EGAmaster Aquamaster 79921 User manual

AMOLADORA VERTICAL
VERTICAL GRINDER
MEULEUSE VERTICALE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL...................................... 2
ENGLISH..................................... 16
FRANÇAIS .................................. 30
GARANTIA/GUARANTEE .......... 45
COD.79921

2
ESPAÑOL
MANUAL OPERACIONAL Y DE MANTENIMIENTO
Capacidad 3.5 kW
Velocidad aproximada. Carga libre 3600 1/ min a 45 l/min
Ø Herramienta amoladora max. 230 mm; 2 – 8 mm de anchura
Soporte para amoladora Ø 22.2 mm
Rosca del soporte 5/8-11 UNC
Velocidad periférica aprox. 42 m/s
Peso con soporte y protector 5.5 kg
Peso sin soporte y protector 4.8 kg
Diámetro interno de la manguera DN-12 DN-16
Hidroconexión 8 SAE Junta (3/4-16 UNF)
Fluido hidráulico Aceite hidráulico
Presión de carga 90- 140 bar
Flujo 20 - 45 l/ min, 38 l/min óptimos
Temperatura del aceite 35°C-60°C
Filtración del aceite ISO-grado de pureza 18/13
Circuito hidráulico “OC“ - Sistema de centro abierto
Nivel de presión del sonido LpA (1) 98 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 107 dB (A)
Vibración (2) 3 m/s2
(1)APUNTE: Medido de acuerdo a DIN EN ISO 15744
(2)APUNTE: Medido de acuerdo a DIN EN ISO 28927-1
Incertidumbre de medición K: 3 dB
Incertidumbre de medición K: 1.5 m/s2
Las especicaciones funcionales representan únicamente valores guía, que dependen básicamente de su
aplicación, la presión del trabajo y los accesorios utilizados.

3
PRINCIPIO FUNCIONAL
La amoladora vertical es una máquina, que impulsa un husillo rotatorio con una amoladora incorporada.
INTENDED USE
El rendimiento/ fuerza demoledora de la máquina ha sido diseñada para su operación manual con dos manos.
Únicamente las herramientas amoladoras deberían utilizarse con la intención de taladrar según la DIN ISO 13942.
La amoladora vertical es apropiada para su uso bajo el agua.
USO INAPROPIADO
Cualquier uso que se aleje del uso que se le pretende se considerará uso inapropiado.
Trabajar sin el equipamiento de protección personal, operar la máquina en atmósferas explosivas, operar la
máquina. Operar la máquina con herramientas amoladoras inapropiadas.
Zonas de peligro
Condición
operacional
_____________
Fase
Funcionamiento
normal Mal funcionamiento Uso inapropiado Uso esperado
Transporte
Transporte de
la máquina en
condiciones
inoperables
Caída de la máquina
Transporte de
la máquina en
condiciones
operables
Desconocido
Startup
Equipamiento de
la máquina con
herramientas
amoladoras
designadas
Desconocido
Equipamiento
herramientas de
taladro,
cuchillas de sierra
metálica
Desconocido
Operación
La máquina solo
funciona con una
válvula de actuación
La máquina trabaja
sin válvula de
actuación
El interruptor está
bloqueado en
operación
Desconocido
La máquina acciona
la herramienta
amoladora
La máquina
amoladora no
se ha montado
correctamente
Desconocido
Mantenimiento
Limpieza regular Avería de la máquina
Desconocido Desconocido
Filtro en el montaje
hidráulico Avería de la máquina
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
Nuestra máquina se caracteriza por el poderoso accionamiento de la rueda motriz, gracias a su construcción. Se
pueden utilizar discos de desbaste de hasta 230 mm de diámetro.
RENDIMIENTO
Si la máquina no se opera según indican las especicaciones, se reducirá su rendimiento.
ADVERTENCIAS Y SÍMBOLOS
Las advertencias y símbolos en la documentación técnica (instrucciones de seguridad, instrucciones de uso, etc.,
Tienen el siguiente signicado:

4
PELIGRO– Indica peligro inmediato, puede causar heridas de gravedad o incluso la muerte, de no
evitarse.
ALERTA – Indica un peligro amenazador, puede causar heridas de gravedad o incluso la muerte,
de no evitarse.
ATENCIÓN– Indica peligro o procedimiento peligroso que puede causar heridas o daños
materiales, de no evitarse.
AVISO – Indica una situación potencialmente peligrosa que puede causar daños al productor o sus
alrededores, de no evitarse.
ATENCIÓN – ¡Peligro de explosión! – En áreas explosivas las regulaciones adicionales e
instrucciones son válidas. Siga las instrucciones de seguridad del operador.
AVISO – Da recomendaciones e importantes sugerencias para manejar el producto.
IMPORTANTE - Indica consejos y otras informaciones importantes.
OBSERVACIÓN:
El símbolo utilizado no reemplaza el texto de seguridad. El texto ha de leerse siempre al completo. En algunos
casos se utilizarán otros símbolos con las advertencias.
El símbolo normativo se reemplazó por un símbolo informativo , para aumentar su atención.
INSTALACIÓN
Requerimientos del sistema hidráulico
La máquina funciona con aceite hidráulico. Vigile que la máquina no esté siendo operada con una presión que
exceda las características indicadas, cuando el sistema esté suministrando potencia. Aplique presión cerrando las
válvulas cuando la presión máxima exceda los 140 bares, de no hacerlo la máquina sufrirá daños o se destruirá.
Se requiere una presión operativa de 90 – 140 bar y un caudal volumétrico de 20 l/min – 45 l/min para alcanzar
el rendimiento especicado.
El ajuste recomendado para el control de la válvula de presión es de 140 bares.
Las mangueras de suministro (IN) y de retorno (OUT) deben conectarse como se indica en los laterales de los
puertos de la herramienta.
Vigile que los diámetros de todos los cables son lo sucientemente grandes (P=DN12 y T=DN16) y no hay
restricciones. No debe haber torceduras en las mangueras. Revise el ujo de la presión suministrada. El ujo de
la presión se ajusta con la válvula de control de la presión (véanse las especicaciones técnicas). Si la presión
es demasiado baja, el rendimiento decrecerá y si, en cambio, la presión es demasiado alta, se producirá una
sobrecarga.
INICIO
ADVERTENCIA - Nunca opere la máquina hidráulica sin una válvula de control de la presión!
El sistema no debería medir más de 17 bares de contrapresión al nal la herramienta, en las
mangueras. Las condiciones del sistema para la medición son de una viscosidad máxima del uido 82 centistokes
(temperatura mínima de operación). El tamaño recomendado para la manguera es de 12 mm a 16 mm de diámetro
interno y una largura de entre 15 m y 30 m.
La manguera de retorno de la máquina debe estar conectada directamente al circuito de retorno e ir

5
directamente a través del ltro de aceite, la válvula térmica y el enfriador de aceite al depósito. Para evitar que se
cree presión residual o inversa, el uido no debería regresar a través de una válvula de bloqueo o retroceso.
La troqueladora hidráulica no puede operarse con ujo hidráulico inverso. Las mangueras de suministro (IN) y de
retorno (OUT) deben conectarse como se indica en los laterales de los puertos de la herramienta.
AVISO – No ejecute la manguera de retorno de la herramienta a través de una válvula de pila o
direccional.
Si el circuito se opera con una válvula de pila, una el puerto de presión con la válvula. Conecte el
retorno de la herramienta directamente con la línea de retorno del uido. Su máquina hidráulica
también se llama “máquina de centro abierto”.
Opere herramientas de centro abierto con circuitos hidráulicos de centro abierto. Opere
herramientas de centro cerrado con circuitos hidráulicos de centro cerrado.
Protección y cuidado de la máquina
Además de las precauciones de seguridad arriba mencionadas, observe las siguientes especicaciones para la
protección y cuidado de la máquina.
Guarde siempre la máquina en un lugar limpio y seco, a salvo de daños y robos. Guarde siempre la máquina de
forma que las indicaciones importantes, por ejemplo en las etiquetas y las señales sean siempre legibles.
Reemplace siempre las mangueras, acoplamientos y otras partes con repuestos recomendados por el fabricante.
Las mangueras de suministro tienen que ser diseñadas para una mínima presión de operación de 180 bares.
Utilice siempre mangueras que tengan una supercie interna resistente al aceite y una supercie externa
resistente a las abrasiones. Cuando está próximo a otros conductos eléctricos, utilice siempre mangueras limpias,
certicadas como no conductoras e identicadas.
La reparación de la máquina deberá ser llevada a cabo por un profesional. Asegúrese de que todas las partes
acopladas están limpias antes de conectarse.
La válvula hidráulica de control de suministro tiene que estar en la posición de “OFF”, cuando se conectan o
desconectan las máquinas hidráulicas.
Si esto no se hace, se puede dar lugar a daños en el acoplamiento rápido y sobrecalentamiento y
sobrecalentamiento del sistema hidráulico. No exceda el ujo de 45 l/min. Esto podría causar un fallo rápido de los
sellados internos de la máquina.
Instrucciones para su aplicación bajo el agua
Antes de su utilización bajo el agua
• Compruebe que la máquina no tenga fugas
• Compruebe el funcionamiento de todas las partes
• Dar espray a todas las partes móviles con un espray OKS 8601 (o similar)
Después de su utilización bajo el agua
• Limpie la máquina en profundidad
• Seque la máquina con aire comprimido
• Dar espray a todas las partes móviles con un espray OKS 8601 (o similar)
Para obtener información adicional mire las instrucciones de operación y mantenimiento. Para alargar su vida útil
recomendamos la regular (3 veces al mes) y general revisión del fabricante.

6
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPAMIENTO
DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
¡Lea el manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar en o con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y sígalas durante la
operación.
¡Use protección ocular o gafas protectoras!
Esto no solo se aplica al operador, sino a cualquier persona que se encuentre cerca de la
máquina
¡Use protección auditiva!
Esto no solo se aplica al operador, sino a cualquier persona que se encuentre cerca de la
máquina.
¡Lleve zapatos protectores!
Llevar sandalias abiertas o calzado dañado o inadecuado puede provocar daños. Lleve
únicamente el calzado adecuado para la zona de trabajo.
¡Use guantes protectores!
El uso de guantes defectuosos o inapropiados puede causar heridas. Lleve únicamente la
protección para manos adecuada para los requerimientos de la aplicación.
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
De no especicarse lo contrario, nuestros “Términos generales de venta” se aplican.
Las demandas de garantía y responsabilidad en lo que respecta a daños en personal o equipamiento no son
válidas si se aplican una o varias de las siguientes causas:
• Uso no indicado del equipamiento.
• Montaje, inicio, operación o mantenimiento inapropiado de la máquina.
• Operación de la máquina con dispositivos de seguridad y de protección defectuosos, colocados indebidamente o
inútiles.
• No tener en cuenta las instrucciones de operación del manual en lo que concierne al transporte,
almacenamiento, montaje, inicio, operación, mantenimiento y conguración de la máquina.
• Alteraciones o ajustes estructurales independientes en la máquina más allá del propósito indicado.
• Supervisión inadecuada de piezas sujetas a desgaste.
• Reparaciones, inspecciones o mantenimiento mal realizado.
• Casos catastrócos a causa de la guerra, casos fortuitos u otras causas que escapan a nuestro control.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Generalmente, el operador de la máquina es responsable de la correcta condición/operación de la máquina,
así como del cumplimiento de las regulaciones de seguridad. La máquina se ha construido conforme al nivel
tecnológico y las regulaciones técnicas de seguridad.
Sin embargo, todavía existe el riesgo de accidente para el operador o terceras partes o daño a la máquina u
otros objetos. Todas las regulaciones y especicaciones actuales que se aplican en el sitio de operación, en lo que
respecta a la prevención de accidentes, instalación de sistemas mecánicos y eléctricos así como interferencias de
radio, deben observarse
IMPORTANTE - El operador debe asegurarse de que...

7
• La evaluación de riesgos es llevada a cabo para riesgos que pueden ocurrir a causa de cualquier operación de la
máquina.
• La función del equipo de seguridad se comprueba con regularidad.
• Se observan los símbolos y apuntes de seguridad en la máquina / dispositivo así como el manual de seguridad.
• Las instrucciones de seguridad y el libro de instrucciones están completamente disponibles y son legibles y se
encuentran cerca de la máquina.
El operador está obligado a permitir que únicamente trabaje en la máquina personal que:
• Esté familiarizado con las reglas básicas laborales de seguridad ambiental y con las regulaciones de prevención
de accidentes. Tienen también que haber sido instruidas en el correcto uso de la máquina.
• Haya leído y entendido los apuntes de seguridad y advertencias en el manual de instrucciones así como otra
documentación relacionada con la máquina.
• Se hayan comprobado en intervalos regulares con respecto a las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo seguro
Además de las instrucciones de seguridad en este manual y el uso previsto, han de observarse las siguientes
regulaciones de seguridad:
• Instrucciones de prevención de accidentes, regulaciones de seguridad y operaciones.
• Directivas de protección de explosión.
• Normas de seguridad para el manejo de material peligroso.
• Ver que las normas y leyes sean efectivas.
OBLIGACIONES DEL OPERADOR
Todas las personas designadas para trabajar con la máquina están obligadas a:
• Siempre prestar atención a las normas básicas de seguridad y prevención de accidentes.
• Leer y seguir siempre las advertencias que aparecen en el manual de instrucciones.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
Antes de trabajar en o con la herramienta, lea las normas de seguridad y sígalas durante su operación.
No modique la máquina, sus herramientas o accesorios tras su entrega. Debe obtenerse permiso del fabricante
bajo observación y adhesión a todas las instrucciones de seguridad antes de cualquier modicación y alteración.
Utilice la máquina únicamente para su uso esperado. Observe los datos técnicos del equipo and la temperatura
ambiente.
Las máquinas de fabricante son diseñadas únicamente para su uso comercial/industrial. Utilice únicamente
piezas legítimas del fabricante.
Preste atención a las etiquetas, restricciones de uso y otras instrucciones especiales en las herramientas
mecánicas y en la propia máquina. Compruebe con regularidad que la placa de tipos y los símbolos en la máquina
son legibles. Contacte con el fabricante para que los reemplace si fuera necesario.
Solo los operadores con conocimientos técnicos, entrenados por personal técnico autorizado pueden instalar,
ajustar, operar, transportar y almacenar la máquina.
El trabajo de montaje y desmontaje, así como el de mantenimiento y servicio solo puede ser llevado a cabo por
el fabricante o personal cualicado.
Opere y mantenga la máquina tal y como se describe en el manual de instrucciones.
Seleccione, mantenga y reemplace las piezas desgastadas y herramientas mecánicas tal y como se describe en
manual de instrucciones de la máquina.
Antes de cada operación, compruebe visualmente la máquina y sus herramientas, así como otros accesorios en
relación con la integridad y adecuación para la aplicación.
No opere nunca la máquina si una o más partes (por ejemplo, herramientas mecánicas, cables, líneas) están
dañadas, si no funciona correctamente, si se pueden identicar algunos daños o se sospechan (después de una
caída, por ejemplo). Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Nunca quite de las máquinas los dispositivos de protección, asegúrese de que están en buen estado y
correctamente colocadas antes de encender la máquina.

8
Una avería, que afecte la seguridad del operador, debe ser arreglada inmediatamente.
Compruebe que la máquina está libre de restos de polvo o partículas de óxido y otros restos antes y después del
trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES
AVISO–Loquevieneacontinuaciónseaplicaamenosqueseespeciquelocontrario
en el manual de instrucciones:
La máquina no está aislada para protegerse contra sobrecargas eléctricas.
CUIDADO – ¡riesgo de lesión! – Las manos pueden ser aplastadas, quedar atrapadas o sufrir
daños. Mantenga las manos alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
CUIDADO – ¡riesgo de lesiones! – Retire toda Fuente de peligro que pueda dar lugar a
deslizamientos, tropiezos o caídas (supercies resbaladizas, mangueras, cables).
Mantenga el área de trabajo limpia y seca.
PROHIBIDO – Está prohibido comer, beber o fumar durante la operación.
ATENCIÓN – ¡riesgo de explosión! – Opere la máquina según su uso esperado. La máquina no
puede utilizarse con atmósferas explosivas. Considere lo siguiente:
La generación de chispa es típica en los trabajos de amolado.
Los lugares próximos a la zona de trabajo deberían estar siempre protegidos contra la proyección
de chispas con tabiques o cortinas, por ejemplo.
El material inamable y explosivo debe apartarse del área de trabajo antes de comenzar a
trabajar.
Esto se reere, entre otros, a restos de polvo, carbón, material de embalaje, tablillas de madera e incluso uidos
inamables y gas.
Asegúrese de que la iluminación es la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos desconocidos. Hay riesgo de peligros ocultos como
líneas eléctricas u otras líneas de suministro.
Asegúrese de que cuando opera la máquina no haya cables eléctricos, tuberías de gas u otros elementos
similares dañados.
Use equipamiento personal y adecuado de protección.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE PELIGROS POR CAUSAS HIDRÁULICAS
AVISO - Lo hidráulico puede causar daños severos.
Antes de trabajar en las herramientas (instalación, cambiar accesorios o herramientas mecánicas,
antes de un largo parón, mantenimiento, etc.) desconecte el equipo del suministro hidráulico (cierre la
válvula de cierre.
AVISO - Riesgo de daños a causa de los latigazos de una manguera hidráulica.
Compruebe de forma regular las mangueras hidráulicas, componentes de conexión y equipamiento en busca de
daños y para su correcta instalación.
Cuando conecte/desconecte la máquina a/de un suministro hidráulico, preste especial atención a no accionar la
palanca cuando haga esto. No retire nunca la manguera hidráulica presurizada.

9
Desconecte siempre primeramente el suministro eléctrico y despresurice la máquina presionando el cierre de
la válvula. La presión máxima de operación no debe ser excedida según las especicaciones técnicas. Tiene que
instalarse un regulador de presión, que regule la presión antes de que llegue a la máquina. No apunte nunca hacia
sí mismo o hacia cualquiera con la manguera. No tire o lleve la máquina a través de la manguera hidráulica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE PELIGROS OPERATIVOS
Antes de comenzar a trabajar, asegúrese de que las manos están protegidas de los siguientes peligros mientras
trabaje con la máquina: impactos, aplastamiento, cortes, abrasiones and calor.
El personal de servicio y mantenimiento debe estar físicamente capacitado para manejar el bulto, peso, potencia
y/o par de la máquina.
No use la máquina si se encuentra bajo la inuencia de drogas o algún medicamento, si ha bebido alcohol
o tiene algún tipo de limitación en la visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje en la mejor posición posible de
forma que pueda reaccionar utilizando ambas manos en caso de que la máquina realice movimientos normales o
inesperados.
Mantenga una posición corporal en equilibrio y los pies en una posición segura para evitar esfuerzos
inadecuados y para ser capaz de apoyar la reacción de par de la máquina.
Si no puede apoyar la reacción de par de la máquina use una estabilización para el par (soporte linear,
Brazo telescópico, pieza de sujeción, agarre).
Observe adicionalmente los siguientes ítems:
- Opere la máquina únicamente tras haber leído el manual.
- Solo las personas cualicadas deberán utilizar la herramienta amoladora.
CUIDADO
Riesgo de daños a causa de herramientas amoladoras dañadas o mal montadas o utilizadas.
Use únicamente herramientas en buen estado y móntelas con cuidado.
AVISO - ¡Tenga mucho cuidado cuando utilice las herramientas amoladoras!
Aclaración: Para más recomendaciones de seguridad y consejos relacionados con leyes relevantes, normativas,
instrucciones de seguridad y estándares técnicos para cuchillas de sierra metálica en diferentes países, así como el
código de seguridad FEPA para el uso apropiado de herramientas amoladoras.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE PELIGRO DE ENREDO
AVISO – La ropa holgada, joyas personales (collares, por ejemplo), bufandas/ corbatas, pelo largo o
guantes pueden quedar atrapados en las herramientas mecánicas o accesorios and y así, causar
daños severos (falta de aliento por estrangulamiento, abrasiones, lesiones en la piel y/ o cortes y
laceraciones)
¡Lleve ropa adecuada para el trabajo!
Lleve una red en el pelo, si tiene el pelo largo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE PELIGROS ACÚSTICOS
Lleve siempre protección auditiva (EN 352).
Usar protección auditiva tal y como indique su empleador y como requiere la normativa de salud y
seguridad en el trabajo.

10
Altos niveles sonoros durante la operación pueden causar problemas auditivos permanentes como tinnitus
(zumbidos, chiidos en los oídos), dicultades auditivas o sordera incluso.
• Antes de comenzar la operación asegúrese que se han instalado silenciadores y funcionan correctamente.
• Si es posible, use materiales de amortiguación para evitar que las piezas “zumben”.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE PELIGROS DERIVADOS DE LA VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes en los nervios y riesgo sanguíneo de manos y brazos.
• Llevar ropa abrigada y mantener las manos calientes y secas en condiciones frías. Ejercitar manos y dedos de
forma regular.
• Use soportes y/o equilibradores, si es posible.
• Cuando use un soporte, asegúrese de que la máquina está jada correctamente
• Monte la máquina tal y como se describe en el manual de instrucciones para evitar altas vibraciones
innecesarias.
• Deje de trabajar inmediatamente, si siente entumecimiento, hormigueo, dolor o emblanquecimiento de dedos o
manos. Informe a su empleador y consulte a su médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE PELIGROS RELACIONADOS CON POLVO Y HUMO
Lleve protección respiratoria.
Use protección respiratoria tal y como le indicará su empleador y como requiere la normativa de
salud y seguridad en el trabajo.
El polvo y el humo potencialmente generado en el ambiente de trabajo o del uso de la máquina pueden causar
problemas en la salud (cáncer, defectos congénitos, asma y/o dermatitis).
• Lleve a cabo una evaluación de riesgo con respecto a los peligros relacionados con el humo y el polvo e
implemente las medidas adecuadas.
• Mantenga el área de trabajo limpia.
• Tenga en cuenta que trabajar con ciertos materiales puede provocar humo y polvo causando una atmósfera
potencialmente explosiva.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE PELIGRO DE LA EXISTENCIA DE PROYECTILES
Lleve gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166).
Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo de cada caso. También
deberán evaluarse los riesgos a terceros.
Para los trabajos por encima de la cabeza, lleve casco de seguridad (EN 397).
Si una pieza de trabajo, accesorios, herramientas insertadas, o la propia herramienta se rompe, hay peligro de
que se creen proyectiles.
• Antes de usar la máquina, busque daños en todas las partes. Reemplace inmediatamente las partes
dañadas.
• Cuando trabaje con material frágil asegúrese de estar protegido contra fragmentos nocivos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE PELIGROS RELACIONADOS CON LOS ACCESORIOS
Use únicamente herramientas mecánicas, accessorios y consumibles, recomendados por el fabricante.
Asegúrese de elegir el tamaño y tipo correcto.

11
CUIDADO - Daños debidos a descuidos!
• Evite el contacto directo con las herramientas mecánicas durante y después de su uso ya que
pueden estar calientes o alados.
AVISO - Si la máquina está ja a un equipo de suspensión, asegúrese de que sea seguro.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR PELIGROS RELACIONADOS CON EL TRANSPORTE
PELIGRO - Transporte inapropiado
¡Peligro vital debido a la caída de piezas! ¡Daño en la máquina!
• No dejar la máquina conectada a la línea de suministro.
• No trabajar o caminar bajo cargas colgantes.
AVISO - Separe la máquina de cualquier fuente externa de energía antes de su transporte.
Compruebe que la máquina no está dañada y en perfectas condiciones.
MANTENIMIENTO
Instrucciones básicas de seguridad:
CUIDADO - La piel expuesta a polvo peligroso puede causar dermatitis severa. El polvo presente
en el lugar de trabajo puede ser removido e inhalado durante los procedimientos de
mantenimiento.
Limpie la máquina y el lugar de trabajo antes del mantenimiento.
AVISO - Use únicamente las herramientas recomendadas por el fabricante, para evitar daños.
Asegúrese de que los datos técnicos son los correctos después del trabajo de mantenimiento.
PROHIBIDO - Comer, beber y fumar está prohibido durante el trabajo de mantenimiento y
reparación.
CUIDADO - Trabajo de mantenimiento y reparación del equipo hidráulico:
El equipo hidráulico puede causar lesiones severas bajo presión. Desconecte la máquina del
suministro hidráulico antes del trabajo de reparación y mantenimiento. Reemplace las mangueras
con regularidad como medida preventiva incluso cuando no hay daños visibles. (Observe la
información del fabricante)
Asegure la máquina contra el inicio involuntario.
Tenga en cuenta las normativas legales.
Tome precauciones para el personal y el medio.
Deje que la máquina se enfríe hasta llegar a la temperatura ambiente.
Use dispositivos de transporte, elevadoras y correas adecuados para transportar piezas pesadas.
Protección contra quiebros, derribos o caídas cuando monte/desmonte las partes de la máquina.
ATENCIÓN – ¡Peligro de explosión!
¡Generación de chispas en el trabajo de mantenimiento!
• Observe las regulaciones locales de seguridad.
• Evite usar la fuerza cuando monte o desmonte la máquina.

12
AVISO
Después de completar los trabajos de mantenimiento y reparación y antes comenzar de nuevo la
producción...
• Todos los materiales, herramientas y otro equipo que se require para el mantenimiento o las reparaciones se han
retirado del área de trabajo de la máquina.
• Se han arreglado las fugas.
• Todos los dispositivos de la máquina funcionan correctamente.
• Se ha comprobado el nivel de aceite.
• Se ha comprobado la jación de conexiones roscadas.
• Quite la tapa del recipiente, monitores y ltros fueron reinstalados.
La inspección y mantenimiento puede ser llevado a cabo por el operador, el montaje y desmontaje de la máquina
solo puede hacerlo personal cualicado. El incorrecto montaje provoca peligro de accidente para el operador y
daños en la máquina.
Por lo general, las máquinas hidráulicas necesitan poco mantenimiento. Si se observan las siguientes reglas, la
máquina tendrá la larga vida útil que se le presupone y una gran abilidad:
Comprobación regular de los daños externos de la máquina.
Comprobaciónregulardelltrohidráulico/uidohidráulico.
En caso de problemas, recomendamos enviar la máquina al fabricante.
¡Desconecte la máquina del suministro hidráulico antes de desmontarla!
Solo el personal cualicado puede llevar a cabo el montaje y desmontaje. Compruebe el cumplimiento
de las especicaciones técnicas después de cada trabajo de mantenimiento. Use únicamente piezas de
repuesto auténticas. De lo contrario se arriesga a una disminución del rendimiento y un aumento del trabajo de
mantenimiento.
No hay garantía para los daños y se renuncia a toda responsabilidad, si no se usan piezas de repuesto
originales.
El operador asegura que el mantenimiento, inspección y trabajo de montaje es realizado por personal autorizado
y cualicado, que se ha informado apropiadamente a través del profundo estudio del manual de operaciones.
AVISO - Compruebe la jación de conexiones roscadas después de que se ejecute el trabajo
Apriete los tornillos si es necesario.El servicio del fabricante está disponible para todo
mantenimiento, reparación y trabajo de montaje.
¡No nos hacemos responsables si se hace un uso inapropiado!
HOJA INFORMATIVA
Mantenimiento de herramientas hidráulicas
Solo el mantenimiento adecuado puede asegurar el rendimiento constante, reducción en el desgaste y así, una
disminución en los costes operativos y un aumento en su vida útil.
Nuestras herramientas hidráulicas están equipada para una presión operativa de hasta 100 bares. Es posible
ajustar el regulador para obtener una presión más baja.
Las herramientas no deberían utilizarse vacías, porque pueden resultar en calor y un mayor desgaste de sección
de salida y el portaherramientas.
El aceite hidráulico debería estar limpio. Esto se garantiza con un equipo profesional.
Limpie las conexiones antes de conectar las mangueras hidráulicas.
Para un uso económico de las herramientas hidráulicas han de ajustarse los tamaños adecuados de tuberías,
empalmes y mangueras.
El correcto engrasado del engranaje y el cabezal de las herramientas son obligatorios. Para esto véase el
manual de operaciones.

13
Después del trabajo, las herramientas tienen que ser limpiadas y protegidas contra la corrosión.
Los manguitos visiblemente engrasados son proporcionados para una lubricación regular de los engranajes con
una pistola engrasadora, o los engranajes están engrasados por un largo período de tiempo.
Tenga en cuenta lo siguiente para la lubricación: Compruebe cada 60 horas de operación el mecanismo de
impacto, el rodamiento de fricción y el rodamiento antifricción; engráselos si es necesario. Engrase de nuevo los
engranajes y rodamientos antifricción cada 300 horas de operación. En el caso de las llaves de impacto, use una
pistola engrasadora para engrasar la guía antes del trabajo diario, o cada 6-8 horas.
Todas las partes internas del motor (el portaherramientas debe ser engrasado antes de ser almacenado para
períodos más largos de tiempo para prevenir la oxidación). Se recomienda comprobar las aspas y rodamientos en
intervalos regulares. Almacene las herramientas únicamente en un lugar seco.
Engrasador a utilizar:
En general: SAE 5 W a SAE 10
Para llaves de impacto sin engranaje
SAE 5 W
Para engrasar cadenas:
Aceite de máquina con aditivo adhesivo, viscosidad: c ST 49-55’ (6,5-7,5 E)/ 50°C
- Ejemplos-
GRASA (libre de ácidos y resinas) Grasas multipropósito para la anti
fricción GRASA (libre de ácidos y resinas)
Designación de acuerdo con DIN
51502 Clase de consistencia (DIN
51818)
Tipo de saponicación
Punto de goteo
Penetración trabajada
K L 2 k
2
Litio
185 °C
265 a 295
-25°C a + 125°C
G 000 h
00
Sodio
145°C
400 a 410
-25°C a + 100°C
Para la operación del motor hidráulico recomendamos aceite hidráulico de alta calidad, por ejemplo HLP 46,
dependiendo el tipo de operación (temperatura).

14
DESMONTAJE Y RE-MONTAJE
Para montaje y re-montaje véanse las instrucciones de reparación.
REGULACIONES MEDIOAMBIENTALES
Cuando trabaje en o con el equipo, es imperativo observar todos los requerimientos en relación a la
eliminación de residuos y el correcto reciclado.
Durante la instalación, los trabajos de mantenimiento y la reparación, en particular, agentes dañinos del agua,
como:
• Grasa lubricante y aceite,
• Fluido hidráulico,
• refrigerante,
• productos de limpieza que contengan disolventes no deben verterse en el suelo o alcanzar el sistema de
desagüe.
¡Estos materiales deben ser almacenados, transportados, contenidos y desechados en los contenedores
adecuados!
ALMACENAMIENTO
Las máquinas y herramientas mecánicas no utilizadas deberían almacenarse en una habitación seca y cerrada.
Manténgala a salvo de la humedad, las heladas o grandes variaciones de temperatura así como del daño mecánico.
DISPOSICIÓN
Las herramientas mecánicas defectuosas o desgastadas deben ser desechadas según la normativa regional/
nacional. La máquina totalmente desmontada para su necesaria disposición.
Separe los materiales según la normativa local medioambiental.
Para evitar daños medioambientales, los materiales peligrosos como el lubricante y los agentes refrigeradores y
de limpieza deberán ser desechados de forma apropiada.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de problemas compruebe, si todas las instrucciones contenidas en la documentación técnica se han
cumplido, y haga los ajustes pertinentes, si fuera necesario.
La siguiente tabla muestra posibles problemas y causas:
Problema Causa Solución
aLa máquina no se enciende
No está conectado al
suministro hidráulico
Conexión y apertura de la
línea hidráulica
La válvula no está
accionada Accionar la válvula
bPalanca de la válvula se
atasca Impurezas en la válvula Desmontar las partes de la
válvula y limpiar
cLa máquina es muy lenta
Presión de operación muy
baja
Aumente la presión de
operación en la máquina
El dispositivo de ajuste se
atasca
Desmontar el motor, limpiar
y reemplazar las partes
desgastadas
Fricción de rodamiento en
el engranaje
Desmontar el engranaje,
limpiar,
reemplazar las partes
desgastadas
dFricción deciente del
rodamiento
Abundante suciedad en el
compartimento del motor Desmontar el motor, limpiar
Rotura de partes del motor Reemplazar las partes
desgastadas
eLa máquina hace ruidos
fuertes
Fricción deciente del
rodamiento Reemplazar las partes
desgastadas
Sistema de engranajes de
dientes demasiado suelto
Si es necesario, envíe la máquina al fabricante.

16
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
Performance 3.5 kW
Speed free 3600 1/ min at 45 l/min
grinding tool Ø max. 230 mm; 2 – 8 mm width
Holder for grinding tool Ø 22.2 mm
Thread of holder 5/8-11 UNC
Peripheral speed approx. 42 m/sec
Weight with holder and guard 5.5 kg
Weight without holder and guard 4.8 kg
ID of hose DN-12 DN-16
Hydro.-Connection 8 SAE O-Ring (3/4-16 UNF)
Hydraulikcuid Hydraulic oil
Charge pressure 90- 140 bar
Flow rate 20 - 45 l/ min, optimal 38 l/min
Temperature of oil 35°C-60°C
Oilltration ISO-purity degree 18/13
Hydraulic circuit “OC“ - Open Center
Sound pressure level LpA (1) 98 dB (A)
Sound power level LWA 107 dB (A)
Vibration (2) 3 m/s2
(1)REMARK: Measurement acc. to DIN EN ISO 15744
(2)REMARK: Measurement acc. to DIN EN ISO 28927-
1
Measurement uncertainty K: 3 dB Measurement
uncertainty K: 1.5 m/s2
The performance specications are guide values only, they depend basically on the application, the working
pressure and the accessories used.
ENGLISH

17
FUNCTIONAL PRINCIPLE
The hydraulic vertical grinder is a machine, which drives a rotating spindle with a built-on grinding tool.
INTENDED USE
The performance/ grinding force of the machine is designed for manual operation with two hands. Only grinding
tools should be used with a bore tolerance according to DIN ISO 13942.
The vertical grinder is appropriate for underwater application.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
Working without personal protection equipment. Operating the machine in explosive atmosphere. Operating the
machine with inappropriate grinding tools.
Danger Zones
Operational condition
_____________
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of the
machine in an
inoperable condition
Drop of the machine
Transport of the
machine in an
operable condition
unknown
Startup
Equipment of
the machine with
designated grinding
tools
unknown
Equipment milling
tools,
metal saw blades
unknown
Operation
Machine only works
with actuated valve
Machine runs without
intended actuation
Valve is blocked in
actuated condition unknown
Machine moves
grinding tool
grinding tool not
properly mounted unknown
Maintenance
Regular cleaning Breakdown of the
machine unknown unknown
Filter at hydr.
assembly
Breakdown of the
machine
MAIN FEATURES
Our machine is characterized by a construction-related powerful drive of the grinding wheel. Grinding discs up to
230 mm diameter can be used.
PERFORMANCE
If the machine is not operated according to the specications, the performance will decrease.
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions, operating booklet, etc.,
have the following meaning:

18
DANGER - Indicates an immediate danger, which causes serious injuries or even death, if not
avoided.
WARNING - Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to a person or even
death, if not avoided.
CAUTION - Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to a person or
material damages, if not avoided.
NOTICE - Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the product or its
surroundings, if not avoided.
CAUTION – Danger of explosion! - In explosive areas additional regulations and instructions are
valid. Follow the safety instructions of the operator.
NOTICE - Gives recommendations and important hints for handling the product.
IMPORTANT - Indicates tips and other useful information.
REMARK:
In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must always be read fully. In some cases
other symbols will be used with the signal words.
The normative symbol was replaced by an informative symbol , in order to increase attention.
INSTALLATION
Hydraulic system requirements
The machine is driven with hydraulic oil. Pay attention that the machine is not operated with pressure exceeding
the characteristics indicated, when power is supplied by the system. Apply pressure reducing valves when the
maximum pressure exceeds 140 bar, otherwise the machine will be damaged or destructed.
An operation pressure of 90 – 140 bar and a volume ow of 20 l/min – 45 l/min is required to achieve the
specied performance data.
The recommended set for the pressure control valve is 140 bar.
Supply (IN) and return (OUT) hoses must be connected as marked on the sides of the tool ports.
Pay attention that the diameters of all lines are big enough (P=DN12 and T=DN16) and there are no restrictions.
There must be no buckles in the hoses. Check the supplied ow pressure. The ow pressure has to be adjusted with
the pressure control valve (see technical specications). Too low pressure will decrease the performance and too
high pressure will lead to overload.
STARTUP
WARNING - Never operate the hydraulic machine without a pressure control valve!
The system should not have more than 17 bar back pressure measured at the tool end of the
operating hoses. The system conditions for measurement are at maximum uid viscosity of 82
centistokes (minimum operating temperature). The recommended hose size is 12 mm I.D. to 16 mm I.D. and a
length of 15 m and 30 m.

19
The return hose of the machine must connect directly to the circuit return line and go straight through the oil lter,
thermal valve, and oil cooler to the reservoir. To prevent trapped or reversed pressure, uid should not be returned
through a blocking or reversing valve.
The hydraulic pipe cutting machine cannot be operated with the hydraulic ow reversed. Supply (IN) and return
(OUT) hoses must be connected as marked on the sides of the tool ports.
NOTICE - Do not run the tool return hose through stack or directional valves.
If the circuit is operated from a stack valve, tap only the pressure port to the valve. Connect
the tool return directly to the return uid line. Your hydraulic machine is a so called “open-center
machine”.
Operate open-center tools from open-center hydraulic circuits only. Operate closed-center tools
from closed-center hydraulic circuits only.
Protection and care of the machine
In addition to the safety precautions mentioned above, please observe the following specications for protection
and care of the machine.
Always store the machine in a clean and dry area, where it is kept safe from damage and burglary. Always store
the machine in a way that important machine instructions, e. g. on labels and signs are always legible.
Replace hoses, couplings and other parts always by spare parts recommended by the manufacturer. Supply
hoses have to be designed for a minimum operation pressure of 180 bar.
Always use hoses, which have an oil resistant inner surface and an abrasion-resistant outer surface. When you
are next to electric conductors, always use clean, certied nonconductive and identied hoses.
The repair of the machine should only be executed by skilled personal. Ensure all coupling parts to be cleaned
before they are connected.
The hydraulic supply control valve has to be in the position “OFF”, when hydraulic machines are connected or
disconnected.
If this is not done, damages to the quick-coupling and overheating of the hydraulic system may be created. Do
not exceed the ow rate of 45 l/min. This could cause quick failure of the internal sealings of the machine.
Instruction for underwater application
Prior to underwater work
• Check the machine is not leaking
• Check the functioning of all parts
• Spraying of all moving parts with spray OKS 8601 (or similar)
After underwater work
• Clean the machine thoroughly
• Dry the machine by blowing it with compressed air
• Spraying of all moving parts with spray OKS 8601 (or similar)
For additional information look at the specic operation and maintenance instruction. For a long life we
recommend regular (3-monthly) general overhaul by the manufacturer.

20
SYMBOL DEFINITION FOR SAFETY EQUIPMENT AND ACCIDENT PREVENTION
Read operating instruction booklet/ safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the instructions during
operation.
Use eye protection or wear safety goggles!
This not only applies to the operator, but also to any other person within the vicinity of the
machine.
Wear hearing protection!
This not only applies to the operator, but also to any other person within the vicinity of the
machine.
Wear protective work shoes!
Wearing open sandals or damaged/ unsuitable footwear can result in injuries.
Only wear proper footwear which is suitable for the requirement of the workplace.
Wear protective gloves!
Defective/ improper gloves may lead to injury. Only wear proper hand protection appropriate for
the requirements of your application.
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our „General Sales Terms” apply.
Warranty and liability claims in regards to persons or equipment damages are invalid, if one or several of the
following causes apply:
• Use of the equipment in a non-designated application.
• Improper assembly, start- up, operation or maintenance of the machine.
• Operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning safety and protection
devices.
• Non-observance of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport, storage, assembly,
startup, operation, maintenance and setting up of the machine.
• Independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose.
• Inadequate supervision of wear parts.
• Improperly carried out repairs, inspections or maintenance.
• Catastrophic cases because of a war, acts of god or other reasons which are beyond our control.
OWNER OBLIGATIONS
Generally, the machine operator is responsible for correct conditions/ operation of the machine and adherence
to the safety regulations. The machine is built according to the level of technology and recognized technical safety
regulations. However there is still a risk of accidents to the operator or third parties or damage to the machine or
other objects.
All current regulations and specications which apply to the site of operation in regards to accident prevention,
installation of electrical and mechanical systems as well as radio interference must be observed.
IMPORTANT - The operator must make sure that...
• risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of the machine.
Table of contents
Languages:
Other EGAmaster Grinder manuals