EGG NZ 212 User manual

NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NÁVOD K OBSLUZE CZ
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
NÁVOD NA OBSLUHU SK
ŻELAZKO NA PARĘ
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
GŐZÖLŐS VASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
DAMPFBÜGELEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
STEAM IRON
INSTRUCTION MANUAL GB
FER À VAPEUR
MODE D'EMPLOI FR
FERRO DA STIRO
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
PLANCHA DE VAPOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy
priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi
musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket.
A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the
rst time. The user´s manual must be always included. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité
contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso
prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso
antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
NZ 212

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
6
5
4
3
2
9
8
1
7
CZ
1. Chránič napájecího přívodu
2. Tlačítko parního rázu
3. Tlačítko kropení
4. Regulátor páry, žehlení bez páry
5. Víko plnicího otvoru
6. Kropicí tryska
7. Žehlicí plocha sotvory pro
napařování
8. Max. hladina plnění
9. Regulátor teploty
SK
1. Chránič napájacieho prívodu
2. Tlačidlo parného rázu
3. Tlačidlo kropenia
4. Regulátor pary, žehlenie bez pary
5. Indikačné kontrolky
6. Kropiaca dýza
7. Žehliaca plocha sotvormi pre
naparovanie
8. Max. hladina plnenia
9. Regulátor teploty
PL
1. Ochrona przewodu zasilania
2. Przycisk wyrzutu pary
3. Przycisk skrapiania
4. Pokrętło pary, prasowania bez pary
5. Pokrywka otworu do napełniania
6. Dysza do skrapiania
7. Płyta żelazka zotworami parowymi
8. Maksymalne napełnienie
9. Pokrętło regulacji temperatury
HU
1. Hálózati vezeték védőtok
2. Turbógőz kapcsoló
3. Locsológomb
4. Gőzsugár szabályozó, gőz
kikapcsolása
5. Víztartály fedél
6. Locsoló fúvóka
7. Vasaló felület gőzölő fúvókákkal
8. Max. vízszint atartályban
9. Hőfokszabályzó
DE
1. Kabel-Knickschutz
2. Dampfstoß-Taste
3. Sprühtaste
4. Dampfregulator, Bügeln ohne
Dampf
5. Deckel für die Befüllönung
6. Sprühdüse
7. Bügeläche mit Dampfönungen
8. Maximaler Pegel für die Befüllung
9. Temperaturregler
GB
1. Power input protection
2. Steam burst button
3. Watering button
4. Steam control, steamless ironing
5. Filling hole lid
6. Sprinkling jet
7. Ironing surface with holes for
steaming
8. Max. ll level
9. Temperature regulator
FR
1. Protection d’entrée d’alimentation
2. Bouton de jet de vapeur
3. Bouton d’aspersion
4. Commande de vapeur, repassage
sans vapeur
5. Couvercle de trou de remplissage
6. Jet d’aspersion
7. Surface de repassage avec des
trous pour la vapeur
8. Niveau de remplissage max
9. Régulateur de température
IT
1. Protezione ingresso alimentazione
2. Pulsante getto di vapore
3. Pulsante irrigazione
4. Regolatore di vapore, stiratura
senza vapore
5. Coperchio del foro di riempimento
6. Getto di spruzzatura
7. Supercie di stiratura con fori per
il vapore
8. Livello massimo di riempimento
9. Regolatore di temperatura
ES
1. Protección de entrada de energía
2. Botón para pulverización de vapor
3. Botón para rociar
4. Control de vapor, planchado sin
vapor
5. Tapa del agujero llenador
6. Chorro rociador
7. Supercie de plancha con agujeros
para el vapor
8. Nivel máximo de llenado
9. Regulador de temperatura


CZ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/ uživateli
používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu
nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné známky poškození nebo je-li netěsná.
6. Žehličku používejte pouze na stabilním rovném povrchu.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku vblízkosti dětí!
8. Žehlička by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Před plněním žehličky vodou apřed jejím
vyprázdněním žehličku vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky.
9. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
10. Nepoužívejte žehličku v blízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. v blízkosti záclon. Při
kontaktu s horkými kovovými částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k popálení. Při otáčení
žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý pozor – vzásobníku může být horká voda.
11. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
12. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení apřed uložením ho nechte
úplně vychladnout.
13. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo odvápňovací prostředky ani
příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku ztráty
záruky.
14. Používejte napařovací žehličku pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tato napařovací
žehlička je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto spotřebiče.
15. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální
neschopnost či nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpečném používání spotřebiče, pokud
na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou se
spotřebičem hrát.
16. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti
bez dozoru. Horký povrch!

CZ
5
POKYNY KPOUŽITÍ
Před uvedením do provozu
Nejprve odstraňte zžehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom zžehličky může vycházet lehký
kouř azápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po naplnění
arozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru apřitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby se odstranily
případné zbytky zvýrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme vyzkoušet
žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
Držte žehličku vnakloněné poloze anaplňte vodou až po značku max. (obr. 1).
Používejte destilovanou nebo demineralizovanou vodu, abyste zabránili usazování vodního kamene.
Pro plnění se musí používat pouze nádržka dodaná s výrobkem. Žehlička se nesmí plnit vodou přímo
zvodovodního kohoutku!
Nastavení teploty
Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla.
Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny.
Štítek na prádle Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemická vlákna
např. polyester, viskóza
•
nízká teplota
Hedvábí, vlna ••
střední teplota
Bavlna, len •••
vysoká teplota
Tkaniny, které se nesmí žehlit
Tkaniny sneobvyklou vrchní úpravou (např. flitry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší
teplotu.
Pokud jde osměsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující
nižší teplotu.
Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu.
Začněte snejnižší teplotou atu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty.
Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanině skvrny, které pak nelze
odstranit.
Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho spálí
ahrozí riziko vzniku žlutých skvrn.
Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete je obráceně, zvnitřní strany.
Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním směrem (po vláknu) a na žehličku
netlačte.
Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané. Prádlo se více pokrčí ipři odstřeďování
vysokou rychlostí.
U mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy vlhké.
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky (obr. 3). Rozsvícená kontrolka signalizuje
rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty amůžete
začít žehlit.

CZ
6
Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky, čímž indikuje udržování nastavené teploty. Pokud
po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrolka teploty
žehlicí plochy znovu nerozsvítí.
Poznámka: Vzhledem ktomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tkaniny,
které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje aeliminujete riziko propálení tkaniny.
ŽEHLENÍ AFUNKCE NAPAŘOVÁNÍ
Žehlení bez páry
Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry na „0” anastavte teplotu podle druhu látky.
Žehlení spárou
K žehlení s párou by měla být teplota nastavena za pozicí •••. Množství páry si můžete nastavit pomocí
regulátoru páry (obr. 5).
Poznámka: Při nižší teplotě kdy již neprobíhá napařování může dojít k odkapávání vody parními kanálky
avzniku skvrn na žehlené látce.
Žehlení sparním rázem
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem pomalu (husté rozprašování) nebo rychle
(jemné rozprašování) stiskněte tlačítko parního rázu (obr. 4).
V případě jemných tkanin doporučujeme před použitím funkce rozprašování tkaniny navlhčit nebo mezi
žehličku atkaninu vložit vlhkou utěrku. Aby nedošlo ke vzniku skvrn, nepoužívejte rozprašovač na hedvábí
nebo syntetiku.
Vertikální parní ráz
Pro přežehlení a vyrovnání pomačkaných pověšených závěsů, záclon, oděvů atd. držte žehličku ve svislé
poloze atiskněte tlačítko parního rázu (obr. 6). Před opakovaným stisknutím vyčkejte pár sekund. Funkci
parního rázu můžete použít pouze při vysoké teplotě. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty žehlicí desky,
přestaňte napařování používat. Žehlit začněte znovu až tehdy, jakmile kontrolka zhasne.
Upozornění: Parní ráz nikdy nesměřujte na osoby nebo zvířata.
Funkce automatického výstupu páry
Pro automatické nastavení výstupu páry odpovídající teplotě žehlicí plochy otočte regulátorem páry do
polohy zapnuto.
Funkce kropení
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení (obr. 2).
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo
jemného tekutého čisticího prostředku aosušte měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehlicí
plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte ji ani
neponořujte do vody!
Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je čistá a suchá. Žehličku vždy
uskladňujte ve svislé poloze.
Po použití odpojte žehličku od napájení, otevřete víko hrdla, vylijte zbývající vodu, regulátor páry nastavte na
minimum a regulátor teploty přepněte na minimum.

CZ
7
TECHNICKÉ ÚDAJE
Nádržka na vodu o objemu 170 ml
Jmenovité napětí: 230 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 1200 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené užívateľom/užívateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti spotrebiča.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy žehličku nepoužívajte, pokiaľ je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou ainými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného
kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo ak je netesná.
6. Žehličku používajte iba na stabilnom rovnom povrchu.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate naparovaciu žehličku vblízkosti detí!
8. Žehlička by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Pred plnením žehličky vodou apred jej
vyprázdnením žehličku vždy najskôr odpojte zo sieťovej zásuvky.
9. Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel
odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
10. Nepoužívajte žehličku v blízkosti zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. v blízkosti záclon. Pri
kontakte shorúcimi kovovými časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť kpopáleniu. Pri otáčaní
žehličky hore nohami dávajte dobrý pozor – vzásobníku môže byť horúca voda.
11. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
12. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania a pred uložením ho
nechajte úplne vychladnúť.
13. Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie alebo odvápňovacie prostriedky ani
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa vystavujete riziku
straty záruky.
14. Používajte naparovaciu žehličku iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Táto naparovacia
žehlička je určená iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
15. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna
neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak na ne
nebude dohliadané alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom hrať.
16. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so
zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
Deti saso spotrebičomnesmú hrať.Čistenie aúdržbuvykonávanúpoužívateľom
nesmú vykonávať deti bez dozoru. Horúci povrch!

9
SK
POKYNY NA POUŽITIE
Pred uvedením do prevádzky
Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannú fóliu! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom
povrchu.
Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať
ľahký dym azápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku
po naplnení arozohriatí najmenej 1 minútu vytvárať paru apritom občas stlačte tlačidlo parného rázu, aby
sa odstránili prípadné zvyšky zvýrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň odporúčame
vyskúšať žehličku na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Plnenie zásobníka vody
Pred plnením zásobníka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky!
Držte žehličku vnaklonenej polohe anaplňte vodou až po značku max. (obr. 1).
Používajte destilovanú alebo demineralizovanú vodu, aby ste zabránili usadzovaniu vodného kameňa.
Na plnenie sa musí používať iba nádržka dodaná s výrobkom. Žehlička sa nesmie plniť vodou priamo
zvodovodného kohútika!
Nastavenie teploty
Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch
bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny.
Štítok na bielizni Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemické vlákna
napr. polyester, viskóza
•
nízka teplota
Hodváb, vlna ••
stredná teplota
Bavlna, ľan •••
vysoká teplota
Tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť
Tkaniny sneobvyklou vrchnou úpravou (napr. flitre, výšivky, potlače apod.) odporúčame žehliť na najnižšiu
teplotu.
Pokiaľ ide ozmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny vyžadujúcej
nižšiu teplotu.
Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste odevu.
Začnite snajnižšou teplotou atú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu.
Nikdy nežehlite miesta so stopami potu apod. – teplo žehličky zafixuje na tkanine škvrny, ktoré potom nie
je možné odstrániť.
Odstránenie mazu je efektívnejšie, pokiaľ použijete suchú žehličku strednej teploty: nadbytočné teplo ho
spáli ahrozí riziko vzniku žltých škvŕn.
Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike nevznikli „lesklé“ škvrny, žehlite ich obrátene, zvnútornej strany.
Aby vám na zamate nevznikli „lesklé“ škvrny, žehlite ho jedným smerom (po vlákne) ana žehličku netlačte.
Čím viac vložíte do práčky bielizne, tým viac bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí ipri odstreďovaní
vysokou rýchlosťou.
Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlí ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali žehliť vždy
vlhký.
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky (obr. 3). Rozsvietená kontrolka signalizuje
rozohrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že bola dosiahnutá požadovaná teplota
amôžete začať žehliť.

10
SK
Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky, čím indikuje udržovanie nastavenej teploty. Ak
po ukončení žehlenia na vysokú teplotu regulátorom teplotu znížite, nežehlite, pokým sa kontrolka teploty
žehliacej plochy znovu nerozsvieti.
Poznámka: Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr tkaniny,
ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje aeliminujete riziko prepálenia tkaniny.
ŽEHLENIE AFUNKCIA NAPAROVANIA
Žehlenie bez pary
Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary na „0“ anastavte teplotu podľa druhu látky.
Žehlenie sparou
Pri žehlení sparou by mala byť teplota nastavená za pozíciu •••. Množstvo pary si môžete nastaviť pomocou
regulátora pary (obr. 5).
Poznámka: Pri nižšej teplote, kedy už neprebieha naparovanie, môže dôjsť kodkvapkávaniu vody parnými
kanálikmi avzniku škvŕn na žehlenej látke.
Žehlenie sparným rázom
Pre vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným rázom pomaly (husté rozprašovanie) alebo
rýchle (jemné rozprašovanie) stlačte tlačidlo parného rázu (obr. 4).
V prípade jemných tkanín odporúčame pred použitím funkcie rozprašovania tkaniny navlhčiť alebo medzi
žehličku atkaninu vložiť vlhkú utierku. Aby nedošlo k vzniku škvŕn, nepoužívajte rozprašovač na hodváb
alebo syntetiku.
Vertikálny parný ráz
Pre prežehlenie avyrovnanie pokrčených zavesených závesov, záclon, odevov atď. držte žehličku vo zvislej
polohe a tlačte tlačidlo parného rázu (obr. 6). Pred opakovaným stlačením vyčkajte pár sekúnd. Funkciu
parného rázu môžete použiť iba pri vysokej teplote. Hneď ako sa rozsvieti kontrolka teploty žehliacej dosky,
prestaňte naparovanie používať. Žehliť začnite znovu až vtedy, keď kontrolka zhasne.
Upozornenie: Parný ráz nikdy nesmerujte na osoby alebo zvieratá.
Funkcia automatického výstupu pary
Pre automatické nastavenie výstupu pary zodpovedajúcej teplote žehliacej plochy otočte regulátorom pary
do polohy zapnuté.
Funkcia kropenia
Pre navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia (obr. 2).
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej) utierky alebo
jemného tekutého čistiaceho prostriedku a osušte mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte sa poškriabania
žehliacej plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod tečúcou vodou,
neoplachujte ju ani neponárajte do vody!
Pred odložením naparovacej žehličky sa vždy uistite, že celkom vychladla, je čistá asuchá. Žehličku vždy
uskladňujte vo zvislej polohe.
Po použití odpojte žehličku od napájania, otvorte veko hrdla, vylejte zostávajúcu vodu, regulátor pary
nastavte na minimum a regulátor teploty prepnite na minimum.

11
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
Nádržka na vodu sobjemom 170 ml
Menovité napätie: 230 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 1 200 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
ŻELAZKO NA PARĘ
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie wolno korzystać z żelazka, kiedy uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, w tym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym.
4. Nie używać żelazka na zewnątrz lub w wilgotnym środowisku, nie dotykać urządzenia ani przewodu
zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Nie należy korzystać zżelazka, jeżeli spadło, jest wwidoczny sposób uszkodzone lub nieszczelne.
6. Żelazka należy używać wyłącznie na stabilnej płaskiej powierzchni.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
8. Nie pozostawiać włączonego żelazka bez nadzoru. Przed napełnieniem żelazka wodą i przed
opróżnieniem należy odłączyć żelazko od gniazda zasilania.
9. Nie należy pozostawiać żelazka, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
10. Nie należy korzystać zurządzenia pod, ani wpobliżu łatwopalnych przedmiotów (np. zasłon). Kontakt
zgorącymi metalowymi elementami, gorącą wodą lub parą, może spowodować oparzenia. Obracając
żelazko do góry nogami należy zachować szczególną ostrożność — wzbiorniku może znajdować się
gorąca woda.
11. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
12. Po zakończeniu używania natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania iprzed schowaniem pozostawić
do ostygnięcia.
13. Nie stosować żadnych środków chemicznych lub odwapniających, substancji aromatycznych, ani
akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. Mogłoby to spowodować utratę gwarancji.
14. Używać urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody,
powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
15. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci), którym niepełnosprawność
zyczna lub psychiczna albo brak doświadczenia nie pozwala bezpiecznie używać urządzenia bez
nadzoru lub jeżeli nie zostały odpowiednio poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez
odpowiedzialną za nie osobę. Nie należy dopuścić do sytuacji, wktórej dzieci bawią się urządzeniem.
16. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub niewystarczającym
doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć
dzieciom wyłącznie pod nadzorem.
Gorąca powierzchnia!

13
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem
Usunąć ochronną folię zpłyty żelazka! Żelazko musi być użytkowane iskładowane na stabilnej powierzchni.
Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać na najwyższy stopień bez wody. Zżelazka może przez krótką
chwilę wydobywać się dym lub zapach. Następnie można napełnić zbiornik wody. Po jego napełnieniu
i rozgrzaniu żelazka należy odczekać co najmniej 1 minutę, aby zaczęła tworzyć się para, naciskając
kilkakrotnie przycisk pary, w celu pozbycia się resztek po procesie produkcji. Przed pierwszym użyciem
zalecamy wypróbowanie żelazka na ścierce lub podobnym materiale.
Napełnienie zbiornika wody
Przed napełnieniem zbiornika wody należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka!
Trzymać żelazko pochylone inapełnić wodą do oznaczenia max. (rys. 1).
Należy stosować destylowaną lub demineralizowaną wodę, aby zapobiec osadzaniu się kamienia. Do
napełniania używać tylko naczynia, dostarczonego przez producenta. Żelazka nie wolno napełniać
bezpośrednio zkranu!
Ustawienie temperatury
Pranie, przeznaczone do prasowania, należy najpierw podzielić wg symboli na metkach. Jeżeli zostały
usunięte, należy je podzielić wg rodzaju tkaniny.
Metka na odzieży Rodzaj tkaniny Pokrętło regulacji temperatury
Włókna chemiczne np. poliester,
wiskoza
•
niska temperatura
Jedwab, wełna ••
średnia temperatura
Bawełna, len •••
wysoka temperatura
Tkaniny, których nie należy prasować
Tkaniny z niestandardowymi elementami (cekiny, naszywki, nadruki itp.) należy prasować w najniższej
temperaturze.
Prasując materiały mieszane (np. 40% bawełny, 60% syntet.), należy dostosować temperaturę do tkaniny
zniższą temperaturą prasowania.
Jeżeli skład tkaniny nie jest znany, należy przeprowadzić próbę wnajmniej widocznym miejscu. Zacząć od
najniższej temperatury ipowoli ją podwyższać.
Nie prasować miejsc ze śladami potu itp.: wysoka temperatura utrwali wszelkie ślady iich usunięcie będzie
niemożliwe.
Do usuwania lepkich substancji stosować suche żelazko i niską temperaturę: zbyt wysoka temperatura
mogłaby je przypiec, pozostawiając żółte plamy.
Aby jedwab, wełna lub materiały syntetyczne zbytnio nie „błyszczały”, należy je prasować odwrócone, od
wewnętrznej strony.
Chcąc uniknąć podobnych, „błyszczących” miejsc na aksamicie, należy prasować go w jednym kierunku
(wkierunku włókien) inie naciskać zbyt mocno na żelazko.
Przy większej ilości prania wpralce będzie ono bardziej pogniecione. Pranie może się również skurczyć przy
dużej prędkości wirowania.
Wiele tkanin łatwiej prasować przed całkowitym wyschnięciem. Np. jedwab należy zawsze prasować
wilgotny.

14
PL
Ustawić temperaturę prasowania pokrętłem regulacji, wg rodzaju materiału (rys. 3). Światło kontrolki oznacza
rozgrzewanie płyty żelazka. Kontrolka gaśnie po osiągnięciu ustawionej temperatury i można rozpocząć
prasowanie.
Kontrolka temperatury zaświeci na chwilę w trakcie prasowania, co oznacza utrzymywanie ustawionej
temperatury. Jeżeli po zakończeniu prasowania z wysoką temperaturą, temperatura zostanie obniżona,
należy odczekać, dopóki kontrolka temperatury płyty żelazka znowu nie zaświeci.
Uwaga: Z uwagi na to, że stygnięcie trwa dłużej, niż rozgrzewanie, zalecamy prasowanie najpierw tkanin,
które wymagają niższej temperatury. Dzięki temu nie będzie trzeba czekać na ostygnięcie płyty
żelazka iwyeliminowane zostanie ryzyko spalenia tkaniny.
PRASOWANIE IFUNKCJA NAWILŻANIA
Prasowanie bez pary
Do prasowania bez pary ustawić pokrętło pary na „0”, a następnie ustawić wymaganą temperaturę
wzależności od rodzaju materiału.
Prasowanie zparą
Do prasowania zparą należy ustawić temperaturę na •••. Ilość pary można regulować pokrętłem pary (rys. 5).
Uwaga: W niższej temperaturze, przy niewytwarzaniu pary może dojść do kapania wody poprzez kanaliki
pary wodnej inaprasowania plam na prasowanej tkaninie.
Prasowanie zwyrzutem pary
Aby odprasować kanty izgięcia materiału zwyrzutem pary należy powoli (gęsta para) lub szybko (delikatna
para) nacisnąć przycisk wyrzutu pary (rys. 4).
Prasując delikatne tkaniny zalecamy, przed wykorzystaniem funkcji wyrzutu pary, zwilżenie tkaniny lub
włożenie wilgotnej ściereczki pomiędzy tkaninę, ażelazko. Zastosowanie wyrzutu pary do prasowania
jedwabiu lub tkanin syntetycznych mogłoby spowodować powstanie plam.
Pionowy wyrzut pary
Chcąc przeprasować iwyrównać ranki, zasłony lub ubrania bez ich zdejmowania, należy trzymać żelazko
w pozycji pionowej i nacisnąć przycisk wyrzutu pary (rys. 6). Odczekać kilka sekund przed ponownym
naciśnięciem. Funkcję wyrzutu pary można zastosować tylko przy wysokiej temperaturze. Nie należy
stosować funkcji, jeżeli zaświeci kontrolka temperatury płyty żelazka. Kontynuować prasowanie dopiero po
zgaśnięciu kontrolki.
Ostrzeżenie: Nie kierować wyrzutu pary na ludzi, ani zwierzęta.
Funkcja automatycznego wydzielania pary
Aby nastawić automatyczne wydzielanie pary wg temperatury płyty żelazka, wystarczy ustawić pokrętło
pary wpozycji „włączone”.
Funkcja skrapiania
Aby zwilżyć miejsce trudne do rozprasowania, należy nacisnąć przycisk skrapiania (rys. 2).
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekać, aż
urządzenie ostygnie!
Wszelkie osady, resztki skrobi lub płynu do płukania, należy usuwać wilgotną (nie mokrą) szmatką z ew.
zastosowaniem lekkiego środka czyszczącego i osuszyć suchą i miękką tkaniną. Należy uważać, aby nie
porysować płyty żelazka druciakiem lub innym metalowym przedmiotem. Nie wolno myć żelazka wbieżącej
wodzie, płukać, ani zanurzać wwodzie!

15
PL
Przed schowaniem żelazka należy upewnić się, czy wpełni ostygło, czy jest czyste isuche. Żelazko należy
zawsze przechowywać wpozycji pionowej.
Po użyciu odłącz żelazko z gniazdka, otwórz pokrywę, wylej pozostałą wodę, ustaw regulator pary i
temperatury na minimum.
DANE TECHNICZNE
Zbiornik na wodę opojemności 170 ml
Napięcie nominalne: 230 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 1200 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
GŐZÖLŐS VASALÓ
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és
gondosságot. Ezekről akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék
bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná akészüléket aszabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. Amennyiben avasaló hálózati vezetéke sérült, akkor avasalót bekapcsolni tilos. Akészülék minden
javítását, beleértve ahálózati vezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát
ne szerelje le, afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti.
4. A gőzölős vasalót szabadban vagy nedves környezetben használni tilos! A hálózati vezetéket és
akészüléket nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
5. Amennyiben avasaló leesett, megsérült, vagy rosszul tömít, akkor azt ne használja.
6. A vasalót csak stabil és egyenes felületen használja.
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor agőzölős vasalót gyermekek közelében használja.
8. A vasalót működés közben ne hagyja felügyelet nélkül. A víztartály feltöltése, illetve kiürítése előtt
avasaló hálózati vezetékét húzza ki akonnektorból.
9. A hálózathoz csatlakoztatott vasalót felügyelet nélkül hagyni tilos. Karbantartás megkezdése előtt
a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból. A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki
akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
10. A vasalót gyúlékony tárgyak vagy anyagok közelében (pl. függöny mellett) ne használja. Aforró fém
részek érintése, valamint akészülékből kiáramló forró víz (vagy gőz) égési sérüléseket okozhat. Avasaló
felfelé fordítása esetén legyen nagyon óvatos, atartályban lévő víz forró lehet.
11. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
12. A használat után a hálózati csatlakozódugót húzza ki a konnektorból és várja meg a készülék teljes
lehűlését.
13. A vasalóba ne töltsön be a gyártó által nem ajánlott vegyi anyagokat, illatosító vagy vízkőoldó
készítményeket. Ellenkező esetben akészülékre adott garancia érvényét vesztheti.
14. A gőzölős vasalót kizárólag csak ajelen útmutatóban feltüntetett célokra és az utasításokat betartva
használja. Agőzölős vasaló kizárólag csak háztartásokban használható. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használatából eredő károkért.
15. A készüléket nem használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem képesek akészülék biztonságos használatára, kivéve
azon eseteket, amikor a készüléket más felelős személy utasításai szerint és felügyelete mellett
használják. Akészülék nem játék, ne engedje, hogy agyerekek akészülékkel játszanak.
16. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos
személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék
üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak
akészülékhasználati utasításátismerőés akészülékhasználatáért felelősséget
vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék,
azzal gyerekek nem játszhatnak. Akészüléket gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják.
Forró felület!

17
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Üzembe helyezés előtt
A vasalótalpról távolítsa el avédőfóliát! Avasalót stabil felületen használja és stabil felületre állítsa le.
Első vasaláskor fűtse fel a vasalót maximális hőmérsékletre (víz nélkül). A vasalóból gyenge füst és szag
áramlik ki, ami rövid idő múlva megszűnik. Ezt követően töltsön vizet atartályba. Afeltöltés, majd avasaló
felfűtése után legalább 1 percig gőz üzemmódban hagyja működni avasalót, miközben többször nyomja
meg a turbógőz gombot. Agőz kimos minden szennyeződést, ami esetleg a gyártás után akészülékben
maradt. Az első vasalást régi ruhadarabon végezze el, hogy a vasalótalpon, vagy a tartályban maradt
szennyeződés ne koszolja be atiszta ruhát.
A víztartály feltöltése
A víztartály feltöltése előtt ahálózati csatlakozódugót húzza ki akonnektorból.
A vasalót tartsa ferde helyzetben (1. ábra) és töltsön vizet atartályba (legfeljebb amax. jelig).
A vízkőlerakódás megelőzése érdekében a vasalóba csak desztillált vagy ásványmentes vizet töltsön be.
Avizet csak avasalóhoz mellékelt töltőcsőrös edény segítségével töltse avasalóba. Avasalót közvetlenül
avízcsapból feltölteni tilos!
Hőmérséklet beállítása
A vasalni kívánt ruhákat acímkén található nemzetközi jelzések szerint válogassa szét. Amennyiben aruhán
nincs címke, akkor aruhákat anyaguk szerint különítse el.
Jel aruhacímkén Ruha anyaga Hőfokszabályzó
Műszálas anyagok
pl. poliészter, viszkóz
•
alacsony hőfok
Selyem, gyapjú ••
közepes hőfok
Pamut, len •••
magas hőfok
Nem vasalható ruhák
A különleges felületű anyagokat (pl. itter, hímzés, nyomott minták stb.) alacsony hőmérsékleten vasalja.
Amennyiben kevert anyagból álló szövetet vasal (pl. 40 % pamut és 60 % műszál), akkor ahőfokszabályzót
mindig az érzékenyebb anyagnak megfelelő hőmérsékletre állítsa be.
Amennyiben nem ismeri a szövet összetételét, akkor a ruha nem látható helyén próbálja ki a vasalást.
Apróbavasalás hőmérsékletét – alacsony fokozaton kezdve – fokozatosan növelje, amíg nem éri el akívánt
vasalási hatást.
Ne vasaljon izzadságot vagy más nedvességet tartalmazó ruhákat, mert avasalás utáni foltosodás mosással
már nem lesz eltávolítható.
A zsír eltávolítása hatékonyabb, ha száraz vasalót használ (közepes hőfokon). Ameleg elégeti azsírt és nem
maradnak sárga foltok.
A selyem, gyapjú vagy műszálas anyagokon nem lesznek fényes foltok, ha ezeket abelső oldalukon vasalja.
A bársony anyagokon nem keletkeznek fényes csíkok, ha abársonyt szálirányba (csak egy irányba) vasalja.
Avasalót ne nyomja erősen abársonyra.
Minél több ruhát mos egyidejűleg a mosógépben, annál gyűröttebb lesz a kimosott ruha. A ruha még
gyűröttebbé válik, ha magas fordulatszámon centrifugálja ki.
A ruhákra általában érvényes, hogy könnyebb avasalásuk, ha aruha nedves. Például aselymet kizárólag csak
nedvesen ajánlatos vasalni.
A vasalási hőfokot aruha anyagától függően állítsa be (3. ábra). Abekapcsolt kijelző mutatja, hogy avasaló
fűti avasalótalpat. Akijelző elalszik, ha avasalótalp eléri abeállított hőfokot. Megkezdheti avasalást.

18
HU
A vasalás folyamán a bekapcsolás/fűtés kijelző ki- és bekapcsol, ez mutatja, hogy a termosztát azonos
értéken tartja abeállított vasalási hőfokot. Amennyiben avasalás során kisebb értékre állítja be ahőfokot,
akkor várjon addig, amíg abekapcsolás/fűtés kijelző ismét bekapcsol.
Megjegyzés: tekintettel arra, hogy a vasaló lehűlése tovább tart mint a felfűtése, előbb az alacsonyabb
hőfokon vasalandó ruhákat vasalja ki. Ezzel időt takarít meg, és megelőzheti a ruhák
megégetését.
VASALÁS ÉS GŐZÖLÉS FUNKCIÓ
Vasalás gőz nélkül
Száraz vasalás esetén agőzmennyiség szabályzót kapcsolja "0" állásba és állítsa be aruha vasalási hőfokát.
Vasalás gőzöléssel
A gőzöléses vasaláshoz a hőfokszabályzót állítsa ••• állásba. A gőzmennyiség szabályzóval állítsa be
avasaláshoz szükséges gőzmennyiséget (5. ábra).
Megjegyzés: Alacsonyabb hőmérsékletek esetén (amikor nincs gőzölés) víz csepeghet ki a vasalóból és
akicseppenő víz foltot hagyhat aruhán.
Turbógőzös vasalás
A nehezen vasalható ráncok kivasalásához használja a turbógőz funkciót, ehhez lassan (sűrű gőz) vagy
gyorsan (laza gőz) nyomja meg aturbógőz gombot (4. ábra).
Finom ruhák esetében ajánljuk, hogy a turbógőz funkció használata előtt a ruhát nedvesítse meg, vagy
a vasaló és a vasalandó ruha közé tegyen megnedvesített ruhát. A foltosodás megelőzése érdekében
aturbógőz funkciót selyem és műszál szöveteknél ne alkalmazza.
Függőleges turbógőz
Felakasztott függönyök, sötétítők, öltönyök, ruhák stb. vasalásához és kisimításához a vasalót tartsa
függőleges helyzetben (6. ábra), majd nyomja meg aturbógőz gombot. Aturbógőz ismételt megnyomása
előtt várjon ki néhány másodpercet. Aturbógőz funkció csak magas hőfok beállításával használható. Amikor
kigyullad afűtés kijelző lámpa, akkor szüneteltesse aturbógőz használatát. Akijelző elalvása után folytathatja
aturbógőzös vasalás funkciót.
Figyelmeztetés! A turbógőzt emberek vagy háziállatok felé irányítani tilos!
Automatikus gőzölés funkció
A vasalófelület hőmérsékletének megfelelő automatikus gőzölés beállításához agőzölés szabályozót állítsa
bekapcsolt állapotba.
Locsolás funkció
A makacs gyűrődések kivasalásához használja alocsolás funkciót: nyomja meg alocsoló gombot (2. ábra).
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék karbantartása és tisztítása előtt ahálózati vezetéket húzza ki akonnektorból! Csak teljesen kihűlt
készüléket tisztítson!
A vasalóról akülönböző szennyeződéseket, keményítő vagy öblítő maradványokat enyhén benedvesített
(nem vizes) ruhával, vagy nom mosogatószerrel tisztítsa le, majd afelületet puha ruhával törölje szárazra.
Avasalótalpat karcoló eszközökkel vagy fém kaparókkal tisztítani tilos! Avasalót folyó víz alatt tisztítani vagy
öblíteni, illetve akészüléket vízbe mártani tilos!
A vasaló eltárolása előtt várja meg a készülék teljes kihűlését, majd a készüléket tisztítsa meg. A vasalót
függőleges helyzetben tárolja.

19
HU
Használat után kapcsolja ki a vasalót a tápforrásról, nyissa ki a töltőtorok fedelét, a megmaradt vizet öntse ki,
a gőzerő szabályozót állítsa minimumra és a hőerő szabályozót kapcsolja minimumra.
MŰSZAKI ADATOK
170 ml-es víztartály
Névleges feszültség: 230 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1200 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
DAMPFBÜGELEISEN
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes durch
den bzw. die Anwender sicher gestellt werden. Wir sind nicht verantwortlich für Schäden, die während des
Transports, durch unsachgemäße Anwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation oder
Änderung beliebiger Teile des Gerätes entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung
von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Geräts
entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Benutzen Sie niemals das Bügeleisen, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. Lassen Sie bitte
alle Reparaturen, einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels, von einem
Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu
einem Unfall durch elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, damit es nicht
zu einem etwaigen Unfall durch elektrischen Strom kommt.
4. Verwenden Sie das Dampfbügeleisen nicht draußen oder in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie das
Anschlusskabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es droht Unfallgefahr durch elektrischen Strom.
5. Das Dampfbügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es hingefallen ist oder wenn Anzeichen von
Beschädigungen sichtbar sind oder das Dampfbügeleisen undicht ist.
6. Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf einer stabilen geraden Oberäche.
7. Achten Sie auf erhöhte Aufmerksamkeit, wenn Sie das Dampfbügeleisen in der Nähe von Kindern
verwenden!
8. Das Bügeleisen sollte während einer Abwesenheit nicht unbeaufsichtigt bleiben. Wenn Sie das
Bügeleisen mit Wasser befüllen und vor dem Ausleeren des Bügeleisens, nehmen Sie es zuerst aus der
Netzsteckdose.
9. Wir empfehlen, das Bügeleisen nicht mit dem eingesteckten Stromversorgungskabel in der Steckdose
ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromversorgungskabel aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Damit Sie das Kabel aus der
Steckdose ziehen können, ziehen Sie bitte am Stecker.
10. Verwenden Sie das Bügeleisen nicht in der Nähe von entzündlichen Gegenständen oder vor diesen, z.B.
in der Nähe von Gardinen. Bei dem Kontakt mit den heißen Metallteilen, heißem Wasser oder Dampf
kann es zu einer Verbrennung kommen. Wenn Sie das Bügeleisen nach oben umdrehen, geben Sie bitte
gut acht – im Vorratsbehälter kann heißes Wasser sein.
11. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe
Kanten führen.
12. Unmittelbar nach dem Beenden der Verwendung des Bügeleisens nehmen Sie das Gerät aus der
Stromversorgung. Vor dem Wegstellen lassen Sie es bitte völlig abkühlen.
13. Verwenden Sie keine chemischen Beimengungen, aromatische Substanzen oder Entkalker sowie keine
Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. Bei einer Nichteinhaltung dieser Hinweise
besteht das Risiko, die Garantie zu verlieren.
14. Verwenden Sie das Dampfbügeleisen nur in Übereinstimmung mit den Hinweisen, die in dieser
Anleitung aufgeführt sind. Dieses Dampfbügeleisen ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch eine unsachgemäße Anwendung dieses
Gerätes hervorgerufen wurden.
Table of contents
Languages: