EINHELL 41.742.21 User manual

Art.-Nr.: 41.742.21 I.-Nr.: 11020
Originalbetriebsanleitung
Elektronischer Durchflussschalter
Original operating instructions
Electronic Flow Switch
Mode d’emploi d’origine
Dispositif de contrôle du flux électronique
Manual de instrucciones original
Interruptor electrónico de paso
Istruzioni per l’uso originali
Interruttore di flusso elettronico
jOriginální návod k obsluze
Elektronický průtokový spínač
WOriginálny návod na obsluhu
Elektronický prietokový spínač
OManual de instruções original
Interruptor do caudal electrónico
ZOrijinal Kullanma Talimatı
Elektronik debi şalteri
Elektronischer
Durchflussschalter
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 1

2
4
1
3
5
2
1
3
4
10
5
67
7
9
8
4
2
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 2

3
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
앬Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fälltig durch und beachten Sie deren Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchs-
anweisung mit dem Gerät, dem richtigen Ge-
brauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
앬Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
앬Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
앬Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische
Prüfung sicherzustellen, dass die geforderten
elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
앬Während des Betriebes der Pumpe dürfen sich
Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
앬Vorsicht!
An stehenden Gewässern, Garten- und
Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die
Benutzung nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter
mit einem auslösenden Nennstrom bis 30mA
(nach VDE 0100 Teil 702 und 738) zulässig.
앬Führen Sie vor jeder Benutzung eine
Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen
beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie
Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
앬Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
sprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung
angegebenen Verwendungszweck.
앬Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich.
앬Sollte der Stecker aufgrund äußerer
Einwirkungen beschädigt werden, so darf das
Kabel nicht repariert werden! Das Kabel muss
gegen ein neues ausgetauscht werden. Diese
Arbeit darf nur durch einen Elektrofachmann
ausgeführt werden.
앬Die auf dem Typenschild angegebene Spannung
von 230 Volt Wechselspannung muss der vor-
handenen Netzspannung entsprechen.
앬Stellen Sie sicher, dass die elektrische Steck-
verbindungen im überflutungssicheren Bereich
liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
앬Vor jeder Arbeit am Gerät Netzstecker ziehen.
앬Vermeiden Sie, dass das Gerät einem direkten
Wasserstrahl ausgesetzt wird.
앬Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits-
und Einbaubestimmungen ist der Betreiber
verantwortlich (Fragen Sie eventuell einen
Elektrofachmann).
앬Folgeschäden durch eine Überflutung von
Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der
Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B.
Installation von Alarmanlage, Reservepumpe
o.ä.) auszuschließen.
앬Bei einem eventuellen Ausfall dürfen Reparatur-
arbeiten nur durch einen Elektrofachmann oder
durch den ISC-Kundendienst durchgeführt
werden.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (siehe Bild 1)
앬Durchflussschalter (1)
앬Steckdose (2)
앬Netzleitung (3)
앬Anschlussadapter (4)
Eventuell abgebildete Pumpen dienen nur der Ver-
anschaulichung und befinden sich nicht im Liefer-
umfang.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 3

bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Zur Hauswasserversorgung im Haus und Hobby-
garten einsetzbar. Ideal zum Umbau von Bewäs-
serungspumpen als Hauswasserautomat. Der
elektronische Durchflussschalter mit Trockenlauf-
sicherung schaltet die Pumpe bei Wasserbedarf
automatisch ein. Nachdem die Wasserentnahme
gestoppt wird, schaltet die Pumpe wieder aus.
Einfache Montage auf jeder Gartenpumpe mit
33,3 mm (R1)-Anschluss! Einfacher Anschluss durch
vormontierte Netzleitung und Steckdose.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V~ / 50 Hz
Max. Stromstärke: 10 A
Schutzart: IP 44
Max. Betriebsdruck: 1,0 MPa (10 bar)
Max. Temperatur: 55°C
5. Installation und Inbetriebnahme
Pumpe ausschalten und Netzstecker der Pumpe
ziehen. Bereits vorhandene Druckleitung direkt an
der Pumpe entfernen. Auf eine korrekte Entlüftung
der Pumpe achten (dazu die Anleitung der Pumpe
beachten). Anschlussadapter (Abb. 1/Pos. 4) auf den
Druckleitungsanschluss der Pumpe aufschrauben
(Abb. 3). Den Durchflussschalter (Abb. 1/Pos. 1) mit
dem Anschlussgewinde (Abb. 2/Pos. 5) auf den
Anschlussadapter aufsetzen und mit der Überwurf-
mutter (Abb. 4/Pos. 10) am Anschlussadapter fest-
ziehen (Abb. 4). Der Durchflussschalter muss un-
bedingt in einer senkrechten Position stehen, das
heißt, der Anschluss zur Pumpe (Abb. 2/Pos.5) muss
unten liegen und der Anschluss zur Druckleitung
(Abb. 2/Pos. 6) muss oben liegen. In anderen Lagen
kann der Durchflussschalter nicht korrekt arbeiten.
Rückschlagventil am Griff (Abb. 2/Pos. 7) anheben
(Abb. 5) und den Durchflussschalter bis zum unteren
Ende des Gewindes des Druckanschlusses (Abb.
2/Pos. 6) vorsichtig mit Förderflüssigkeit befüllen, um
ein Trockenlaufen der Anlage zu vermeiden. Nun die
Druckleitung am dafür vorgesehenen Anschluss
(Abb. 2/Pos. 6) des Durchflussschalters
verschrauben, dabei auf geeignete Abdichtung
achten, z.B. mit Teflonband (nicht im Lieferumfang
enthalten). Den Netzstecker der Pumpe an der
Steckdose(Abb. 1/Pos. 2) an der Rückseite des
Durchflussschalters anstecken. Nach Überprüfung
aller hergestellten Anschlüsse und Leitungen muss
ein Verbraucher an die Druckleitung angeschlossen
und geöffnet werden, damit beim Beginn des
Fördervorganges die vorhandene Luft aus der
Druckleitung entweichen kann. Das Netzkabel (Abb.
1/Pos. 3) des Durchflussschalters an eine
ausreichend abgesicherte (mind. 10A)
Schutzkontakt-Steckdose 230V ~ 50Hz einstecken.
Der Durchflussschalter ist nun betriebsbereit. Die
Pumpe einschalten, falls diese mit einem Schalter
ausgerüstet ist, ansonsten läuft die Pumpe nun
automatisch an und beginnt zu fördern. Der
Verbraucher kann, sobald Förderflüssigkeit austritt,
geschlossen werden. Der Durchflussschalter schaltet
nun die Steckdose(Abb. 1/Pos. 2) ab.
Die Demontage erfolgt entsprechend in umgekehrter
Reihenfolge. Beim Einlagern darauf achten, dass
sich keine Förderflüssigkeit im Durchflussschalter
befindet, um Frostschäden zu verhindern.
6. Bedienung
Der Durchflussschalter hat keine Einstell- oder
Schaltmöglichkeiten, er funktioniert vollautomatisch.
Es wird lediglich über 3 LEDs (Abb. 2/Pos. 8) der
Betriebszustand signalisiert.
Grüne LED:
Der Durchflussschalter ist am Stromnetz ange-
schlossen.
Gelbe LED:
Der Durchflussschalter hat ausgelöst, die Steckdose
(Abb. 1/Pos. 2) ist spannungsführend
4
D
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 4

Rote LED:
Der Durchflussschalter hat eine Störung festgestellt
Folgende Betriebszustände werden angezeigt:
앬Grün leuchtet:
Der Durchflussschalter ist betriebsbereit, es wird
keine Förderflüssigkeit benötigt. Die Pumpe läuft
nicht.
앬Grün und Gelb leuchtet:
Die Pumpe ist in Betrieb, ein Verbraucher zur
Entnahme von Förderflüssigkeit ist geöffnet.
앬Grün und Rot leuchtet:
Die Pumpe befindet sich im Trockenlauf ohne
Förderflüssigkeit. Der Durchflussschalter führt 3
Versuche durch um den Trockenlauf zu beseiti-
gen, bevor der Trockenlaufschutz endgültig aus-
löst.
앬Grün leuchtet, Rot blinkt:
Der Trockenlaufschutz hat ausgelöst, es ist keine
Ansaugung der Förderflüssigkeit mehr möglich.
Unter Zuhilfenahme der Anleitung der Pumpe die
Fehlerursache (z.B. undichte Saugleitung) finden
und beseitigen. Danach durch Betätigen des
Reset-Tasters (Abb. 2/Pos. 9) am Durchfluss-
schalter die Pumpe wieder in Betrieb nehmen.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Wartung
Der Durchflussschalter ist wartungsfrei. Es sind
lediglich regelmäßige Kontrollen der
Verschraubungen und Leitungen auf korrekten Sitz,
Festigkeit und Dichtigkeit durchzuführen, um
Fehlerquellen möglichst frühzeitig erkennen und
beseitigen zu können.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident-Nummer des Gerätes
앬Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
5
D
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 5

6
D
Störung Möglicher Verursacher Beseitigung
Pumpe schaltet nicht ein Stromausfall Leitung und Sicherung prüfen
Pumpe nicht eingeschaltet Pumpe einschalten
Pumpe schaltet ständig aus und
ein
Druckseite nicht dicht Verbraucher und Druckleitung auf
Undichtigkeiten überprüfen
Pumpe schaltet nicht aus Druckseite nicht dicht Verbraucher und Druckleitung auf
Undichtigkeiten überprüfen
Verbraucher geöffnet Verbraucher schließen
Pumpe schaltet nicht ein Es wird keine Förderflüssigkeit
entnommen, die Druckleitung steht
unter genügend Druck
Verbraucher öffnen
10. Störungsbeseitigung
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 6

7
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
This equipment is not designed to be used by people
(including children) with limited physical, sensory or
mental capacities or those with no experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or they have
received instructions from such a person in how to
use the equipment safely. Children must always be
supervised in order to ensure that they do not play
with the equipment.
앬Please read the directions for use carefully and
observe the information provided. It is important
to consult these instructions in order to acquaint
yourself with the machine, its proper use and
safety precautions.
앬Suitable measures must be taken to keep the
equipment out of the reach of children.
앬The operator is responsible for the safety of third
parties present in the work area.
앬Before starting, a test must be carried out by a
specialist to ensure that the required electrical
safety measures are in place.
앬There must be no personnel in the transport
medium while the pump is operating.
앬Caution! In stagnant water, garden ponds,
swimming ponds and their surrounding areas the
pump may only be used with an earth-leakage
circuit breaker with an actuating rated current of
up to 30mA (according to VDE 0100 part 702
and 738).
앬Always inspect the equipment visually before
using it. Do not use the equipment if safety
devices are damaged or worn. Never disable
safety devices.
앬Use the equipment only for the purposes
indicated in these directions for use.
앬You are responsible for safety in the work area.
앬If the plug is damaged by external influences, the
cable may not be repaired. The cable must be
replaced by a new one. This work may only be
carried out by a trained electrician.
앬The voltage of 230 V alternating voltage
specified on the rating plate must be the same as
the mains voltage.
앬Ensure that the electrical plug connections are in
areas that are not at risk of flooding or protect
them from moisture.
앬Pull the mains plug before starting any work on
the equipment.
앬Do not expose the equipment to a direct jet of
water.
앬The operator is responsible for complying with
local safety and installation regulations (ask an
electrician if you are in any doubt).
앬Consequential damage caused by flooded rooms
in the event of the pump suffering faults must be
prevented by the user by means of suitable
measures (for example installing alarm systems
or a reserve pump, etc.).
앬In the event of a failure, repair work may only be
carried out by an electrician or by ISC after sales
service personnel.
2. Layout and items supplied
(see Fig. 1)
앬Flow switch (1)
앬Socket (2)
앬Mains lead (3)
앬Connection adapter (4)
Any pumps shown are for illustration purposes only
and are not supplied.
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
Original operating instructions
GB
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 7

3. Proper use
Suitable for use for the domestic water supply in a
house or garden. Ideal for converting irrigation
pumps into an automatic domestic water system.
The electronic flow switch with dry running guard
switches on the pump automatically when water is
needed. When the water supply has been stopped,
the pump switches off again. Easy to fit to any
garden pump with a 33,3 mm (R1) connector. Easy
to connect due to its ready-fitted mains lead and
socket.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: 220-240 V~ / 50 Hz
Max. current strength: 10 A
Protection type: IP 44
Max. operating pressure: 1.0 MPa (10 bar)
Max. temperature: 55°C
5. Installation and start-up
Switch off the pump and pull the pump’s mains plug.
Remove the existing output line on the actual pump.
Ensure that you bleed the pump correctly (refer to
the pump’s manual for further details). Screw the
connection adapter (Fig. 1 / Item 4) to the output line
connector on the pump (Fig 3). Fit the flow switch
(Fig. 1 / Item 1) with the connection thread (Fig. 2 /
Item 5) to the connection adapter and secure it to the
connection adapter using the union nut (Fig. 4 / Item
10) (Fig. 4). The flow switch must be in an upright
position, in other words the connector for the pump
(Fig. 2 / Item 5) must be at the bottom and the
connector for the output line (Fig. 2 / Item 6) must be
at the top. If it is in any other position, the flow switch
cannot work correctly. Raise the non-return valve at
the handle (Fig. 2 / Item 7) (Fig. 5) and carefully fill
the flow switch with the transport fluid up to the
bottom end of the thread on the pressure connector
(Fig. 2 / Item 6) to prevent the system running dry.
Now screw the output line to the connector provided
for it (Fig. 2 / Item 6) on the flow switch and ensure
that you seal the connection properly, for example
with Teflon tape (not supplied). Connect the pump’s
mains plug to the socket (Fig. 1 / Item 2) on the rear
of the flow switch. After checking all the connections
and lines, connect a consumer to the output line and
open it so that any air in the output line can escape
when the transport process is started. Connect the
mains lead (Fig. 1 / Item 3) on the flow switch to an
adequately fused (at least 10 A) 230V ~ 50Hz safety
mains socket with a ground contact. The flow switch
is now ready for use. Switch on the pump if it is fitted
with a switch, otherwise the pump will now start
automatically and will start to transport the medium.
The consumer can be closed as soon as the
transport fluid is emitted from it. The flow switch will
now switch off the socket (Fig. 1 / Item 2). To
dismantle, proceed in reverse order. If you place it
into storage, ensure that the flow switch does not
contain any transport fluid so as to avoid frost
damage.
6. Operation
The flow switch cannot be adjusted or switched, it is
fully automatic. There are only 3 LEDs (Fig. 2 / Item
8) to indicate its operating status.
Green LED:
The flow switch is connected to the power supply
Yellow LED: The flow switch has tripped, the socket
(Fig. 1 / Item 2) is live.
Red LED: The flow switch has detected a fault
The following operating statuses are indicated:
앬Green is lit: The flow switch is ready for use, no
transport fluid is required. The pump is not
running.
앬Green and yellow are lit: The pump is
operating, a consumer for discharging transport
fluid is open.
앬Green and red are lit: The pump is running dry
without transport fluid. The flow switch will
attempt to rectify the dry running three times
before the dry running guard finally trips.
앬Green is lit, red is flashing: The dry running
guard has tripped, it is no longer possible to draw
in the transport fluid. Find the cause of the fault
using the pump’s operating manual (for example
leaking intake line) and rectify it. Then restart the
pump by pressing the Reset button (Fig. 2 / Item
9) on the flow switch.
8
GB
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 8

9
GB
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
8. Maintenance
The flow switch requires no maintenance. The only
requirement is for regular checks on the screw
connections and line to ensure that they are correctly
positioned, secure and not leaking so that error
sources can be identified and rectified as soon as
possible.
9. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
앬Type of machine
앬Article number of the machine
앬Identification number of the machine
앬Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Fault Possible cause Remedy
Pump does not cut in Power failure Check the cable and fuse
Pump not switched on Switch on pump
Pump cuts out and in constantly Output side leaking Check consumers and output line
for leaks
Pump does not cut out Output side leaking Check consumers and output line
for leaks
Consumer open Close consumer
Pump does not cut in No transport fluid is being
discharged, the output line is
adequately pressurized
Open consumer
10. Troubleshooting
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 9

Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres
personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur
manque d’expérience et/ou de connaissances ne
peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être
surveillées et de recevoir les instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants
pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
앬Veuillez lire consciencieusement ce mode
d’emploi jusqu’au bout et en respecter les
consignes. Familiarisez-vous avec l’appareil, son
emploi correct, ainsi qu’avec les consignes de
sécurité en vous servant de ce mode d’emploi.
앬Il faut interdire l’accès aux enfants par des
mesures adéquates.
앬L’utilisateur est tenu responsable dans la zone
de travail de l’appareil vis-à-vis d’un tiers.
앬Avant la mise en service, il faut s’assurer par une
vérification effectuée par un(e) professionnelle
que toutes les mesures électriques préventives
sont présentes.
앬Pendant le fonctionnement de la pompe, les
personnes ne doivent pas se trouver dans le
fluide refoulé.
앬Attention ! Sur des eaux dormantes, des pièces
d’eau de jardin et des piscines et dans leur
proximité, l’utilisation est uniquement autorisée
avec un disjoncteur à courant de défaut dont le
courant nominal déclencheur ne dépasse pas 30
mA (conformément à VDE 0100, parties 702 et
738).
앬Effectuez un contrôle à vue de l’appareil avant
chaque utilisation de ce dernier. N’utilisez pas
l’appareil dès lors que des équipements de
sécurité ont été endommagés ou sont usés.
N’annulez jamais l’effet d’un dispositif de
sécurité.
앬Utilisez cet appareil exclusivement dans le
respect de l’application conforme indiquée dans
ce mode d’emploi.
앬C’est vous qui êtes responsable de la sécurité
dans la zone de travail.
앬Si le connecteur est endommagé par une
influence extérieure, il ne faut pas réparer le
câble ! Le câble doit être remplacé par un
nouveau. Ce travail doit uniquement être réalisé
par un(e) spécialiste électricien(ne).
앬La tension indiquée sur la plaque signalétique de
230 Volts (tension alternative) doit correspondre
à la tension secteur présente.
앬Assurez-vous que les connecteurs enfichables
électriques se trouvent dans un endroit à l’abri
des inondations ou de l’humidité.
앬Avant tout travail sur l’appareil, débranchez la
prise secteur.
앬Evitez d’exposer directement l’appareil à un jet
d’eau.
앬L’exploitant est responsable du bon respect des
directives de sécurité et de montage. Demandez
éventuellement à un(e) électricien(ne)
spécialisé(e).
앬L’utilisateur doit exclure tout dommage indirect
en raison d’une inondation, en cas de
dérangement de la pompe, en prenant les
mesures adéquates (p. ex. installation d’une
alarme, pompe de réserve, ou autre).
앬En cas de panne éventuelle, les travaux de
réparation doivent uniquement être réalisés par
un(e) électricien(ne) spécialisé(e) ou par le
service après-vente d’ISC.
2. Description de l’appareil et volume
de livraison (cf. figure 1)
앬Dispositif de contrôle du flux (1)
앬Prise de courant (2)
앬Câble réseau (3)
앬Adaptateur de raccordement (4)
Les pompes éventuellement illustrées servent
uniquement à illustrer et ne font pas partie des
pièces livrées.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
10
F
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 10

jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
Mode d’emploi d’origine
3. Utilisation conforme à l’affectation
Peut être employé pour l’alimentation en eau dans la
maison et les jardins. Convient parfaitement à la
transformation de pompes d’arrosage en système
automatique d’eau à emploi domestique. Le dispositif
électronique de contrôle du flux à dispositif de
sécurité contre la marche à sec commute
automatiquement la pompe en cas de besoin. Une
fois la prise d’eau arrêtée, la pompe se met à
nouveau hors circuit. Montage simple sur chaque
pompe de jardin disposant d’un raccord 33,3 mm
(R1) ! Raccord simple par câble réseau et prise de
courant prémontés.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnelle-
ment, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V~ / 50 Hz
Intensité de courant maxi. : 10 A
Type de protection : IP 44
Pression de service maxi. : 1,0 MPa (10 bars)
Température maxi. : 55°C
5. Installation et mise en service
Mettre la pompe hors circuit et retirer la fiche de
contact de la pompe. Retirez la conduite de pression
présente sur la pompe. Veillez à correctement
débuller la pompe (pour ce faire, respectez le mode
d’emploi de la pompe). Vissez l’adaptateur de
raccordement (fig. 1/pos. 4) sur le raccord de la
conduite de pression de la pompe (fig. 3). Mettez le
dispositif de contrôle du flux (fig. 1/pos. 1), le filet de
raccordement (fig. 2/pos. 5) sur l’adaptateur de
raccordement et fixez-le avec l’écrou-raccord (fig.
4/pos. 10) sur l’adaptateur de raccordement (fig. 4).
Le dispositif de contrôle du flux doit absolument se
trouver en position verticale, autrement dit, le raccord
vers la pompe (fig. 2/pos. 5) doit se trouver en bas et
le raccord vers la conduite de pression (fig. 2/pos. 6)
en haut. Toute autre position empêche le dispositif
de contrôle du flux de fonctionner correctement.
Soulevez (fig. 5) la soupape anti-retour de la poignée
(fig. 2/pos. 7) et remplissez précautionneusement le
dispositif de contrôle du flux jusqu’à l’extrémité
inférieure du filet du raccord de refoulement (fig.
2/pos. 6) de liquide de refoulement, afin d’éviter que
l’installation ne fonctionne à sec. Vissez à présent la
conduite de pression sur le raccord prévu à cet effet
(fig. 2/pos. 6) du dispositif de contrôle du flux, veillez
ce faisant, à étancher adéquatement, p. ex. avec
une bande téflon (non comprise dans la livraison).
Enfichez la fiche de contact de la pompe à la prise
de courant (fig. 1/pos. 2) au dos du dispositif de
contrôle du flux. Après avoir contrôlé tous les
raccords réalisés et tous les câbles, il faut connecter
un consommateur à une conduite de pression et
l’ouvrir afin que l’air présent au début du refoulement
puisse s’échapper de la conduite de pression.
Enfichez le câble secteur (fig. 1/pos. 3) du dispositif
de contrôle du flux dans une prise de courant à
contact de protection suffisant 230 V ~ 50Hz
suffisamment protégée (au moins 10A). Le dispositif
de contrôle du flux est alors prêt à l’emploi. Si la
pompe a un interrupteur, mettez-la en circuit, sinon,
elle se met automatiquement en circuit commence à
refouler. Le consommateur peut être fermé dès que
du liquide de refoulement en sort. Le dispositif de
contrôle du flux met alors la prise (fig. 1/pos. 2) hors
circuit. Le démontage se fait alors dans l’ordre
inverse. Lors du stockage, veillez à ce qu’aucun
liquide de refoulement ne se trouve dans le dispositif
de contrôle du flux afin d’éviter tout dommage dû au
gel.
6. Commande
Le dispositif de contrôle du flux ne dispose d’aucune
possibilité de réglage ou de commutation, il
fonctionne entièrement automatiquement. Seul l’état
de fonctionnement est signalé via 3 DEL (fig. 2/pos.
8).
LED verte : le dispositif de contrôle du flux est
branché au secteur
11
F
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 11

LED jaune : le dispositif de contrôle du flux s’est
déclenché, la prise (fig. 1/pos. 2) est sous tension
LED rouge : le dispositif de contrôle du flux a
détecté un dérangement
Les anomalies suivantes sont affichées :
앬Verte allumée : le dispositif de contrôle du flux
est prêt, aucun liquide de refoulement
nécessaire. La pompe ne fonctionne pas.
앬Verte et jaune allumées : la pompe est en
service, un consommateur de prélèvement de
liquide de refoulement est ouvert.
앬Verte et rouge allumées : la pompe se trouve
en fonctionnement à sec sans liquide de
refoulement. Le dispositif de contrôle du flux
réalise 3 essais pour parer au fonctionnement à
sec avant de déclencher définitivement le
dispositif de protection contre fonctionnement à
sec.
앬Verte allumée, rouge clignotante : le dispositif
de protection contre fonctionnement à sec s’est
déclenché, aucune aspiration du liquide de
refoulement n’est plus possible. A l’aide du mode
d’emploi de la pompe, trouvez la cause de
l’incident (p. ex. une conduite d’aspiration non
étanche) et éliminez-la. Remettre ensuite la
pompe en service en actionnant la touche RAZ
(fig. 2/pos. 9) sur le dispositif de contrôle du flux.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin d’éviter tout
risque.
8. Maintenance
Le dispositif de contrôle du flux ne nécessite aucun
entretien. Il suffit de réaliser des contrôles réguliers
des raccords vissés et des câbles pour en vérifier le
bon maintien, la bonne solidité et leur étanchéité,
dans le but de détecter et donc d’éliminer le plus tôt
possible toute source d’anomalie.
9. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
앬Type de l’appareil
앬No. d’article de l’appareil
앬No. d’identification de l’appareil
앬No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
12
F
Dérangement Cause probable Dépannage
Pompe ne se met pas hors circuit Panne de courant Contrôler la conduite et le fusible
Pompe non activée Mettre la pompe en circuit
La pompe se met constamment
hors et en circuit
Le côté pression n’est pas étanche Contrôler si le consommateur et la
conduite de pression n’ont pas de
défauts d’étanchéité
Pompe ne se met pas hors circuit Le côté pression n’est pas étanche Contrôler si le consommateur et la
conduite de pression n’ont pas de
défauts d’étanchéité
Consommateur ouvert Fermer le consommateur
Pompe ne se met pas hors circuit Aucun liquide de refoulement n’est
prélevé, la conduite de pression a
suffisamment de pression
Ouvrir le consommateur
10. Elimination du dérangement
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 12

¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades
estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o
que no dispongan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios. Las personas aptas
deberán recibir formación o instrucciones necesarias
sobre el funcionamiento del aparato por parte de una
persona responsable para su seguridad. Vigilar a los
niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
앬Es preciso observar atentamente estas
instrucciones de uso y sus advertencias. Utilice
este manual para familiarizarse con el aparato,
su uso correcto y las advertencias de seguridad
pertinentes.
앬Mantener alejada del alcance de los niños
sirviéndose de medidas apropiadas.
앬En el área de trabajo con el aparato, el usuario
es responsable frente a terceros.
앬Antes de la puesta en marcha, cerciorarse de
que se disponga de las medidas de protección
eléctrica exigidas mediante comprobación
efectuada por especialistas.
앬Durante el servicio de la bomba no podrá haber
personas en el líquido que se desea transportar.
앬¡Cuidado! En el caso de aguas estancadas,
lagos de jardín y estanques, así como en su
entorno, está permitido el uso únicamente con
interruptor de corriente por defecto con una
corriente nominal liberada de hasta 30 mA
(conforme a VDE 0100 secciones 702 y 738).
앬Antes de cada uso, realizar un control visual del
aparato. No utilizar el aparato si están dañados o
gastados los dispositivos de seguridad. No
desconectar nunca los dispositivos de seguridad.
앬Usar el aparato exclusivamente para la finalidad
indicada en estas instrucciones de uso.
앬El usuario es responsable de la seguridad en el
área de trabajo.
앬Si el enchufe resultara dañado por efecto de
agentes externos, no está permitido reparar el
cable. El cable debe ser sustituido por uno
nuevo. Este trabajo será realizado únicamente
por un electricista profesional.
앬La tensión indicada en la placa de identificación
de 230 voltios de corriente alterna ha de coincidir
con la tensión de red existente.
앬Es preciso cerciorarse de que los enchufes
eléctricos estén ubicados en un lugar protegido
contra las inundaciones, así como protegidos de
la humedad.
앬Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato,
desenchufar.
앬Evitar que el aparato sea expuesto a un chorro
directo de agua.
앬El propietario es responsable de la observancia
de las disposiciones locales en materia de
seguridad e instalación (si es necesario,
consultar a un electricista).
앬El usuario es responsable de evitar daños
derivados de la inundación de cualquier recinto
en caso de averías en la bomba, mediante la
adopción de medidas apropiadas (p. ej.,
instalación de sistemas de alarma, bomba
auxiliar o similar).
앬En caso de avería, los trabajos de reparación
solo podrán ser llevados a cabo por un
electricista o por el servicio técnico postventa de
ISC.
2. Descripción del aparato y volumen
de entrega (véase fig. 1)
앬Interruptor de paso (1)
앬Toma de corriente (2)
앬Cable de red (3)
앬Adaptador de conexión (4)
Las bombas que puedan aparecer representadas
tienen solo por objeto ilustrar y no se incluyen en el
volumen de entrega.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el
transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el
13
E
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 13

transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
¡Riesgo de ingestión y asfixia!
Manual de instrucciones original
3. Uso adecuado
Para suministro de agua doméstica en el hogar y
jardines privados. Ideal para la reforma de bombas
de riego como sistema automático de bombeo de
agua. El interruptor de paso electrónico dotado de
seguro para evitar el funcionamiento en seco
conecta la bomba de forma automática en función
del agua requerida. Una vez que se pare la toma de
agua, la bomba vuelve a desconectarse. ¡Montaje
fácil sobre cualquier bomba de jardín con toma de
33,3 mm (R1)! Fácil conexión mediante toma de
corriente, así como cable de red ya montado.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: 220-240 V~ / 50 Hz
Intensidad de corriente máx.: 10 A
Tipo de protección: IP 44
Presión de servicio máx.: 1,0 MPa (10 bar)
Temperatura máx.: 55°C
5. Instalación y puesta en servicio
Apagar bomba y desenchufarla. Retirar directamente
a la altura de la bomba el conducto de presión
enchufado. Tener en cuenta una correcta purga de
aire de la bomba (a tal efecto, observar el manual de
instrucciones de la bomba). Atornillar el adaptador
(fig. 1/pos. 4) a la conexión del conducto de presión
de la bomba (fig. 3). Colocar el interruptor de paso
(fig. 1/pos. 1) con la rosca de conexión (fig. 2/pos. 5)
sobre el adaptador y apretar con la tuerca retén (fig.
4/pos. 10) en el adaptador de conexión (fig. 4). Es
imprescindible que el interruptor de paso se
encuentre en posición vertical, es decir, la conexión
a la bomba (fig. 2/pos. 5) debe quedar abajo y la
conexión con el conducto de presión (fig. 2/pos. 6)
debe quedar arriba. El interruptor de paso no
funcionará correctamente en cualquier otra posición.
Levantar (fig. 5) la válvula de retención situada en la
empuñadura (fig. 2/pos. 7) y llenar con cuidado el
interruptor de paso con líquido bombeado hasta el
extremo inferior de la rosca de la toma de presión
(fig. 2/pos. 6) para evitar el funcionamiento en seco
del equipo. A continuación, atornillar el conducto de
presión a la toma prevista (fig. 2/pos. 6) del
interruptor de paso, teniendo en cuenta efectuar la
obturación apropiada, p. ej., con cinta de teflón (no
se incluye en el volumen de entrega). Conectar el
enchufe de la bomba a la toma de corriente (fig.
1/pos. 2) situada en la parte posterior del interruptor
de paso. Tras comprobar todas los cables y
conexiones establecidas, conectar un consumidor al
conducto de presión y abrirlo para que al comienzo
del bombeo pueda salir el aire existente en el
conducto de presión. Conectar el cable de conexión
(fig. 1/pos. 3) del interruptor de paso a una caja de
enchufe con puesta a tierra 230V ~ 50Hz de la
protección suficiente (mín. 10A). El interruptor de
paso ya está listo para funcionar. Conectar la
bomba, en caso de que esté equipada con un
interruptor, de lo contrario, la bomba se pone en
marcha de forma automática, comenzando a
bombear. Se puede cerrar el consumidor tan pronto
como empiece a salir líquido bombeado. A
continuación, el interruptor de paso desconecta la
toma de corriente (fig. 1/ pos.2). Así pues, el
desmontaje se lleva a cabo invirtiendo el orden de la
secuencia de pasos. Para su almacenamiento, tener
en cuenta que no quede líquido en el interruptor de
paso para evitar daños por heladas.
6. Manejo
El interruptor de paso no presenta opciones de
ajuste o conmutación, funciona de forma
completamente automática. El estado de servicio
viene indicado tan solo mediante 3 LED (fig. 2/pos.
8).
LED verde:
El interruptor de paso está conectado a la red
eléctrica.
LED amarillo: El interruptor de paso se ha activado,
la toma de corriente (fig. 1/pos. 2) está bajo tensión.
14
E
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 14

LED rojo: El interruptor de paso ha constatado una
avería.
Los siguientes estados de servicio aparecen
indicados:
앬Se ilumina el verde: El interruptor de paso está
listo para funcionar, no se requiere líquido de
bombeo. La bomba no está en marcha.
앬Se ilumina el verde y amarillo: La bomba está
funcionando, un consumidor para la toma de
líquido de bombeo está abierto.
앬Se ilumina el verde y rojo: La bomba se
encuentra funcionando en seco sin líquido de
bombeo. El interruptor de paso lleva a cabo 3
intentos de eliminar el funcionamiento en seco
antes de que la protección de marcha en seco
se active definitivamente.
앬El verde se ilumina, el rojo parpadea: Se ha
activado la protección de marcha en seco, ya no
es posible aspirar líquido. Con ayuda del manual
de la bomba, localizar la causa del fallo (p. ej.,
conducto de aspiración con fugas) y eliminarla. A
continuación, accionar el pulsador de “Reinicio”
(fig. 2/pos. 9) en el interruptor de paso para
volver a poner en marcha la bomba.
7. Cambio del cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o por
una persona cualificada para ello, evitando así
cualquier peligro.
8. Mantenimiento
El interruptor de paso no requiere mantenimiento.
Basta con efectuar controles periódicos de las
atornilladuras y conductos para comprobar el
correcto alojamiento, sujeción y hermeticidad a fin de
poder detectar y eliminar lo antes posible las causas
de error.
9. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
앬Tipo de aparato
앬No. de artículo del aparato
앬No. de identidad del aparato
앬No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
15
E
Avería Posible cause Solución
La bomba no se conecta Corte de corriente Comprobar cable y fusible
Bomba no conectada Conectar bomba
La bomba se conecta y
desconecta constantemente
El lado de presión presenta fugas Comprobar si el consumidor y el
conducto de presión presentan
fugas
La bomba no se desconecta El lado de presión presenta fugas Comprobar si el consumidor y el
conducto de presión presentan
fugas
Consumidor abierto Cerrar consumidor
La bomba no se conecta No se extrae líquido de bombeo, el
conducto de presión está bajo la
presión suficiente
Abrir consumidor
10. Reparación de averías
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 15

Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato
da persone (bambini compresi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o che manchino di
esperienza e/o conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliati da una persona responsabile per
la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa
istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
앬Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed
osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste
istruzioni per l’uso, familiarizzate con
l’apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze
di sicurezza.
앬Adottate misure atte a tenere l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini.
앬Nell’area di esercizio dell’apparecchio,
l’utilizzatore è responsabile nei confronti di terzi.
앬Prima della messa in esercizio ci si deve
assicurare tramite il controllo da parte di un
tecnico che siano state prese le misure di
protezione elettriche richieste.
앬Durante il funzionamento della pompa è vietato
fare il bagno nella vasca di alimentazione.
앬Attenzione! Nel caso di stagni, laghetti di giardini
o piccole vasche e nelle loro vicinanze l’uso è
consentito solo con interruttore di sicurezza per
correnti di guasto con una corrente nominale di
intervento fino a 30 mA (secondo la norma VDE
0100 parte 702 e parte 738).
앬Prima di ogni uso effettuate un controllo visivo
dell’apparecchio. Non usate l’apparecchio se i
dispositivi di sicurezza sono danneggiati o
usurati. Non escludete mai i dispositivi di
sicurezza.
앬Utilizzate l’apparecchio esclusivamente per lo
scopo indicato in queste istruzioni per l’uso.
앬Siete responsabili per la sicurezza nella zona di
lavoro.
앬Nel caso in cui la spina venisse danneggiata da
agenti esterni, il cavo non deve venire riparato,
ma sostituito con uno nuovo. Questa operazione
deve venire eseguita soltanto da un elettricista
specializzato.
앬La tensione alternata di 230 V indicata sulla
targhetta di identificazione deve corrispondere
alla tensione di rete esistente.
앬Assicuratevi che gli attacchi elettrici si trovino in
una zona che non venga sommersa dall’acqua e
che siano protetti dall’umidità.
앬Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
ogni operazione all’apparecchio.
앬Evitate di esporre l’apparecchio ad un getto
d’acqua diretto.
앬L’utilizzatore è responsabile del rispetto delle
norme locali di montaggio e di sicurezza
(chiedete eventualmente ad un elettricista).
앬Tramite misure appropriate l’utilizzatore deve
escludere i danni conseguenti causati da
inondazioni di ambienti per difetti della pompa
(ad es. installazione di un impianto di allarme,
pompa di riserva o simili).
앬In caso di un eventuale guasto i lavori di
riparazione devono venire eseguiti soltanto da un
elettricista specializzato oppure dal servizio
assistenza ISC.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti (vedi Fig. 1)
앬Interruttore di flusso (1)
앬Presa (2)
앬Cavo di alimentazione (3)
앬Adattatore di collegamento (4)
Le pompe eventualmente raffigurate servono solo
per illustrazione e non sono compresi fra gli elementi
forniti.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
16
I
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 16

con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
Istruzioni per l’uso originali
3. Utilizzo proprio
Si può utilizzare per il rifornimento idrico domestico
in casa e in giardino. Ideale per trasformare le
pompe per l’irrigazione in una centralina idrica.
L’interruttore di flusso elettronico con la protezione
dal funzionamento a secco inserisce
automaticamente la pompa in caso di bisogno
d’acqua. La pompa si disattiva dopo che è stato
interrotto il prelievo di acqua. Facile montaggio su
ogni pompa da giardino con attacco 33,3 mm (R1)!
Facile collegamento grazie a cavo di alimentazione e
presa già montati.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 220-240 V~ / 50 Hz
Corrente max.: 10 A
Tipo di protezione: IP 44
Pressione max. di esercizio: 1,0 MPa (10 bar)
Temperatura max.: 55°C
5. Installazione messa in esercizio
Disinserite la pompa e scollegate la spina della
pompa. Staccate la tubazione di mandata già
collegata direttamente dalla pompa. Fate attenzione
ad un corretto sfiato della pompa (in merito tenete
presente le istruzioni per la pompa). Avvitate
l’adattatore di collegamento (Fig. 1/Pos. 4)
sull’attacco di mandata della pompa (Fig. 3).
Posizionate l’interruttore di flusso (Fig. 1/Pos. 1) con
il filetto di collegamento (Fig. 2/Pos. 5) sul relativo
adattatore e fissatelo bene (Fig. 4) con il dado a
risvolto (Fig. 4/Pos. 10). L’interruttore di flusso deve
essere assolutamente in posizione verticale, ossia
l’attacco per la pompa (Fig. 2/Pos. 5) deve trovarsi in
basso e l’attacco per il tubo di mandata deve trovarsi
in alto (Fig. 2/Pos. 6). In altre posizioni l’interruttore
di flusso non può funzionare correttamente.
Sollevate (Fig. 5) la valvola antiritorno per la relativa
impugnatura (Fig. 2/Pos. 7) e riempite con il liquido
da convogliare l’interruttore di flusso fino all’estremità
inferiore del filetto dell’attacco di mandata (Fig.
2/Pos. 6) per evitare un funzionamento a secco
dell’impianto. Ora avvitate il tubo di mandata
sull’attacco dell’interruttore di flusso previsto a tal
fine (Fig. 2/Pos. 6) provvedendo ad una tenuta
adeguata, per es. con nastro teflon (non compreso
negli elementi forniti). Inserite la spina della pompa
nella presa (Fig. 1/Pos. 2) sul retro dell’interruttore di
flusso. Dopo aver controllato tutte le tubazioni ed i
collegamenti eseguiti si deve collegare ed aprire
un’utenza sul tubo di mandata affinché, iniziando il
processo di convogliamento, l’aria presente possa
uscire dal tubo di mandata. Inserite il cavo di rete
(Fig. 1/Pos. 3) dell’interruttore di flusso in una presa
con messa a terra da 230V ~ 50Hz sufficientemente
protetta (almeno 10A). L’interruttore di flusso è ora
pronto all’esercizio. Accendete la pompa se è
provvista di un interruttore, altrimenti la pompa parte
automaticamente ed inizia a convogliare. L’utenza
può essere chiusa appena il liquido da convogliare
comincia ad uscire. L’interruttore di flusso disattiva
ora la presa (Fig. 1/Pos. 2). Lo smontaggio avviene
rispettivamente nell’ordine inverso. Quando riponete
la pompa badate che non vi sia più liquido da
convogliare nell’interruttore di flusso al fine di evitare
danni causati dal gelo.
6. Uso
L’interruttore di flusso non può essere regolato o
attivato, funziona automaticamente. Lo stato di
esercizio viene segnalato solo da 3 spie (Fig. 2/Pos.
8).
Spia verde:
l’interruttore di flusso è collegato alla rete elettrica
Spia gialla: l’interruttore di flusso è intervenuto, la
presa (Fig. 1/Pos. 2) è sotto tensione
Spia rossa: l’interruttore di flusso ha individuato
un’anomalia
Vengono indicati i seguenti stati di esercizio:
앬È illuminata la spia verde: l’interruttore di flusso
è pronto all’esercizio, non c’è bisogno di liquido
da convogliare. La pompa non è in funzione.
앬Sono illuminate la spia verde e quella gialla:
la pompa è in funzione, un’utenza per il prelievo
17
I
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 17

del liquido da convogliare è aperta.
앬Sono illuminate la spia verde e quella rossa:
la pompa funziona a secco senza liquido da
convogliare. L’interruttore di flusso esegue 3
tentativi per porre fine al funzionamento a secco
prima che intervenga definitivamente la
protezione contro il funzionamento a secco.
앬È illuminata la spia verde, quella rossa
lampeggia: la protezione contro il
funzionamento a secco è intervenuta, non è più
possibile aspirare il liquido da convogliare.
Aiutandovi con le istruzioni per la pompa trovate
ed eliminate la causa dell’errore (per es. perdite
del tubo di aspirazione). Dopodiché azionando il
tasto di reset (Fig. 2/ Pos. 9) sull’interruttore di
flusso, mettete di nuovo in esercizio la pompa.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
8. Manutenzione
L’interruttore di flusso non ha bisogno di
manutenzione. Si deve soltanto controllare
regolarmente che i collegamenti a vite e i tubi siano
correttamente collegati, ben fissi e non presentino
perdite in modo tale da poter riconoscere ed
eliminare tempestivamente fonti di errori.
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
앬modello dell’apparecchio
앬numero dell’articolo dell’apparecchio
앬numero d’ident. dell’apparecchio
앬numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
18
I
Anomalia Possible causa Eliminazione
La pompa non si inserisce Caduta di corrente Controllate il cavo ed il fusibile
La pompa non è inserita Inserite la pompa
La pompa si inserisce e
disinserisce in continuazione
Lato mandata con perdite Controllate che l’utenza ed il tubo
di mandata non presentino perdite
La pompa non si disinserisce Lato mandata con perdite Controllate che l’utenza ed il tubo
di mandata non presentino perdite
Utenza aperta Chiudete l’utenza
La pompa non si inserisce Non viene prelevato il liquido da
convogliare, il tubo di mandata è
sotto sufficiente pressione
Aprite l’utenza
10. Eliminazione delle anomalie
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 18

Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním
prosím i tento návod k obsluze/bezpečnostní
pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy
vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k
obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly
být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si
nebudou s přístrojem hrát.
앬Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a
dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k
použití se seznamte s přístrojem, jeho správným
používáním a také s bezpečnostními pokyny.
앬Vhodnými opatřeními je třeba zabránit v přístupu
dětem.
앬Uživatel je v pracovní oblasti přístroje
zodpovědný vůči třetím osobám.
앬Před uvedením do provozu musí být odbornou
kontrolou zajištěno, že jsou k dispozici
požadovaná elektrická ochranná opatření.
앬Během provozu čerpadla se v čerpaném médiu
nesmí zdržovat osoby.
앬Pozor! Ve stojatých vodách, zahradních
jezírkách a rybnících, ve kterých lze také plavat,
a v jejich okolí je používání čerpadla přípustné
pouze s ochranným vypínačem proti chybnému
proudu s vybavovacím jmenovitým proudem až
30 mA (podle VDE 0100 část 702 a 738).
앬Před každým použitím proveďte vizuální
kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, jsou-li
bezpečnostní zařízení poškozená nebo
opotřebovaná. Bezpečnostní zařízení nikdy
nevyřazujte z provozu.
앬Přístroj používejte výhradně k účelu použití
uvedenému v tomto návodu k provozu.
앬Jste zodpovědní za bezpečnost v pracovní
oblasti.
앬Jestliže dojde na základě vnějších vlivů
k poškození zástrčky, nesmí být kabel
opravován! Kabel musí být vyměněn za nový.
Tuto práci smí provést pouze odborný elektrikář.
앬Na typovém štítku uvedené napětí 230 V
střídavého napětí musí odpovídat napětí sítě,
které je k dispozici.
앬Zajistěte, aby konektorová spojení ležela
v oblasti bezpečné před zatopením, resp. byla
chráněna před vlhkostí.
앬Před každou prací na přístroji vytáhnout síťovou
zástrčku.
앬Zabraňte tomu, aby byl přístroj vystaven
přímému proudu vody.
앬Za dodržování místních bezpečnostních a
montážních ustanovení zodpovídá provozovatel
(zeptejte se případně odborného elektrikáře).
앬Následné škody způsobené zatopením prostor
při poruchách na čerpadle musí uživatel vyloučit
vhodnými opatřeními (např. instalací
poplachového zařízení, rezervního čerpadla
atd.).
앬Při eventuálním výpadku smějí být opravářské
práce prováděny pouze odborným elektrikářem
nebo servisem firmy ISC.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky (viz
obr. 1)
앬Průtokový spínač (1)
앬Zásuvka (2)
앬Síťové vedení (3)
앬Připojovací adaptér (4)
Eventuálně vyobrazená čerpadla slouží pouze k
ilustračním účelům a nepatří do rozsahu dodávky.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
POZOR
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a
udušení!
Originální návod k obsluze
19
CZ
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 19

3. Použití podle účelu určení
Pro použití k zásobování vodou v domě a na
zahradě. Ideální pro přestavbu závlahových čerpadel
na domácí vodárnu. Elektronický průtokový spínač s
ochranou běhu nasucho automaticky zapíná
čerpadlo při spotřebě vody a vypíná při jejím
ukončení. Jednoduchá montáž na každé zahradní
čerpadlo s přípojkou 33,3 mm (R1)! Jednoduché
připojení pomocí předmontovaného síťového vedení
a zásuvky.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Síťové napětí: 220 - 240 V~ / 50 Hz
Max. intenzita proudu: 10 A
Druh ochrany: IP 44
Max. provozní tlak: 1,0 MPa (10 barů)
Max. teplota: 55 °C
5. Instalace a uvedení do provozu
Vypnout čerpadlo a vytáhnout síťovou zástrčku
čerpadla. Již existující výtlačné potrubí přímo na
čerpadle odstranit. Dbát na správné odvzdušnění
čerpadla (k tomu dodržovat návod k obsluze
čerpadla). Připojovací adaptér (obr. 1/pol. 4)
přišroubovat na přípojku výtlačného potrubí
čerpadla (obr. 3). Průtokový spínač (obr. 1/pol. 1) s
připojovacím závitem (obr. 2/pol. 5) nasadit na
připojovací adaptér a pomocí přesuvné matice (obr.
4/pol. 10) ho utáhnout na připojovacím adaptéru
(obr. 4). Průtokový spínač musí být bezpodmínečně
ve svislé poloze, to znamená, přípojka k čerpadlu
(obr. 2/pol. 5) musí ležet dole a přípojka k
výtlačnému potrubí (obr. 2/pol. 6) musí ležet nahoře.
V jiných polohách nemůže průtokový spínač správně
pracovat. Zpětný ventil na rukojeti (obr. 2/pol. 7)
nadzvednout (obr. 5) a průtokový spínač opatrně
naplnit až po spodní konec závitu tlakové přípojky
(obr. 2/pol. 6) dopravovanou kapalinou, aby se
zabránilo chodu zařízení nasucho. Nyní výtlačné
vedení našroubovat na určenou přípojku (obr. 2/pol.
6) průtokového spínače, přitom dbát na vhodné
těsnění, např. teflonová páska (není v rozsahu
dodávky). Síťovou zástrčku čerpadla zastrčit do
zásuvky (obr. 1/pol. 2) na zadní straně průtokového
spínače. Po kontrole všech přípojek a vedení musí
být na výtlačné vedení připojen a otevřen spotřebič,
aby mohl se začátkem čerpání z výtlačného potrubí
uniknout obsažený vzduch. Síťový kabel (obr. 1/pol.
3) průtokového spínače zastrčit do dostatečně
jištěné (min. 10 A) zásuvky s ochranným kolíkem 230
V~ 50 Hz. Průtokový spínač je nyní připraven k
provozu. Zapnout čerpadlo, pokud je vybaveno
spínačem, jinak je čerpadlo automaticky spuštěno a
začne čerpat. Spotřebič může být zavřen, jakmile
začne vytékat dopravovaná kapalina. Průtokový
spínač nyní vypne zásuvku (obr. 1/pol. 2). Demontáž
se provádí příslušně v opačném pořadí. Při uložení
dbát na to, aby se v průtokovém spínači
nevyskytovala čerpaná kapalina, aby se zabránilo
škodám způsobeným mrazem.
6. Obsluha
Průtokový spínač nemá žádné možnosti nastavení
nebo seřízení, pracuje plně automaticky. Pomocí 3
LED (obr. 2/pol. 8) je pouze signalizován provozní
stav.
Zelená LED:
Průtokový spínač je připojen na síť.
Žlutá LED:
Průtokový spínač spustil, zásuvka (obr. 1/pol. 2) je
pod napětím.
Červená LED:
Průtokový spínač zjistil poruchu.
Indikovány jsou následující provozní stavy:
앬Svítí zelená: Průtokový spínač je připraven k
provozu, není potřeba žádná dopravovaná
kapalina. Čerpadlo neběží.
앬Svítí zelená a žlutá: Čerpadlo je v provozu,
spotřebič k odběru dopravované kapaliny je
otevřen.
앬Svítí zelená a červená: Čerpadlo běží nasucho
bez dopravované kapaliny. Než s konečnou
platností zareaguje ochrana proti běhu nasucho,
provede průtokový spínač 3 pokusy k odstranění
chodu nasucho.
앬Svítí zelená, bliká červená: Ochrana proti běhu
nasucho zareagovala, již není možné žádné
nasávání dopravované kapaliny. Za pomoci
návodu k obsluze čerpadla nalézt chybu (např.
netěsné sací vedení) a odstranit ji. Poté
potvrzením tlačítka Reset (obr. 2/pol. 9) na
průtokovém spínači uvést čerpadlo opět do
20
CZ
Anleitung_EDS_SPK7:_ 05.11.2010 12:01 Uhr Seite 20
Other manuals for 41.742.21
1
Table of contents
Languages:
Other EINHELL Switch manuals