Ecom Magnet-Ex 12 User manual

1
Magnet-Ex 12
Operating Instructions | Betriebsanleitung
Instructions d‘utilisation | Istruzioni per l‘uso
Instrucciones de uso | Instruções de funcionamento

2
English................................................................. Page 3
Deutsch ............................................................... Seite 9
Français............................................................... Page 15
Italiano................................................................. Page 22
Español................................................................ Página 29
Portoguês ............................................................ Sida 36
(EN) Safety precautions
The Operating Instructions contain information and safety regulati-
ons which are to be observed without fail for safe operation in the
described conditions. Non-observance of this information and these
instructions can have serious consequences or it may violate regu-
lations. Please read these Operating Instructions carefully before
starting to use the device! In the event of conicting information the
details specied in the Operating Instructions, Ex-Safety instructions
shall apply. In case of any doubt (in the form of translation or printing
errors) the English version shall apply.
(DE) Sicherheitsvorkehrungen
Die Betriebsanleitung enthält Hinweise und Sicherheitsvorschriften,
die für den sicheren Betrieb unter den beschriebenen Bedingungen
unbedingt zu beachten sind. Die Nichtbeachtung dieser Informatio-
nen und Hinweise kann schwerwiegende Folgen haben oder gegen
Vorschriften verstoßen. Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen! Bei widersprüchlichen
Angaben gelten die Angaben in der Betriebsanleitung, Ex-Sicher-
heitshinweise. Im Zweifelsfall (bei Übersetzungs- oder Druckfehlern)
ist die englische Version maßgebend.
(FR) Précautions liées à la sécurité
Le mode d‘emploi contient des informations et des consignes de sé-
curité qui doivent être respectées sans faille pour un fonctionnement
sûr dans les conditions décrites. Le non-respect de ces informations

3
et de ces instructions peut avoir de graves conséquences ou cons-
tituer une violation des règlements. Veuillez lire attentivement ce
mode d‘emploi avant de commencer à utiliser l‘appareil ! En cas d‘in-
formations contradictoires, les détails indiqués dans le mode d‘emp-
loi, les instructions de sécurité antidéagrante sont applicables. En
cas de doute (sous forme d‘erreurs de traduction ou d‘impression), la
version anglaise est applicable.
(IT) Misure di sicurezza
Le istruzioni per l‘uso contengono informazioni e norme di sicurezza
che devono essere assolutamente rispettate per un funzionamento
sicuro nelle condizioni descritte. L‘inosservanza di queste informa-
zioni e di queste istruzioni può avere gravi conseguenze o violare le
norme. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso
prima di iniziare a utilizzare l‘apparecchio! In caso di informazioni
contrastanti, valgono le indicazioni contenute nelle istruzioni per
l‘uso, istruzioni di sicurezza Ex. In caso di dubbio (sotto forma di erro-
ri di traduzione o di stampa) vale la versione inglese.
(ES) Precauciones de seguridad
Las instrucciones de uso contienen información y normas de segu-
ridad que deben ser observadas sin falta para un funcionamiento
seguro en las condiciones descritas. La inobservancia de esta infor-
mación y de estas instrucciones puede tener consecuencias graves
o puede infringir las normas. Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de empezar a utilizar el aparato. En caso de información
contradictoria, se aplicarán los detalles especicados en las instruc-
ciones de funcionamiento, las instrucciones de seguridad Ex. En
caso de duda (en forma de errores de traducción o impresión) se
aplicará la versión inglesa.
(PT) Precauções de segurança
As Instruções de Operação contêm informações e regulamentos de
segurança que devem ser observados sem falhas para um funcio-
namento seguro nas condições descritas. A não observância destas
informações e destas instruções pode ter consequências graves ou
pode violar os regulamentos. Leia atentamente estas Instruções de
Operação antes de começar a utilizar o dispositivo! No caso de infor-
mações contraditórias, aplicam-se as instruções de segurança Ex-
Segurança. Em caso de dúvida (sob a forma de erros de tradução ou
de impressão), aplicar-se-á a versão inglesa.

4
Note:
The current Operating Instructions, Ex-Safety Instructions,
EU Declaration of Conformity and the Certicate of Confor-
mity can be downloaded from the relevant product page at
www.ecom-ex.com, www.pepperl-fuchs.com or alternatively
they can be requested directly from the manufacturer.
Content
1. Technical specications.................................................. 4
2. Functional description / operating instructions ............... 4
2.1 General.........................................................................4
2.2 Application ....................................................................4
2.3 Battery replacement ....................................................5
3. Disposal..........................................................................6
4. Cleaning, maintenance and storage...............................7
5. Warranty and liability ...................................................... 7
6. EU Declaration of Conformity.........................................8
7. EC type approval test certicate.....................................8

5
1. Technical specications
Detection: no contact with test object required
Detectable magnetic: alternating,
direct and permanent elds
Indicator: optical, via built-in LED
Ambient temperature Ta: -20 °C ... + 50 °C
Storage temperature: -40 °C ... + 60 °C
(without batteries)
Batteries/power supply: 2 x LR03 according to IEC, AAA
(Type-tested)
Dimensions: 150 x Ø 18mm
Weight: approx. 60g (with battery)
IP protection: IP 54
CE-designation:
0
0102
2. Functional description / operating instructions
Please read these operating instructions carefully so that you
are familiar with, and are able to use, all features of the Ma-
gnet-Ex 12. For your own safety and information please read
the instructions on the following pages carefully!
2.1 General
The Magnet-Ex 12 can be used to detect quickly and pre-
cisely magnetic elds on solenoid valves, spools, transfor-
mers, relays and owmeters. The LED of the Magnet-Ex
12 responds to all types of magnetic elds, no matter if the
magnetic elds are alternating, direct and permanent elds.
The LED responds even if the probe is not in direct contact
with a solenoid valve, for example. The built-in test magnet,
which is located in the cap of the housing, allows you to run a
self-test and to check the battery simultaneously.
2.2 Application
Before each use, it is recommended to run a functional test.
This can be done by using the test magnet and placing it
close to the probe. The LED of the probe should light up.
The probe of the Magnet-Ex 12 can then be placed near to
a suspected magnetic eld of, for example, a solenoid valve.
If there is a sufciently active magnetic eld, the probe lights
up. The Magnet-Ex 12 detects via the magnetic eld if a so-
lenoid valve is working properly.

6
An intrinsically safe multimeter can only measure the current
or voltage of a valve, but the Magnet-Ex 12 will indicate as
to whether or not there is a sufciently active magnetic eld.
This way the operator can detect a fault of the valve spool.
If the valve does not work properly although the probe has
detected a magnetic eld, the valve is probably jammed.
Probe
LED indicator
Clip
Removable
cap with
test magnet
Using the test magnet,
a self-test is performed.
If the probe is placed near
a magnetic eld, for example
of a solenoid valve, the LED
indicator of the probe will light up.
2.3 Battery replacement
When the power of the batteries is becoming exhausted, the
LED becomes perceptibly darker while the sensor unit still
works faultlessly. Use the test magnet, which is located in the
cap of the housing of the Magnet-Ex 12, to check the bright-
ness and the proper functioning of the LED. If the LED is be-
coming darker or does not light up at all, you have to replace
the batteries (always outside the Ex-area). Only type-tested
batteries are to be used (refer to the table with type-tested
batteries in the separate safety instructions MAS-0153).

7
The use of any other type of batteries is strictly forbidden.
In order to replace the batteries, rst remove the cap of the
housing by unscrewing in an anti-clockwise direction.
Replace the batteries. Close the cap of the housing by rmly
screwing it in a clockwise direction.
- Always replace all batteries simultaneously.
- Pay attention to the correct polarity.
- Please ensure that all used batteries are properly
disposed of in an environmentally friendly manner.
- Make sure that the cap of the housing has been screwed
rmly.
3. Disposal
Old electrical devices as well as „historical“ old electrical de-
vices from Pepperl+Fuchs SE are supplied for disposal at
our expense and disposed of free of charge in accordance
with European Directive 2012/19/EU and the German elect-
rical law of 16/03/2005. The costs associated with returning
devices to Pepperl+Fuchs SE are to be borne by the sender.
The symbol has the following meaning:
Old electrical devices should not be disposed of along with
normal or household waste.
In accordance with “Directive 2006/66/EC on batteries and
accumulators and waste batteries” we are obligated to provi-
de you with the following information:
Your device contains an alkaline battery.
Depleted batteries should never be disposed of along with
normal or household waste. Old batteries can contain harm-
ful substances that are hazardous to health and damaging to
the environment. Please return the batteries. Return is free
of charge and required by law. Please only dispose of di-
scharged batteries in the designated containers.

8
Note: The battery used in this unit poses a re hazard and
can cause chemical injuries if it is used improperly. Neither
the battery nor the battery cells should be opened or disas-
sembled and they should not be burned or exposed to tem-
peratures exceeding 100°C.
If the battery needs to be disposed of, it can be removed as
described under point (2.3). The disposal regulations speci-
ed above are also applicable for old devices.
All batteries can be recycled. Precious raw materials such as
iron, zinc and nickel can therefore be reused.
4. Cleaning, maintenance and storage
- Only use a suitable cloth or sponge to clean the unit.
Do not use any solvents or abrasive cleaning agents when
cleaning.
- It is recommended that you have the functionality and
accuracy of the unit inspected by the manufacturer every
two years.
- The batteries should be removed from the unit during pro-
longed periods of storage.
- Do not allow storage temperatures to exceed or fall below
the permitted range of - 40 °C to ... 60 °C.
5. Warranty and liability
In accordance with our general terms and conditions
Pepperl+Fuchs SE provides a warranty for this product for a
period of two years regarding its function and material under
the specied and permitted operating and maintenance con-
ditions. This excludes all parts that are subject to wear and
tear (e.g. batteries, probes, calibrations, LEDs, etc).
This warranty does not extend to products that are used
improperly, have been modied, neglected, damaged in
accidents or exposed to abnormal operating conditions and
inappropriate handling.
Any claims under the warranty can be invoked by returning
the defective equipment to the manufacturer. We reserve the
right to repair, adjust or exchange the device.

9
The aforementioned guarantee conditions are the sole and
only right of the purchaser to compensation, are exclusively
valid and replace all other contract or legal warranty obliga-
tions. Pepperl+Fuchs SE assumes no liability for special,
direct, indirect, accompanying or consequential damage
as well as losses including the loss of data, independent of
whether it was caused by violation of the warranty obligation,
lawful or unlawful action, action in good faith or any other
action.
If the limitation of a legal warranty as well as the exclusion
or limitation of accompanying or consequential damage is
not permissible in certain countries, it may be that the afore-
mentioned limitations and exclusions are not valid for every
purchaser. Should any such clause of these warranty conditi-
ons be declared ineffective or unenforceable by a competent
court, then the effectiveness or enforceability of any of the
other conditions of these warranty conditions shall remain
unaffected by such a judgement.
6. EU Declaration of Conformity
The EU Declaration of Conformity is enclosed with the sales
packaging as a separate document. Please also observe the
information provided underneath the table of contents.
The current EU Declaration of Conformity can be downloa-
ded from the relevant product page at www.ecom-ex.com
or www.pepperl-fuchs.com
7. EC type approval test certicate
The EC type approval test certicate can be downloaded
from the relevant product page at www.ecom-ex.com or
www.pepperl-fuchs.com

10
Hinweis:
Die jeweils aktuelle Bedienungsanleitung, Ex-Sicherheitshin-
weise, die EU-Konformitätserklärung und das Ex-Zertikat
können auf der jeweiligen Produktseite unter www.ecom-ex.
com, www.pepperl-fuchs.com heruntergeladen werden oder
direkt beim Hersteller angefordert werden.
Inhalt
1. Technische Daten.........................................................10
2. Funktionsbeschreibung / Bedienungshinweise ............ 10
2.1 Allgemeines ................................................................10
2.2 Anwendung.................................................................10
2.3 Batteriewechsel ......................................................... 11
3. Entsorgung ................................................................... 12
4. Reinigung, Wartung und Lagerung............................... 13
5. Garantie und Haftung ................................................... 13
6. EU-Konformitätserklärung ............................................ 14
7. EG-Baumusterprüfbescheinigung ................................14

11
1. Technische Daten
Detektierungsart: berührungslos
Magnetfeldart: Wechsel-, Gleichfelder
und permanente Magnetfelder
Anzeige: optisch, über eingebaute LED
Umgebungs-
temperatur Ta: -20 ... + 50 °C
Lagertemperatur: -40 ... + 60 °C (ohne Batterien)
Batterien /
Stromversorgung: 2 x LR03 nach IEC, AAA (typgeprüft)
Abmessungen: 150 x Ø 18 mm
Gewicht: ca. 60g (mit Batterien)
IP-Schutzart: IP 54
CE-Kennzeichnung:
‡
0102
2. Funktionsbeschreibung / Bedienungshinweise
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
damit Sie alle Funktionen Ihres Magnet-Ex 12 kennen und
nutzen können. Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit und Informa-
tion die Hinweise auf den folgenden Seiten!
2.1 Allgemeines
Er dient dazu, schnell und präzise Magnetfelder an Magnet-
ventilen, Spulen, Transformatoren, Relais und Schützen zu
detektieren. Die LED leuchtet bei allen Arten von Magnetfel-
dern auf. Dabei spielt es keine Rolle ob es sich um Wechsel-,
Gleichfelder oder um permanente Magnetfelder handelt.
Sie leuchtet auf, ohne dass der Sensor metallischen Kontakt
beispielsweise zu einem Magnetventil hat. Durch einen mit-
geführten Testmagneten, der im Gehäusedeckel integriert
ist, sind Sie in der Lage einen Selbsttest durchzuführen und
gleichzeitig auch die Batterie zu testen.
2.2 Anwendung
Zuerst ist ein Funktionstest durchzuführen. Dazu den Test-
magnet abschrauben und an die Abtastspitze bringen. Das
Leuchtfeld der Abtastspitze muss daraufhin leuchten. Dann
den Magnetprüfstift Magnet-Ex 12 mit der Abtastspitze an
das vermutete Magnetfeld, beispielsweise eines Magnet-
ventils, führen.

12
Sobald ein ausreichendes Magnetfeld vorhanden ist, leuch-
tet die Abtastspitze auf. Bei einem Magnetventil wird durch
das Magnetfeld erkannt, ob es angezogen hat oder nicht.
Während mit einem exgeschützten Multimeter lediglich
Strom oder Spannung am Ventil gemessen werden kann,
gibt der Magnet-Ex 12 Aufschluss auf die Wirkung, nämlich
das Magnetfeld. Der Anwender erkennt ob eine Unterbre-
chung in der Spule des Ventils vorliegt. Schaltet das Ventil
nicht durch, obwohl die Abtastspitze auf Magnetfeld erkennt,
so kann man von einer Verstopfung des Ventils ausgehen.
Abtastspitze
Leuchtfeld
Ansteckclip
abnehmbarer
Deckel mit
Testmagnet
Mit Hilfe des Test-
magneten wird ein
Selbsttest durchgeführt.
Kommt man in die Nähe
eines Magnetfeldes, z.B.
eines Magnetventils, leuchtet
die Spitze des Magnet-Ex 12 auf.
2.3 Batteriewechsel
Sind die Batterien aufgebraucht, so leuchtet die LED merk-
lich dunkler, während der Sensorteil noch einwandfrei
funktioniert. Mit dem Testmagnet, welcher sich in der Ver-
schlußkappe des Magnet-Ex 12 bendet, kann die Helligkeit/
Funktionalität der LED überprüft werden.

13
Stellt sich heraus, das die LED dunkler, bzw. gar nicht mehr
leuchtet, sollten die Batterien ausgewechselt werden (nur
außerhalb des Ex-Bereiches). Beim Wechseln der Batterien
nur typgeprüfte Batterien verwenden (siehe Tabelle mit typ-
geprüften Batterien in den separaten Sicherheitshinweisen
MAS-0153). Der Gebrauch abweichender Batterien ist
strengstens untersagt.
Zum Wechseln der Batterien Abdeckgehäuse durch Links-
drehen abnehmen. Die Batterien entnehmen und austau-
schen. Anschließend die Verschlusskappe des Batteriefa-
ches wieder fest aufschrauben.
- Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
- Auf richtige Polarität achten.
- Verbrauchte Batterien sach- und umweltgerecht
entsorgen!
- Verschlusskappe muss richtig verschraubt sein.
3. Entsorgung
Elektroaltgeräte sowie „historische“ Elektroaltgeräte von der
Firma Pepperl+Fuchs SE werden zu unseren Lasten der
Entsorgung zugeführt und nach der europäischen Richt-
linie 2012/19/EG und dem deutschen Elektro-Gesetz vom
16.03.2005 kostenfrei entsorgt. Der Versand der Geräte zu
Pepperl+Fuchs SE geht auf Kosten des Versenders.
Das Symbol hat die folgende Bedeutung:
Elektroaltgeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Gemäß der „Richtlinie 2006/66/EG über Batterien und Akku-
mulatoren sowie Altbatterien“ sind wir verpichtet, Ihnen die
folgenden Informationen zur Verfügung zu stellen:
Ihr Gerät enthält eine alkalische Batterie.
Sind die Batterien „leer“ dürfen Sie nicht in den normalen
Müll oder Hausmüll. Altbatterien enthalten möglicherweise
Schadstoffe, die Umwelt und Gesundheit schaden können.

14
Bitte geben Sie die Batterien zurück. Die Rückgabe ist un-
entgeltlich und gesetzlich vorgeschrieben. Bitte werfen Sie
nur entladene Batterien in die aufgestellten Behälter.
Achtung: Die im Gerät eingesetzte Batterie birgt eine Feuer-
gefahr und die Gefahr von chemischen Verletzungen bei
nicht ordnungsgemäßem Einsatz. Weder die Batterie noch
die Batteriezellen dürfen geöffnet oder demontiert, nicht
über 100°C erhitzt oder verbrannt werden.
Im Entsorgungsfall kann die Batterie wie in Punkt (2.3) be-
schrieben entnommen werden. Im Übrigen gelten die oben
genannten Entsorgungsvorschriften für Altgeräte.
Alle Batterien werden wieder verwertet. So lassen sich wert-
volle Rohstoffe wie Eisen, Zink oder Nickel wieder gewinnen.
4. Reinigung, Wartung und Lagerung
- Gerät nur mit einem geeigneten Tuch oder Schwamm rei-
nigen. Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungs- oder
Scheuermittel.
- Es wird empfohlen, die Funktion und Genauigkeit des Ge-
räts alle zwei Jahre vom Hersteller überprüfen zu lassen.
- Bei längerer Lagerung sind die Batterien aus dem Gerät
zu entnehmen.
- Zulässige Lagertemperaturen -40 °C bis +60 °C nicht unter-
bzw. überschreiten!
5. Garantie und Haftung
Für dieses Produkt gewährt die Pepperl+Fuchs SE laut den
allgemeinen Geschäftsbedigungen eine Garantie von zwei
Jahren auf Funktion und Material unter den angegebenen
und zulässigen Betriebs- und Wartungsbedingungen. Aus-
genommen hiervon sind alle Verschleißteile (z.B. Batterien,
Akkus, Messfühler, Kalibrationen, Leuchtmittel, etc).
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produkte, die unsach-
gemäß verwendet, verändert, vernachlässigt, durch Unfälle
beschädigt oder anormalen Betriebsbedingungen sowie
einer unsachgemäßen Handhabung ausgesetzt wurden.
Forderungen auf Gewährleistungen können durch Einsen-

15
den des defekten Geräts geltend gemacht werden. Repa-
raturen, neues Einjustieren oder Austauschen des Gerätes
behalten wir uns vor.
Die voranstehenden Garantiebestimmungen sind das ein-
zige und alleinige Recht auf Schadenersatz des Erwerbers
und gelten ausschließlich und an Stelle von allen anderen
vertraglich oder gesetzlichen Gewährleistungspichten.
Pepperl+Fuchs SE übernimmt keine Haftung für spezielle,
unmittelbare, mittelbare, Begleit- oder Folgeschäden sowie
Verluste einschließlich des Verlusts von Daten, unabhängig
davon, ob sie auf Verletzung der Gewährleistungspicht,
rechtmäßige oder unrechtmäßige Handlungen, Handlungen
in gutem Glauben sowie andere Handlungen zurückzuführen
sind.
Falls in einigen Ländern die Begrenzung einer gesetzlichen
Gewährleistung sowie der Ausschluss oder Begrenzung von
Begleit- oder Folgeschäden nicht zulässig ist, könnte es
sein, dass die obengenannten Einschränkungen und Aus-
schlüsse nicht für jeden Erwerber gelten. Sollte irgendeine
Klausel dieser Garantiebestimmungen von einem zuständi-
gen Gericht für unwirksam oder nicht durchsetzbar befunden
werden, so bleiben die Wirksamkeit oder Erzwingbarkeit
irgendeiner anderen Bedingung dieser Garantiebestimmun-
gen von einem solchen Spruch unberührt.
6. EU-Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung liegt der Verkaufsverpackung
als separates Dokument bei. Bitte beachten Sie auch die
unter dem Inhaltsverzeichnis angegebenen Informationen.
Die aktuelle EU-Konformitätserklärung steht auf der ent-
sprechenden Produktseite unter www.ecom-ex.com oder
www.pepperl-fuchs.com zum Download zur Verfügung.
7. EG-Baumusterprüfbescheinigung
Das aktuelle Ex-Zertikat steht auf der entsprechenden
Produktseite unter www.ecom-ex.com oder www.pepperl-
fuchs.com zum Download zur Verfügung.

16
Remarque :
Les instructions d‘utilisation actuelles, les instructions de sé-
curité antidéagrantes, la déclaration de conformité de l‘UE
et le certicat de conformité peuvent être téléchargés sur la
page du produit concerné à l‘adresse www.ecom-ex.com,
www.pepperl-fuchs.com ou bien ils peuvent être demandés
directement au fabricant.
Sommaire
1. Caractéristiques techniques ......................................... 16
2. Description fonctionnelle / consignes d‘utilisation ........ 16
2.1 Généralités ................................................................. 16
2.2 Utilisation....................................................................17
2.3 Remplacement des piles ........................................... 18
3. Élimination....................................................................18
4. Nettoyage, entretien et stockage..................................19
5. Garantie et responsabilité.............................................20
6. Déclaration UE de conformité.......................................21
7. Attestation d‘examen CE de type ................................. 21

17
1. Caractéristiques techniques
Type de détection : sans contact
Type de champ
magnétique : Champs magnétiques de
courant continu, de courant
alternatif et permanents
Afchage : optique, par DEL intégrées
Température
ambiante Ta : -20 °C ... +50 °C
Température
de stockage : -40 °C ... +60 °C (sans piles)
Piles / alimentation
électrique : 2 x LR03 d‘après CEI, AAA
(Homolgué)
Dimensions : 150 x Ø 18 mm
Poids : env. 60 g (avec piles)
Indice de
protection IP : IP 54
Marquage CE :
0
0102
2. Description fonctionnelle / consignes d‘utilisation
Lire attentivement le présent mode d‘emploi an de connaî-
tre toutes les fonctions de votre Magnet Ex 12 et de pouvoir
l‘utiliser. Pour votre sécurité et votre information, lire avec
attention les consignes des pages suivantes !
2.1 Généralités
Sert à détecter rapidement et avec précision des champs
magnétiques au niveau d‘électrovannes, bobines, transfor-
mateurs, relais et disjoncteurs. La DEL s‘allume en présence
de tout type de champ magnétique. Le fonctionnement est
identique qu‘il s‘agisse de champs magnétiques de courant
continu, de courant alternatif ou permanents.
La DEL s‘allume sans que le capteur ne présente un contact
métallique, par exemple avec une électrovanne. Un aimant
de test intégré au capuchon permet à la fois de réaliser un
auto-test et de tester les piles.

18
2.2 Utilisation
Commencer par procéder à un test de fonctionnement. Dé-
visser pour cela l‘aimant de test et le placer au niveau de la
pointe. Le champ lumineux de la pointe doit s‘allumer. Appro-
cher ensuite la pointe du Magnet-Ex 12 du champ magnét-
ique à tester, par exemple au niveau d‘une électrovanne.
La pointe s‘allume dès qu‘un champ magnétique sufsant
est présent. Le champ magnétique permet de déterminer si
une électrovanne a ou non été actionnée. Alors qu‘un multi-
mètre protégé contre les explosions permet uniquement de
mesurer l‘intensité ou la tension au niveau de la vanne, le
Magnet Ex 12 indique également l‘effet, à savoir le champ
magnétique. L‘utilisateur sait si la bobine de la vanne pré-
sente une discontinuité. Si la vanne ne commute pas alors
que la pointe détecte un champ magnétique, l‘utilisateur peut
considérer que la vanne est bloquée.
Pointe
Champ lumineux
Clip d‘attache
Couvercle
amovible
avec aimant
de test
L‘aimant de test permet de
procéder à un auto-test.
Lorsque que l‘on approche
d‘un champ magnétique, par
exemple d‘une électrovanne,
la pointe du Magnet-Ex 12 s‘allume.

19
2.3 Remplacement des piles
Lorsque les piles sont utilisées, la DEL s‘allume avec une
luminosité nettement inférieure, alors que la partie capteur
fonctionne encore normalement. L‘aimant de test présent
dans le capuchon du Magnet Ex 12 permet de contrôler la
luminosité/le fonctionnement de la DEL. S‘il s‘avère que la
DEL s‘allume faiblement ou ne s‘allume plus, il convient de
remplacer les piles (uniquement en dehors de la zone explo-
sible). Lors du changement de piles, utiliser uniquement des
piles homologuées (se référer au tableau des piles homolo-
guées voir les instructions de sécurité séparées MAS-0153).
L‘utilisation d‘autres piles est strictement interdite.
Pour remplacer les piles, retirer le cache du compartiment en
le faisant tourner vers la gauche.
Retirer et remplacer les piles. Visser de nouveau fermement
le cache du compartiment des piles.
- Toujours remplacer les deux piles en même temps.
- Respecter la bonne polarité.
- Éliminer les piles usées de manière appropriée et en
respectant l’environnement !
- Le cache doit être vissé correctement.
3. Élimination
Les appareils électriques usagés ainsi que les appa-
reils électriques usagés « historiques » de la société
Pepperl+Fuchs Se sont transportés à notre charge en vue
de leur élimination et éliminés gratuitement conformément à
la directive européenne 2012/19/CE et à la loi allemande sur
les équipements électriques et électroniques du 16/03/2005.
L‘envoi des appareils à Pepperl+Fuchs SE reste toutefois à
la charge de l‘expéditeur.
Le symbole a la signication suivante :
Les anciens appareils électriques ne doivent pas être jetés
avec les déchets normaux ou ménagers.

20
Conformément à la directive 2006/66/EC relative aux piles et
accumulateurs ainsi qu‘aux déchets de piles et d‘accumula-
teurs, nous sommes tenus d‘indiquer les recommandations
suivantes:
Votre appareil contient une pile alcaline.
Les piles « vides » ne doivent pas être jetées avec les dé-
chets normaux ni avec les déchets ménagers. Les batteries
usagées peuvent contenir des polluants susceptibles de
nuire à l‘environnement et à la santé. Veuillez restituer les
batteries. Cette restitution est gratuite et inscrite dans la loi.
Ne jetez les batteries déchargées que dans les conteneurs
appropriés.
Attention : la batterie utilisée dans cet appareil peut provo-
quer des risques d’incendie ou de blessures chimiques en
cas d‘utilisation non conforme. Ne tentez pas d’ouvrir ou de
démonter la batterie ni ses éléments, de les incinérer ni de
les porter à des températures supérieures à 100 °C.
Pour la mise au rebut, la batterie peut être retirée comme
indiqué au point (2.3). Les directives de mise au rebut in-
diquées ci-dessus s‘appliquent en particulier aux appareils
usagés.
Toutes les batteries sont revalorisées. Il est notamment pos-
sible de réutiliser des matières premières de grande valeur
telles que le fer, le zinc ou le nickel.
4. Nettoyage, entretien et stockage
- Nettoyer l‘appareil uniquement avec un chiffon ou une
éponge appropriée. Lors du nettoyage, ne pas utiliser de
solvants ou d‘agents abrasifs.
- Il est recommandé de faire vérier tous les deux ans, par
le fabricant, le bon fonctionnement et la précision de l’ap-
pareil.
- En cas de stockage prolongé, retirer les piles de l’appareil.
- Respecter les températures de stockage comprises entre
-40 °C et +60 °C !
Other manuals for Magnet-Ex 12
1
Table of contents
Languages: