in das rostfreie Gehäuse des
Reiskochers achtenSiedarauf,dassdieInnenoberäche
des Kochgeschirrs sauber und trocken ist. Achten Sie
auf einen guten Kontakt des Kochgeschirrs mit der
Innenoberäche (siehe Abb. 2).
5. Achten Sie darauf, dass der Behälter gerade in das
Gehäuse des Kochgeschirrs eingesetzt wurde (siehe
Abb. 3) und schütten Sie den ausgewaschenen Reis
hinein. Achten Sie darauf, dass der Reis waagerecht
ausgebreitet auf den Kochgeschirrboden liegt und
nicht an den Wänden klebt (Abb. 3).
6. Fügen Sie Wasser in folgendem Verhältnis zu:
Weißer Reis = 1 Tasse Wasser: 1 Tasse Reis
Vollkornreis = 1,5 Tassen Wasser: 1 Tasse Reis
(Weitere Einzelheiten nden Sie in der
Dosierungstabelle)
7. Decken Sie den Behälter mit dem Glasdeckel ab.
8. DasGerätekabelstecken Sieineine 230/240 VSteckdoseundschalten den
Strom an. Es leuchtet eine orangefarbene Kontrollleuchte „Aufheizen“.
9. Das Kochen starten Sie durch das Drücken des Bedienhebels nach unten.
Es leuchtet die rote Kontrollleuchte „Kochen“.
ANMERKUNG: In dem gegebenen Moment leuchtet
immer nur eine Kontrollleuchte, Orangefarben für
Aufheizen oder Rot für Kochen. Mischen Sie immer nur
in jeder halben Stunde des Kochens den Reis.
10. Nach dem Kochen schaltet sich der elektrische Reiskocher automatisch
in den Aufheizmodus um, und es leuchtet die orangefarbene
Kontrollleuchte. Der elektrische Reiskocher ist nun im automatischen Modus für das Temperaturhalten.
LASSEN SIE DEN ELEKTRISCHEN REISKOCHER NICHT IM AUFHEIZ-MODUS LÄNGER ALS 5STUNDEN.
11. Nehmen Sie den Deckel ab und mischen Sie den Reis mit dem beigefügten Servierlöel, damit der Reis leicht und locker bleibt. Schließen erneut den Behälter
undlassenSievordemServierendenReis10 bis 15Minuten stehen.DieüberschüssigeFeuchtigkeitabsorbiertsich währenddieser Zeit,undderReis wirdlocker.
DEN DECKEL HEBEN SIE IMMER SO, DASS DER DAMPFSTROM VON IHNEN WEGGEHT
12. Nach der Verwendung des elektrischen Reiskochers nehmen Sie ihn von der
Stromversorgung.
ANMERKUNG:
-Den automatischen Aufheizzyklus schalten Sie so aus, dass Sie ihn aus dem
Stromnetz mit dem Stecker nehmen.
-Greifen Sie während des Betriebes nicht in die Einstellungen des
Bedienhebels ein.
WICHTIG
• Schließen Sie niemals den elektrischen Reiskocher an das Stromnetz ohne das
eingesetzte Kochgeschirr an.
• Schalten Sie niemals den Bedienhebel ohne das eingesetzte Kochgeschirr.
Abb. 1
WARNHINWEIS!
1. Reinigen Sie vor dem Kochen den Boden des innen
bendlichen Kochgeschirrs und die Oberäche der Kochplatte.
2. Drehen Sie der Behälter im elektrischen Reiskocher nach links
und nach rechts. Achten Sie darauf, dass der Behälter gerade
auf der Kochplatte steht.
3. Der Behälter muss ordnungsgemäß im elektrischen Reiskocher
eingesetzt sein, sonst wird das Gerät nicht richtig arbeiten und
es könnte zu seiner Beschädigung kommen.
Kochen Sie nur in dem herausnehmbaren innen bendlichen Behälter.
Sie umgehen damit das Risiko eines Unfalles durch elektrischen Strom.
TAUCHEN SIE DEN ELEKTRISCHEN REISKOCHER NICHT INS WASSER.
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4

17
DE
• Bei dem Anschließen des elektrischen Reiskochers an das Stromnetz
spülen Sie der Behälter immer mit Wasser aus oder seien Sie darauf
vorbereitet, schnell Öl oder Butter hinzuzufügen.
• In das Gehäuse des elektrischen Reiskochers schütten Sie niemals Wasser,
es könnte zu einem Kurzschluss kommen. Flüssigkeiten kann man nur in
den Behälter gießen.
• Schützen Sie das Gerät davor, dass Reis oder andere Lebensmittel in das
Gehäuse des elektrischen Reiskochers fallen.
• Danach, wenn sie der Bedienhebel automatisch in die Position „Aufheizen“
schaltet, versuchen Sie nicht, ihn wieder in die Position „Kochen" zu
verschieben.
• Verwenden Sie im Kochgeschirr nur Holz- oder Plastikgeräte, es besteht
die Gefahr, den Behälter zu zerkratzen.
• Achten Sie immer darauf, dass der Behälter richtig in den elektrischen
Reiskocher eingesetzt ist (Abb. 4) und drücken Sie ihn leicht hinein.
Im umgekehrten Fall droht die Beschädigung des Produktes. Achten
Sie immer auf den richtigen Kontakt der Oberäche des elektrischen
Reiskochers und dem Kochgeschirr sowie auf das Erreichen der optimalen
Leistung.
• Verwenden Sie kein beschädigtes oder deformiertes Kochgeschirr. Es
würde nicht richtig in den elektrischen Reiskocher eingesetzt werden
können.
HEBEN UND NEHMEN SIE DEN DECKEL
IMMER VORSICHTIG AB UND KIPPEN SIE IHN
IN DIE RICHTUNG VON SICH WEG, DAMIT SIE
NICHT VON DEM ENTWEICHENDEN DAMPF
VERBRANNT WERDEN
TABELLE REISKOCHEN
In der Tabelle wird je nach der Menge der beigefügte Messbecher verwendet.
Dieser Messbecher stellt keine metrische Standardtasse
dar.
1 Messbecher entspricht 140 g ungekochtem Reis oder
185ml Wasser.
Falls Sie den Messbecher verlieren, können Sie einen
anderen Messbecher unter Einhaltung der in der Tabelle
genannten Mengen verwenden. Achten Sie immer
darauf, dass nicht die Marke für die maximale Menge im
Kochbehälter (10 Messbecher) überschritten wird:
Weißer Reis = 1 Tasse Wasser: 1 Tasse Reis
Vollkornreis = 1,5 Tassen Wasser: 1 Tasse Reis
WEISSER REIS
Roher weißer Reis
(Messbecher)
Kaltes Wasser
(Messbecher)
Gekochter Reis
(annähernd)
(Messbecher)
Kochdauer
(annähernd in
Minuten)
22415
44818
551021
VOLLKORNREIS
Roher
Vollkornreis
(Messbecher)
Kaltes Wasser
(Messbecher)
Gekochter Reis
(annähernd)
(Messbecher)
Kochdauer
(annähernd in
Minuten)
23525–30
461035–40
5 7,5 12,5 40–45
TIPPS
• Wenn Sie mehr Wasser hinzufügen erzielen Sie einen lockeren Reis, wenn
Sie weniger Wasser nehmen wird der Reis dicker.
• Einige Reisarten erfordern mehr Wasser. Es handelt sich dabei
beispielsweise um Wildreis, Arborioreis oder Rundkorneis. Gestalten
Sie das Rezept immer nach Ihren Bedürfnissen. Gehen sie nach den
Verwendungshinweisen auf der Reispackung vor und verwenden Sie die
Tabelle für Vollkornreis.
• Wenn Sie größere Mengen Wasser kochen, kann es zum Spritzen von
Wassertropfen mit Stärke des Deckels auf die Innenoberäche kommen.
Damit Sie die besten Ergebnisse erzielen spülen Sie den Reis vor dem
Kochen ab und lassen Sie ihn nach dem Kochen 20 Minuten im Warmen das
verbleibende Wasser absorbieren.
PFLEGE UND REINIGUNG
NACH JEDER VERWENDUNG
• Nach der Verwendung des elektrischen Reiskochers nehmen Sie ihn von
der Stromversorgung.
• Vor dem Zerlegen bei der Reinigung lassen Sie alle Geräteteile vollständig
abkühlen.
• Reinigen Sie den Behälter und den Deckel in warmem Wasser mit
Spülmittel, spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und trocknen Sie es.
• Wir empfehlen nicht, die Teile des elektrischen Reiskochers in der
Geschirrspülmaschine zu reinigen. Die aggressiven Reinigungsmittel und
das heiße Wasser können Flecken und andere Schäden auf den Teilen des
elektrischen Reiskochers verursachen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, Drahtschwämme, Drahtbürsten und
Scheuerschwämme. Es könnte zu einer Beschädigung
der antihaftbeschichteten Oberäche kommen.
• Das rostfreie Gehäuse des elektrischen Reiskochers können Sie mit einem
feuchten Tuch abwischen und anschließend trocknen.
ANMERKUNG: TAUCHEN SIE DEN KÖRPER DES ELEKTRISCHEN REISKOCHERS
NICHT UNTER WASSER ODER IN ANDERE FLÜSSIGKEITEN.
ZU IHRER SICHERHEIT
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Gerätekabel oder der Stecker
beschädigt sind,fallses zu einem Hinfallen oderirgendeiner Beschädigung
kam oder das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall geben Sie das
gesamte Gerät dem Händler zur Kontrolle, Reparatur oder zum Austausch
zurück.
• Falls Sie das Gerät nicht verwenden sowie beim Zerlegen, Reinigen und
Zusammensetzen schalten Sie es immer aus und nehmen Sie es vom
Stromnetz. Die Stromzufuhr schalten Sie ab, indem Sie das Gerät am
Stecker herausziehen – ziehen Sie niemals am Gerätekabel.
SERVICE
• Das Produkt beinhaltet keine zu reparierenden Teile. Falls das Gerät
hinfällt aus einer Höhe oder eine andere mechanische Beschädigung
aufweist bzw. nicht richtig funktioniert, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder schicken Sie es an die Adresse eines autorisierten Fachservices zur
Kontrolle.

18
DE
TECHNISCHE ANGABEN
Geeignet für die Zubereitung verschiedener Reissorten
Fassungsvermögen 1 l
Max. 700 g Reis (Gewicht vor dem Kochen)
Herabnehmbarer Kochbehälter mit antihaftbeschichteter Oberäche
Automatisches Temperaturhalten bei der Beendigung des Kochvorganges (bis zu 5 Stunden)
Leuchtkontrolllampen für das Temperaturhalten und das Kochen
Glasdeckel mit Önungen für den Dampfaustritt
Wärmeisolierte Handgrie
Sicherheitsschalter – der Betrieb ohne den Heizbehälter ist nicht möglich
Überhitzungsschutz
Zubehör: Kunststomessbecher, Kunststoöel zum Mischen und Servieren
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 400 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das
Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des
Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die
Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

EN
RICE COOKER
19
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
To prevent re or electric shock injury, you should always follow basic precautions when using electrical devices, including the following:
1. Always power the appliance with power of the same voltage, frequency
and required load capacity as marked on the product label.
2. A strict supervision is needed when children or persons with a disability
use the appliance. This appliance is not a children’s toy.
3. Do not use the appliance if the power cord or the plug is damaged, if the
appliance fell or was damaged in any way or if it malfunctions. In that case,
return the complete product to the vendor to check, repair or replace it.
4. Do not immerse the product or the power cord in liquids, do not expose it
to rain and wetness and use water only for cooking according to this guide.
5. Theappliancemay notbeused close to water,in bathrooms,intheshowers
and close to pools, where it can fall into the water or where water might
splash on it.
6. Do not break the power cable over the edge of the table or any other sharp
edge, do not twist it and do not leave it close to hot surfaces.
7. Use this product always on a stable surface where it cannot be overturned.
Do not use the product in sinks, dripping o areas and other places with
uneven surface.
8. Do not put the product in places where it can be exposed to high
temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
9. Do not place the product on electric or gas stoves and ovens.
10. Contact with hot surface may case burns. When you handle parts of the
appliance when in operation, use suitable utensils and oven mitts.
11. If you do not use the product, switch it o and unplug it. Before you
dismantle the product for cleaning, let all the parts of the appliance cool
o. Disconnect the power cord by pulling on the plug – never yank the
cable.
12. Never plug the rice cooker in, or switch it on without the cooking vessel
inserted correctly into the cooker.
13. Do not ll the body of the rice cooker with liquid. Only the cooking vessel
is designed for liquids.
14. ATTENTION: Lift the glass lid carefully, and tilt it in such a way that the
steam is escaping away from you to prevent scalding. Do not let the
water from the lid drip into the body of the cooker, it can drip only into
the cooking vessel.
15. Check the power cord, plug and the whole product for damage regularly.
If you nd any damage, immediately discontinue using the product and
return the whole product to the vendor with proof of purchase.
16. Do not use damaged or broken cooking vessel. Replace it before using.
17. Do not use the appliance for any other purpose than it is designed for.
18. Do not use outside.
19. The appliance should not be left unattended when in operation.
20. Store the product inside in a dry place.
21. Do not try to repair the product, adjust it or change its parts. The product
does not contain any parts repairable by the user.
22. Before cleaning and storing, let the appliance cool o.
23. Donotplace other objectsontheappliance,do notlet foreignobjectsenter
its openings and do not use close to the walls, drapes, etc.
24. Attention: When in use, the cooker heats up and the steam is escaping
through the openings in the lid. Do not cover any openings. Do not touch
hot surfaces. Always use handles and buttons.
25. The use of accessories not recommended by the manufacturer or by the
vendor may void the warranty and cause danger to persons or property.
26. This product is intended for domestic use only.
DESCRIPTION (page 2)
1. Handle
2. Glass lid
3. Removable cooking vessel with non stick surface
4. Measuring cup
5. Serving spoon
6. Handle
7. Body of the cooker
8. Heating light
9. Cooking light
10. Control lever
OPERATING INSTRUCTIONS
Before rst use
• Carefully unpack the rice cooker and remove all the packaging material and promotional stickers.
• Wash the cooking vessel and lid in warm, soapy water, rinse and dry.
• Wipe the body of the cooker with moist cloth or sponge.
WARNING: NEVER SUBMERGE OR IMMERSE THE BODY OF THE COOKER AND THE POWER CORD IN LIQUIDS.
COOKING RICE
Rice is a valuable source of complex carbohydrates containing natural starch. We recommend that
you rinse the rice using cold potable water until it runs clear. This prevents the browning of rice
and its sticking to the bottom part of the vessel, however, it may also cause loss of some rice
nutrients.
1. Place the cooker on a dry, at surface.
2. Using the supplied measuring cup, pour in the required amount of rice (see the table guide).
Always measure an even amount, do not overll the cup(Fig. 1).
3. Put the rice in a separate container and rinse under running water to remove the free starch.
The rice is ready for cooking when the water runs clear. Fig. 1

20
EN
4. Before inserting the cooking vessel into the stainless
steel body of the cooker, make sure the its external
surface is clean and dry. This ensures perfect contact of
the vessel with the inside surface (Fig. 2).
5. Make sure that the cooking vessel sits straight in the
body of the cooker (Fig. 3) and pour the rinsed rice in
it. Make sure that the rice is spread evenly in the vessel
and does not stick to its walls (Fig. 3).
6. Add water in the following proportion:
White rice = 1 cup of water: 1 cup of rice
Brown rice = 1,5 cup of water: 1 cup of rice
(You will nd more details in the table guide)
7. Cover the vessel with glass lid.
8. Plug the power cord in the 230/240 Voutlet and switch
the appliance on. The orange light „Heating“ comes on.
9. Start cooking by pushing the control lever down. The
red light „Cooking“ comes on.
NOTE: Always, only one light comes on, orange for
heating or red for cooking. Always stir the rice once, in
the middle of the cooking time.
10. When the rice is cooked, the cooker automatically switches to „Heating“
and the orange light comes on. The cooker is now in automatic, heat
maintaining mode.
DO NOT LEAVE THE COOKER IN THE HEATING
MODE FOR MORE THAN 5 HOURS
11. Remove the lid and stir the rice using the supplied serving spoon to keep the rice light and uy. Close the vessel again and let it stand 10 to 15 minutes before
serving. The rice will absorb excess liquid during this time and the rice will be uy.
RAISE THE LID ALWAYS IN SUCH A WAY THAT THE STEAM ESCAPES AWAY FROM YOU
12. After use, switch the cooker o and unplug it.
NOTE:
-You will switch o the automatic heating cycle by unplugging the cooker from the outlet.
-Do not change the setting of the control lever during cooking.
IMPORTANT
• Never plug the cooker in without inserted cooking vessel.
• Never push the control lever without inserted cooking vessel.
• When plugging the cooker in, have always ready some water or be ready to add
oil or butter quickly.
• Do not pour water in the body of the cooker, it may cause short circuit. You may
add liquids to the cooking vessel only.
• Prevent rice or other foods from falling into the body of the cooker.
• When the lever switches automatically to the „Heating“ position, do not try to
return it to „Cooking“ position.
• Always use plastic or wooden utensils for the cooking vessel, otherwise you can
scratch it.
• Always make sure that the cooking vessel is properly seated in the cooker (Fig. 4)
and gently push it in, otherwise you may damage the product. This ensures good contact of the surface of the cooker and of the vessel and achieves the best
performance.
• Do not use damaged or deformed vessel, it would not t properly in the cooker.
ALWAYS LIFT AND REMOVE THE LID CAREFULLY AND TILT AWAY FROM YOU SO YOU ARE NOT SCALDED BY
ESCAPING STEAM
Fig. 3
Fig. 4
ATTENTION!
1. Clean the bottom of the cooking vessel and the cooking area before
cooking.
2. Turn the vessel inside the cooker left and right to make sure it sits
straight in the cooking area.
3. The vessel has to sit properly in the cooker, otherwise the appliance
will not work properly and might be damaged.
Cook in the removable vessel only to prevent risk of electric shock.
DO NOT IMMERSE THE COOKER IN WATER.
Fig. 2
Table of contents
Languages:
Other ECG Rice Cooker manuals
Popular Rice Cooker manuals by other brands

Toastmaster
Toastmaster TRC5 Use and care guide

Zojirushi
Zojirushi MICOM NL-DSQ10 operating instructions

Sencor
Sencor SRM 1001BK Translation of the original manual

Panasonic
Panasonic SR-SH10RP operating instructions

Cuckoo
Cuckoo CRP-HF06 Fuzzy Series operating instructions

Toastmaster
Toastmaster TRC3TCT Use and care guide