EINHELL Expert GE-SA 1435 User manual

Originalbetriebsanleitung
Elektro-Vertikutierer und Rasenlüfter
tOriginal operating instructions
Electric Scarifier and Lawn Aerator
pMode d’emploi d’origine
Scarificateur électrique et motobineuse
CIstruzioni per l’uso originali
Scarificatore elettrico e arieggiatore
NOriginele handleiding
Elektrische verticuteerder en gazonverluchter
OManual de instruções original
Escarificador e arejador eléctrico
XOriginalna navodila za uporabo
Električni vertikutirni stroj in prezračevalnik
trave
jOriginální návod k obsluze
Elektrický vertikutátor a provzdušňovač
trávníku
WOriginálny návod na obsluhu
Elektrický vertikulátor a prevzdušňovač
trávnika
UOriginal-bruksanvisning
Elektrisk vertikalskärare och gräsmatteluftare
PInstrukcją oryginalną
Wertykulator i aerator
QInstrucţiuni de utilizare originale
Afânător/Aerator electric pentru gazon
Art.-Nr.: 34.205.61 I.-Nr.: 11013 GE-SA 1435
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:43 Seite 1

2
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please fold out page 2 - 5
Veuillez déplier les pages 2-5
Aprite le pagine dalla 2 alla 5
Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen
É favor desdobrar as páginas 2-5
XProsimo razgrnite strani 2-5
jNalistujte prosím stranu 2-5
WProsím otvorte strany 2-5
Fäll ut sidorna 2-5
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2-5
Deschideøi vå rugåm paginile 2-5
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:43 Seite 2

3
2
11
2
5
615 414 17
7
12
9
313
911 16 13 12 19 18
14
54
6
10 7
8
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:43 Seite 3

4
3
56
7
A
7
AA
6
13
17
18
18
17
13
419
13
48
13
5
17
18
18
17
13
17
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:43 Seite 4

5
9
11 12
13 14
12
10
12
10
1.
2.
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:43 Seite 5

6
15
17 19
18
Pos. P 16
4
1.
2.
Pos. 2 Pos. 1
13
1
A
5
2
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:43 Seite 6

7
20
22 23
A
21
6
A
A
24 AB
CDE
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 7

Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Description des icônes de remarque (cf. fig. 24)
A = Attention !
Avant la mise en service, lisez le mode
dʼemploi.
B = tenir les autres (personnes et animaux) hors de
la zone dangereuse.
C = attention, biseaux coupants. Les biseaux
continuent encore à tourner après la mise hors
circuit, avant tous travaux de maintenance ou
dans le cas où le câble est endommagé,
débranchez la fiche de contact de la prise.
D = Porter une protection des oreilles et des yeux.
E = Maintenez le câble secteur à lʼécart des
rouleaux à couteaux.
2. Description de lʼappareil (figure 1/2)
1. Touche de commutation marche/arrêt
2. Verrouillage de démarrage
3. Conduite réseau
4. Déchargeur pour câble
5. Guidon supérieur
6. Guidon de pousse inférieur
7. Maintien du guidon
8. Réglage de la profondeur
9. Panier collecteur
10. Clapet dʼéjection
11. Parties du châssis pour panier collecteur
12. Brides de fixation de câble
13. Serrage rapide
14. Clé à six pans creux
15. Cylindre de l’aérateur
16. Roue arrière
17. Rondelle
18. Vis pour serrage rapide
19. Vis pour roue arrière
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
En fonction de lʼaffectation prévue, on peut employer
lʼappareil comme un scarificateur ou un aérateur,
quelques manipulations suffisent à cet effet pour
remplacer le rouleau. Le rouleau du scarificateur
permet dʼarracher du sol la mousse et les mauvaises
herbes avec les racines ce qui ameulit la terre. Le
gazon peut ainsi mieux absorber les substances
nutritives, tout en étant nettoyé. Nous vous
recommandons de se scarifier le gazon au printemps
(avril) et en automne (octobre).
Le cylindre de lʼaérateur gratte la surface du gazon,
lʼeau peut alors mieux sʼécouler ce qui facilite
lʼoxygénation. Aérez en fonction des besoins
pendant toute la période de croissance.
Lʼappareil convient à lʼutilisation privée dans des
jardins domestiques et de loisirs.
Sont considérés comme scarificateurs pour les
jardins domestiques et de loisirs ceux dont
lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 10 heures et qui
sont utilisés surtout pour lʼentretien de surfaces
dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant ceux
utilisés dans les installations publiques, les parcs, les
terrains de sports ainsi que dans lʼagriculture et les
exploitations forestières.
21
F
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 21

Le respect du mode dʼemploi joint par le producteur
est la condition primordiale prélable à une utilisation
conforme de lʼappareil. Le mode dʼemploi comprend
aussi les conditions de service, de maintenance et
dʼentretien.
Attention! En raison du risque encouru par
lʼutilisateur (lʼutilisatrice), lʼappareil ne doit pas être
employé comme hacheuse pour hacher des bouts de
branches et de haies. De plus, lʼappareil ne doit pas
être utilisé comme motobêche ni pour aplanir des
irrégularités du sol, comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, le scarificateur ne doit
pas être utilisé comme groupe dʼentraînement pour
dʼautres types outils, à moins que ce ne soit permis
par le fabricant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension réseau: 230V ~ 50Hz
Puissance absorbée: 1400 W
Vitesse de rotation à vide : 3300 tr/min
Largeur de travail: 35 cm
Nombre de lames: 20
Nombre de dents : 26
Réglage de la profondeur: - 3 / 3 / 6 / 9 mm
Niveau de pression acoustique LpA : 72,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA : 99 dB(A)
Vibration sur le longeron ahv 5,489 m/s2
Imprécision K 1,5 m/s2
Catégorie de protection : II / 쓑
Type de protection : IPX4
Poids : 11,6 kg
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN ISO
3744: 1995, EN ISO 11201: 1995, EN 1033:1995.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
nUtilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
nEntretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
nAdaptez votre façon de travailler à l’appareil.
nNe surchargez pas l’appareil.
nFaites contrôler l’appareil le cas échéant.
nMettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
nPortez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
2. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
Avertissement ! Cet appareil électrique produit un
champ électromagnétique pendant son
fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ
peut altérer le fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Afin de réduire les risques de
blessures graves ou mortelles, nous recommandons
aux personnes qui possèdent un implant médical de
consulter leur cabinet médical et leur fabricant
d’implants médicaux avant d’utiliser la machine.
5. Avant la mise en service
Le scarificateur est livré démonté. Il faut monter le
panier collecteur et le guidon complet avant dʼutiliser
le scarificateur. Suivez le mode dʼemploi, étape par
étape, et orientez-vous sur les illustrations pour que
le montage vous soit simplifié.
Montage des roues arrières (voir figure 3 et
figure 4)
nPoussez les axes des roues arrières dans les
ouvertures prévues à cet effet (fig. 3/pos. A)
nFixez les roues à l’aide des vis jointes à la
livraison. (fig. 4/pos. 19)
Montage du support de guidon (voir figures 5
22
F
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 22

et 6)
nRetirez le levier de serrage rapide (fig. 5/pos. 13)
et la rondelle (fig. 5/pos. 17)
nPoussez le support de guidon (fig. 5/pos. 7) sur la
vis de fixation.Veillez à ce que le côté bombé du
tube (fig. 6/Pos. A) soit sur le côté extérieur.
nMaintenant remettez la rondelle et fixez à l’aide
du serrage rapide.
Attention ! Il faut régler le même angle d’inclinaison
pour les deux supports de guidon!
Montage du guidon inférieur (voir figure 7)
nLe guidon inférieur (fig. 7/pos. 6) doit être inséré
par dessus le support de guidon. N’oubliez pas
ce-faisant de pousser au préalable la fixation
pour câble (fig. 7/pos. 4) sur le tube.
nà l’aide des vis jointes à la livraison (fig. 7/pos.
18), des rondelles (fig. 7/pos. 17) et des leviers de
serrage rapide (fig. 7/pos. 13.), raccordez les
tubes l’un à l’autre.
Montage du guidon supérieur (voir figure 8 à 10)
nPositionnez le guidon supérieur (fig. 8/pos. 5) de
telle manière que les trous du guidon supérieur
coïncident avec les trous du guidon inférieur.
nà l’aide des vis jointes à la livraison (fig. 8/pos.
18), des rondelles (fig. 8/pos. 17) et des leviers de
serrage rapide (fig. 8/pos. 13.), raccordez les
tubes l’un à l’autre.
nA l’aide des porte-câbles (fig. 9/pos. 12), fixez le
câble réseau aux tubes des guidons de manière
que l’on puisse ouvrir le clapet d’éjection et le
fermer (fig. 10/pos. 12) sans problème.
Attention !
Veillez à ce que clapet dʼéjection sʼouvre et se
ferme facilement !
Montage du panier (cf. images 11-14)
nPoussez les deux parties du châssis lʼun à
lʼintérieur de lʼautre (fig. 11)
nTirez le panier collecteur au-dessus du châssis
métallique (fig. 12)
nRetroussez les colliers en caoutchouc au-dessus
du châssis métallique (fig. 13)
nPour accrocher le panier collecteur au
scarificateur, il faut soulever dʼune main le clapet
dʼéjection (figure 14/rep. 10) et prendre de lʼautre
main le sac collecteur par la poignée et
lʼaccrocher dʼen haut (figure 14).
Attention !
Pour accrocher le panier, éteignez le moteur et
assurez-vous que le rouleau à lame ne tourne pas !
Réglage de la hauteur du guidon (voir figure 15)
Desserrez le levier de serrage rapide des deux côtés
du scarificateur (fig. 15/pos. 13).
Attention ! La hauteur du guidon peut être réglée sur
les positions 1 ou 2 (fig. 15) pendant le travail.
Resserrez à nouveau le levier de serrage rapide.
Attention ! Il faut régler le même angle d’inclinaison
des deux côtés.
Réglage de la profondeur du scarificateur (voir
figure 16)
La profondeur du scarificateur se règle à l’aide du
mécanisme d’ajustage. Pour cela, tirez le levier dans
le sens de la flèche (voir fig. 16) et le placez sur la
position souhaitée (0/ 1/ 2/ 3).Veillez à un
enclenchement correct du levier !
0 = position de route ou de transport
I = profondeur du scarificateur 3 mm
II = profondeur du scarificateur 6 mm
III = profondeur du scarificateur 9 mm
Branchement électrique
Lʼappareil peut être raccordé à chaque prise de
courant dʼéclairage de 230 Volt courant alternatif.
Seules cependant des prises à contact de protection
sont admises, il faut prévoir pour leur protection par
fusibles un disjoncteur automatique de protection
pour 16A. En outre, il faut placer en amont un
interrupteur de protection contre les courants de
courts-circuits (RCD) avec 30 mA maxi !
Ligne de raccordement de lʼappareil
Nʼutilisez que des lignes de raccordement pour
lʼappareil nʼétant pas endommagées. Le câble de
raccordement de lʼappareil ne doit pas être trop long
(max. 50 m), car autrement cela réduit la puissance
du moteur électrique. Le câble de raccordement de
lʼappareil doit avoir une section transversale de 3 x
1,5mm2. Les lignes de raccordement des
scarificateurs sont particulièrement souvent
endommagées du point de vue de leur isolation.
Les causes en sont entre autres:
ndes déchirures en passant par dessus la ligne
ndes endroits écrasés lorsque le câble de
raccordement de lʼappareil passe sous des
portes ou fenêtres.
ndes fissures par vieillissement de lʼisolation
ndes pliures en raison de fixation non conforme
aux règles de lʼart ou par guidage de le câble de
raccordement de lʼappareil.
23
F
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 23

Les câbles de raccordement de lʼappareil doivent
être au moins de type H05RN-F et avoir trois brins.
Une impression de la désignation de type sur le
câble de raccordement est obligatoire. Nʼachetez
que des lignes de raccordement dûment marquées!
Les fiches et prises dʼaccouplement aux lignes de
raccordement doivent être en caoutchouc et être
protégées contre les éclaboussures dʼeau. Les
câbles de raccordement de lʼappareil ne doivent pas
être trop longs. Des câbles de raccordement à
lʼappareil longs doivent avoir des sections
transversales plus importantes.
Les câbles de raccordement et conduites de
raccordement doivent être contrôlés régulièrement
quant à dʼéventuels dommages. Veillez à ce que les
câbles soient déconnectés pendant le contrôle.
Déroulez complètement le câble de raccordement de
lʼappareil. Contrôlez aussi les introductions des
câbles de raccordement, au niveau des fiches et des
prises dʼaccouplement, quant à dʼéventuels plis.
6. Commande
Fermer le câble de raccordement de lʼappareil à la
fiche (figure 17/ rep. A) et assurez le câble de
raccordement avec la décharge de traction (figure
17/ rep. 4).
Attention ! Afin dʼéviter une mise en service non
intentionnée de lʼappareil, le guidon (figure 18/pos. 5)
est doté dʼun interrupteur à deux positions (figure 18
/ pos. 2), quʼil faut appuyer avant de pouvoir appuyer
sur le levier de commande (figure 18 / pos. 1).
Lʼappareil se met hors circuit dès quʼon lâche le
levier de commande. Lorsque lʼon relâche le levier
de commande, le scarificateur se met hors circuit.
Effectuez ce processus plusieurs fois de suite pour
être sûr que vote appareil fonctionne correctement.
Avant dʼentreprendre des réparations ou des travaux
de maintenance sur lʼappareil, il faut vous assurer
que le rouleau à lame ne tourne pas et que lʼappareil
est déconnecté.
Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection
lorsque le moteur est encore en marche. Le rouleau
à lame en rotation peut entraîner des blessures.
Fixez toujours le clapet dʼéjection avec précaution. Il
est refermé par les ressorts de traction en position
„fermée“ !
La distance de sécurité donnée par les longerons de
guidage entre le boîtier et lʼutilisateur (utilisatrice)
doit toujours être maintenue. Il faut faire
particulièrement attention pendant la scarification et
les modifications de direction sur des talus et des
pentes. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des
chaussures à semelles anti-dérapantes et
agrippantes et des pantalons longs. Faites la
scarification toujours transversalement par rapport à
la pente.
Il ne faut pas se servir du scarificateur sur les pentes
inclinées de plus de 15 degrés pour des raisons de
sécurité.
Faites particulièrement attention dans vos
mouvements en arrière et lorsque vous tirez le
scarificateur, risque de trébuchement !
Indications pour une bonne utilisation
Pour le travail, il est conseillé de travailler par
chevauchement.
Pour obtenir une image correcte, il faut faire suivre à
lʼappareil des pistes droites dans la mesure du
possible. Les bords de ces pistes doivent alors se
chevaucher de quelques centimètres pour quʼaucune
bande ne reste sans aération.
Dès que de lʼherbe coupée reste pendant le travail,
cʼest quʼil faut vider le sac collecteur.
Attention ! Avant de retirer le sac collecteur,
coupez le moteur et attendez que le rouleau
sʼarrête complètement !
Pour décrocher le sac collecteur, soulevez dʼune
main le clapet dʼéjection et retirez de lʼautre main le
sac collecteur !
La fréquence de traitement du gazon dépend
fondamentalement de la vitesse à laquelle il pousse
et de la dureté du sol.
Veillez à toujours garder propre le dessous de
lʼappareil et à retirer absolument tous les dépôts de
terre et dʼherbe. Les dépôts de terre rendent le
processus de démarrage plus difficile et altèrent la
qualité.
Sur les pentes, il faut suivre une ligne transversale
par rapport à la pente. Avant dʼeffectuer tout contrôle
du rouleau, mettez le moteur hors circuit.
24
F
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 24

Attention !
Le rouleau tourne encore quelques secondes après
la mise hors circuit du moteur. Nʼessayez jamais
dʼarrêter le rouleau. Si le rouleau en mouvement
cogne un objet, mettez lʼappareil hors service et
attendez jusquʼà ce que le rouleau soit
complètement arrêté. Contrôlez ensuite lʼétat du
rouleau. Sʼil est abîmé, il faut le remplacer (voir 8.4).
Posez le câble de raccordement de lʼappareil en
forme de boucle devant la prise utilisée, sur la terre.
Travaillez loin de la prise, cʼest-à-dire aussi du câble
et veillez à ce que le câble de raccordement soit
toujours sur le gazon déjà traité, afin de ne pas être
écrasé par lʼappareil.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
nMaintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
nNous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
nNettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est
autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
nUn rouleau à lames usé ou endommagé doit être
échangé par une personne spécialiste dûment
autorisée (cf. adresse sur le bulletin de garantie).
nFaites en sorte que tous les éléments de fixation
(vis, écrous etc.) soient bien serrés de telle façon
que vous puissiez travailler avec le scarificateur
en toute sécurité.
nStockez votre scarificateur dans une salle sèche.
nPour obtenir une longue durée de vie, toutes les
pièces vissées et les roues et essieux doivent
être nettoyés et ensuite huilés.
nSeulement un soin régulier du scarificateur lui
assure solidité et performance, mais surtout vous
assure une scarification facile et sans souci de
votre gazon.
nA la fin de la saison, effectuez un contrôle
général du scarificateur et retirez tous les dépôts
accumulés. Avant tout début de saison, contrôlez
absolument le scarificateur. Pour vos
réparations, adressez-vous à notre service
après-vente (voir adresse sur le certificat de
garantie).
Le guidon a une position P (fig. 15) pour le stockage
sans encombrement. Pour atteindre cette position, il
est nécessaire de desserrer le levier de serrage
rapide d’env. 3 rotations, vu qu’un blocage plus élevé
est prévu pour la position d’arrêt. Dans cette position,
le scarificateur peut être entreposé dans un coin (fig.
19). En replaçant la position de travail, veillez à
resserrer le levier de serrage rapide de 3 rotations !
8.4 Changement de rouleau (voir figure 20-23)
Attention ! Portez absolument des gants !
Utilisez exclusivement un rouleau d’origine, sinon le
fonctionnement et la sécurité ne sont pas garantis le
cas échéant.
Supprimez les deux boulons à tête hexagonale (fig.
20 / pos. A). Soulevez le rouleau par cette extrémité et
retirez-le en tirant dans le sens de la flèche (fig. 21).
25
F
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 25

Poussez le nouveau rouleau dans le sens de la flèche
(fig. 23) sur le quatre-pans d’entraînement (fig.
22/pos. A) et appuyez ensuite sur le support (fig. 23).
Le rouleau doit être fixé avec les deux boulons à tête
hexagonale (fig. 20/pos. A).
Graissez le quatre pans d’entraînement de temps en
temps afin de faciliter le remplacement des cylindres.
Attention ! Si les cylindres à couteaux sont mal
positionnés, le couteau extérieur (fig. 21/pos. A) peut
être bloqué par le carter. Continuez à tourner dans ce
cas le cylindre d’une rotation et demie
supplémentaire !
8.5 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
nType de lʼappareil
nNo. dʼarticle de lʼappareil
nNo. dʼidentification de lʼappareil
nNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
Rouleaux à lames de rechange réf. : 34.211.20
Cylindre d’aérateur de rechange réf. : 34.211.25
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
26
F
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 26

27
F
Erreur Causes probables Elimination
Le moteur ne démarre pas a) Pas de courant dans la fiche
b) Câble défectueux
c) Combinaison interrupteur-fiche
défectueuse
d) Raccordements sur le moteur
ou condensateur détachés
e) Boîtier bouché
a) Contrôler la ligne et le fusible
b) Contrôler
c) par atelier de service clientèle
d) par atelier de service clientèle
e) modifier éventuellement la
profondeur de travail.
Nettoyer le boîtier pour que le
rouleau à dents puisse tourner
librement
La puissance du moteur
diminue
a) Sol trop dur
b) Boîtier bouché
c) Rouleau trés détérioré par
lʼusage
a) Corriger la profondeur de travail
b) Nettoyer le boîtier
c) Remplacer le rouleau
Mal scarifié a) Rouleau détérioré par lʼusage
b) Mauvaise profondeur de travail
a) Remplacer le rouleau
b) Corriger la profondeur de
travail
Le moteur tourne, le rouleau
ne tourne pas
a) Courroie dentée déchirée a) Par lʼatelier du service clientèle
10. Plan de recherche des erreurs
Notice Importante! Afin de le protéger, le moteur est équipé dʼun interrupteur thermique. Ce dernier
arrête le moteur sʼil est surchargé et le met en marche automatiquement après une phase de
refroidissement!
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 27

Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Beschrijving van de instructiepictogrammen
(zie fig. 24)
A = LET OP!
Vóór inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing lezen.
B = Derde personen (of dieren) buiten de
gevarenzone houden.
C = Voorzichtig, scherpe tanden. De rotatie van de
tanden blijft na het uitschakelen nog een tijdje
duren – voor onderhoudswerkzaamheden of
indien de kabel beschadigd is de stekker uit het
stopcontact verwijderen.
D = Gehoor- en oogbeschermer dragen.
E = Hou de netkabel weg van de wals.
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1/2)
1. AAN / UIT schakeltoets
2. Beveiliging tegen onbedoeld aanzetten
3. Netkabel
4. Kabeltrekontlastingsklem
5. Bovenste schuifbeugel
6. Onderste schuifbeugel
7. Schuifbeugelhouder
8. Diepteafstelling
9. Opvangkorf
10. Uitwerpklep
11. Stukken van het stangenstelsel voor de
opvangkorf
12. Kabelbevestigingsklemmen
13. Snelspanner
14. Binnenzeskantsleutel
15. Verluchtingswals
16. Achterwiel
17. Sluitring
18. Schroef voor snelspanner
19. Schroef voor achterwiel
3. Reglementair gebruik
Naargelang het gebruiksdoeleinde kan het
gereedschap worden ingezet als verticuteerder of
verluchter; te dien einde kan de wals met enkele
handgrepen worden vervangen. Met de
verticuteerwals wordt mos en onkruid samen met de
wortels de grond uit getrokken en wordt de grond
losgewerkt. Daardoor kan het gazon de
voedingsstoffen beter opnemen en wordt het
schoongemaakt. Het is aangeraden het gazon in de
voorzomer (april) en nazomer (oktober) te
verticuteren.
Met de verluchtingswals wordt het gazonoppervlak
aangekrast. Daardoor kan water beter afvloeien en
wordt de zuurstofopname vergemakkelijkt. Verlucht
naargelang de behoefte tijdens de hele groeiperiode.
De verticuteerder is geschikt voor particulier gebruik
in de huis- en hobbytuin.
35
NL
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 35

Als verticuteerders voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden diegene beschouwd die
doorgaans niet langer dan 10 uur jaarlijks
overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van
gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare
plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en
bosbouw.
Het behoorlijk gebruik van de verticuteerder houdt in
dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant
in acht wordt genomen. De gebruiksaanwijzing bevat
ook de bedrijfsomstandigheden en
onderhoudsvoorwaarden.
Let op ! Teneinde de gebruiker niet bloot te stellen
aan het gevaar voor lichamelijk letsel, mag de
verticuteerder niet gebruikt worden als hakselaar
voor het klein snijden van snoeisels van takken of
heggen. De verticuteerder mag evenmin worden
gebruikt als motorhakfrees en ook niet voor het
gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v.
molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de verticuteerder niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
werkgereedschappen en gereedschapssets van
welke soort dan ook, tenzij die door de fabrikant
uitdrukkelijk toegestaan zijn.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Netspanning : 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : 1400 W
Nullasttoerental : 3300 t/min.
Werkbreedte : 35 cm
Aantal messen : 20 stuks
Aantal klauwen: 26
Diepteverstelling : - 3 / 3 / 6 / 9 mm
Geluidsdrukniveau LpA : 72,5 dB (A)
Geluidsvermogen LWA : 99 dB (A)
Vibratie aan de stang ahv 5,489 m/s2
Onzekerheid K 1,5 m/s2
Bescherming klasse: II / 쓑
Bescherming type: IPX4
Gewicht 11,6 kg
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN ISO 3744: 1995, EN ISO 11201: 1995,
EN 1033:1995.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
nGebruik enkel intacte toestellen.
nOnderhoud en reinig het toestel regelmatig.
nPas uw manier van werken aan het toestel aan.
nOverbelast het toestel niet.
nLaat het toestel indien nodig nazien.
nSchakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
nDraag handschoenen.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit
elektrisch gereedschap naar behoren bediend.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen in
verband met de bouwwijze en uitvoering van dit
elektrisch gereedschap:
1. Gehoorschade indien geen gepaste
gehoorbeschermer wordt gedragen.
2. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit
hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder
onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren
wordt gehanteerd en onderhouden.
Waarschuwing ! Dit toestel verwekt tijdens het
bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden nadelige gevolgen
hebben voor actieve of passieve medische
implantaten. Om het risico van ernstige of dodelijke
letsels te verminderen raden wij personen met
medische implantaten aan hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat te consulteren voordat
het toestel wordt bediend.
36
NL
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 36

5. Vóór inbedrijfstelling
De verticuteerder is bij de levering gedemonteerd.
Voor gebruik van de verticuteerder moeten de
opvangkorf en de complete schuifbeugel worden
gemonteerd. Volg de gebruiksaanwijzing stap voor
stap en raadpleeg de illustraties voor een
gemakkelijke assemblage.
Montage van de achterwielen (zie fig. 3 en fig. 4)
nSchuif de as van de achterwielen de ervoor
voorziene uitsparingen in (fig. 3, pos. A).
nBevestig de wielen d.m.v. de bijgeleverde
schroeven. (Fig. 4, pos. 19)
Montage van de schuifbeugelhouders (zie fig. 5
en 6)
nVerwijder de snelspanhefbomen (fig. 5, pos. 13)
en de sluitring (fig. 5, pos. 17)
nSchuifbeugelhouder (fig. 5, pos. 7) de
bevestigingsschroef op schuiven. Let erop dat de
welving van de buis (fig. 6, pos. A) aan de
buitenkant is.
nBreng dan de sluitring terug aan en draai hem
met de snelspanhefboom vast.
LET OP! Bij de beide schuifbeugelhouders moet
dezelfde hellingshoek worden ingesteld!
Montage van de onderste schuifbeugel (zie fig.
7)
nDe onderste schuifbeugel (fig. 7, pos. 6) moet
over de sc
huifbeugelhouders worden geschoven.Vergeet
daarbij niet de trekontlastingsklem (fig. 7, pos. 4)
voordien de buis op te schuiven.
nDe buizen met elkaar verbinden m.b.v. de
bijgaande schroeven (fig. 7, pos. 18), de
sluitringen (fig. 7, pos. 17) en de
snelspanhefbomen (fig. 7, pos. 13).
Montage van de bovenste schuifbeugel (zie fig. 8
tot fig. 10)
nBovenste schuifbeugel (fig. 8, pos. 5) positioneren
zodat de gaten van de bovenste schuifbeugel
overeenstemmen met de gaten van de onderste
schuifbeugel.
nDe buizen met elkaar verbinden m.b.v. de
bijgaande schroeven (fig. 8, pos. 18), de
sluitringen (fig. 8, pos. 17) en de
snelspanhefbomen (fig. 8, pos. 13).
nMet de bijgaande kabelhouders (fig. 9, pos. 12)
de netkabel op de buizen van de schuifbeugels
vastmaken zodat het openen en sluiten van de
uitwerpklep verzekerd is (fig. 10, pos. 12).
Let op!
Let er goed op dat de uitlaatklep steeds
gemakkelijk kan worden geopend en gesloten!
Montage van de opvangkorf (zie fig. 11-14)
nDe beide stukken van het stangenstelsel
ineenschuiven (fig. 11).
nDe opvangkorf over het metalen stangenstelsel
trekken (fig. 12).
nDe rubberlassen over het metalen stangenstelsel
omslaan (fig. 13).
nTeneinde de opvangkorf op de verticuteerder
vast te haken heft u de uitlaatklep (fig. 14, pos.
10) met een hand op en pakt u de opvangzak
met de andere hand aan de handgreep vast om
hem van boven vast te haken (fig. 14).
Let op!
Bij het vasthaken van de opvangkorf moet de motor
afgezet zijn en mag de messenwals niet draaien!
Afstellen van de steelhoogte (zie fig. 15)
Zet aan weerskanten van de verticuteerder de
snelspanhefbomen (fig. 15, pos. 13) los.
LET OP! De steelhoogte mag tijdens de
werkzaamheden op positie 1 of 2 (fig. 15) worden
afgesteld. Haal de snelspanhefbomen terug aan.
LET OP! Aan weerskanten moet dezelfde
hellingshoek worden afgesteld.
Afstellen van de verticuteerdiepte (zie fig. 16)
De verticuteerdiepte wordt afgesteld via het
verstelmechanisme. Te dien einde de hefboom in
pijlrichting trekken( zie fig. 16) en naar de gewenste
stand (0/ 1/ 2/ 3) brengen. Zorg ervoor dat de
hefboom naar behoren vastklikt!
0 = rij- / of transportstand
I = verticuteerdiepte 3 mm
II = verticuteerdiepte 6 mm
III = verticuteerdiepte 9 mm
Stroomaansluiting
Het gereedschap kan worden aangesloten op elk
stopcontact van het lichtnet met 230 V wisselstroom.
Er is echter slechts één veiligheidsstopcontact
toegestaan die door een leidingveiligheidsschakelaar
voor 16 A moet worden beveiligd. Bovendien dient
een aardlekschakelaar (RCD) met max. 30 mA
opwaarts te zijn geïnstalleerd.
Aansluitkabel van het toestel
Gebruik voor het toestel enkel intacte aansluitkabels.
De aansluitkabel van het toestel mag niet naar
welbelieven lang zijn (max. 50m), omdat anders het
vermogen van de elektrische motor vermindert. De
aansluitkabel van het toestel moet een doorsnede
van 3 x 1,5 mm2hebben. Op aansluitkabels van
verticuteerders doen zich bijzonder vaak
37
NL
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 37

beschadigingen van de isolatie voor.
Oorzaken daarvoor zijn o.a. :
nscheuren door overrijden van de kabel
nplatdrukken van de kabel wanneer de
aansluitkabel van het toestel onder deuren en
ramen wordt geleid
nscheuren door veroudering van de isolatie
nknikplaatsen door onoordeelkundig vastmaken of
leiden van de aansluitkabel
De aansluitkabel van het toestel moet minstens van
het type H05RN-F en drieaderig zijn. De benaming
van het type moet op de aansluitkabel van het
toestel gedrukt zijn. Koop enkel gekenmerkte
aansluitkabels ! Stekkers en stopcontacten van
aansluitkabels moeten van rubber zijn en
spatwaterdicht zijn. De aansluitkabels mogen niet
willekeurig lang zijn. Voor vrij lange aansluitkabels
zijn geleiders met een grotere doorsnede vereist.
Aansluitkabels en verbindingskabels moeten
regelmatig op schade worden gecontroleerd. Let er
op dat de kabels tijdens de controle stroomloos zijn.
Wind de aansluitkabel van het toestel helemaal af.
Controleer ook de invoeringen van de aansluitkabel,
op stekkers en stopcontacten, op knikplaatsen.
6. Bediening
Sluit de aansluitkabel van de verticuteerder aan op
de stekker (fig. 17, pos. A) en beveilig de
aansluitkabel d.m.v. de kabelontlastingsklem (fig. 17,
pos. 4).
Let op!
Om het ongewild aanzetten van de verticuteerder te
voorkomen, is de schuifbeugel (fig. 18, pos. 5)
voorzien van een tweepuntsschakelaar (fig. 18, pos.
2) die moet worden ingedrukt voordat de
schakelhendel (fig. 18, pos. 1) kan worden ingedrukt.
Als u de schakelhendel loslaat, wordt de
verticuteerder meteen uitgeschakeld.
Voer deze procedure meermaals uit om er zeker van
te zijn dat uw toestel correct werkt. Voordat u een
herstelling of onderhoudswerkzaamheid op het
toestel verricht dient u er zich van te vergewissen dat
de messenwals niet draait en het toestel gescheiden
is van het net.
Let op!
Open de uitlaatklep nooit terwijl de motor nog draait.
Draaiende messenwals kan leiden tot lichamelijk
gevaar.
Maak de uitlaatklep steeds zorgvuldig vast. De klep
wordt door de trekveer teruggeklapt naar de “DICHT”
positie!
De door de geleidestelen gegeven veiligheidsafstand
tussen het koetswerk en de gebruiker dient steeds in
acht te worden genomen. Tijdens het verticuteren en
veranderen van rijrichting op bermen en hellingen
dient u bijzonder voorzichtig te werk te gaan. Let op
een veilige stand, draag schoenen met slipvaste
zolen en een lange broek. Verticuteer steeds dwars
over de helling.
Hellingen van meer dan 15° mogen om
veiligheidsredenen niet worden geverticuteerd.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen
en trekken van de verticuteerder, struikelgevaar!
Instructies omtrent het juist verluchten van het
gazon
Voor het verticuteren is een overlappende werkwijze
aan te bevelen.
Om een proper verticuteerpatroon te bereiken leidt u
de verticuteerder in zo recht mogelijke banen. De
banen moeten elkaar overlappen met enkele
centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
Zodra tijdens het verticuteren grasresten blijven
liggen, moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de
motor stopzetten en wachten tot de messenwals
tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak los te haken tilt u de uitlaatklep
met een hand op terwijl u met de andere hand de
opvangzak wegneemt!
Hoe vaak moet worden geverticuteerd hangt in
principe af van de groei van het gras en van de
hardheid van de grond.
De onderkant van het huis van de verticuteerder
schoon houden en afzetsels van gras en aarde zeker
verwijderen. Afzetsels maken het starten moeilijker
en doen afbreuk aan de verticuteerkwaliteit.
Op hellingen moet de verticuteerbaan steeds dwars
over de helling verlopen.
38
NL
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 38

Let op!
De messenwals blijft na het afzetten van de motor
nog enkele seconden draaien.
Voordat u controles van welke aard ook aan de
messenwals uitvoert zeker de motor afzetten. Denk
eraan dat de messenwals na het uitschakelen van de
motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer
nooit de messenwals te stoppen. Indien de
draaiende messenwals een voorwerp raakt, de
verticuteerder uitschakelen en wachten tot de
messenwals helemaal stilstaat. Controleer
vervolgens de toestand van de messenwals. Indien
die beschadigd is, moet hij vervangen worden (zie
8.4). Leg de gebruikte aansluitkabel van het toestel
in vorm van bochten voor het gebruikte stopcontact
op de grond. Verticuteer al weggaand van het
stopcontact of van de kabel en let er op dat de
aansluitkabel van het toestel steeds binnen het
geverticuteerde gazongedeelte ligt om te voorkomen
dat de kabel door de verticuteerder wordt overreden.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat
beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of
diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
nHou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
nHet is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
nReinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de
koolborstels door een bekwame elektricien
nazien.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
nEen versleten of beschadigde messenwals moet
door een geautoriseerde vakman worden
vervangen (zie adres op de garantiekaart).
nZorg ervoor dat alle bevestigingselementen
(schroeven, moeren enz.) steeds goed vast
aangehaald zijn zodat u veilig met de
verticuteerder kan werken.
nBerg uw verticuteerder in een droge ruimte op.
nVoor een lange levensduur is het aan te bevelen
alle te schroeven onderdelen alsook de wielen en
assen schoon te maken en vervolgens te oliën.
nDoor het gereedschap regelmatig te
onderhouden zal het niet alleen lang meegaan en
goed werken, maar zal het u ook in staat stellen
uw gazon zorgvuldig en gemakkelijk te bewerken.
nAan het einde van het seizoen voert u een
algemene controle van de verticuteerder uit en
verwijdert u al het vuil en alle grasresten. Telkens
vóór begin van het seizoen dient u beslist de
toestand van de verticuteerder te controleren.
Wend u bij herstellingen tot onze serviceplaats
(zie adres op de garantiekaart).
Voor een plaats besparende opberging heeft de
schuifbeugel een P-stand (fig. 15). Om naar deze
positie te geraken moeten de snelspanhefbomen met
ca. 3 volle slagen worden losgezet omdat voor de
parkeerstand een verhoogde arretering is voorzien. In
deze stand kan de verticuteerder plaats besparend in
een hoek worden geschoven (fig. 19). Als u later de
verticuteerder terug naar zijn werkstand brengt, niet
vergeten de snelspanhefboom weer met 3 volle
slagen aan te halen!
8.4 Verwisselen van wals (zie fig. 20-23)
Let op! Zeker werkhandschoenen dragen!
Gebruik enkel originele walsen omdat anders de
werking en de veiligheid mogelijk niet gewaarborgd
zijn.
Verwijder de beide inbusschroeven (fig. 20, pos. A).
Hef de wals aan een uiteinde op en trek hem in
pijlrichting uit (fig. 21).
Schuif de nieuwe wals in pijlrichting (fig. 23) de
aandrijfvierkant (fig. 22, pos. A) op en druk hem
daarna de houder in (fig. 23).
39
NL
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 39

Met behulp van de beide inbusschroeven (fig. 20, pos.
A) maakt u de wals terug vast.Vet de aandrijfvierkant
af en toe om de walsen gemakkelijk te kunnen
verwisselen.
LET OP! Bij een ongunstige stand van de
messenwals kan het buitenste mes (fig. 21, pos. A)
door het huis worden geblokkeerd. Draai in dit geval
de wals met een halve slag verder!
8.5 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
nType van het toestel
nArtikelnummer van het toestel
nIdent-nummer van het toestel
nWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Reservemessenwals artikelnr.: 34.211.20
Reserveverluchtingswals artikelnr.: 34.211.25
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
40
NL
Anleitung_GE_SA_1435_SPK7__ 24.06.13 08:44 Seite 40
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Tiller manuals by other brands

Barreto
Barreto 916 User's information manual

BE Ag & Industrial
BE Ag & Industrial BE-MTR2 Operations & parts manual

Garland
Garland HARVEST 762 NRQG instruction manual

Craftsman
Craftsman 917.296351 owner's manual

Poulan Pro
Poulan Pro 433107 Operator's manual

Craftsman
Craftsman Incredi-Pull 316.299372 Operator's manual