elem ASB2801-1 User manual

1
ASB2801-1
FR SOUFFLEUR/COLLECTEUR DE FEUILLES
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL BLADBLAZER/ZUIGER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB LEAF BLOWER/VACUUM
ORIGINAL INSTRUCTIONS
IT ASPIRATORE/SOFFIATORE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
S45 M11 Y2013

2
2
4 1
5
7
8
9
10
12
14
6
13
3
11

3
PREPARATION
Avant la mise en service
Ne mettre l’appareil en service qu’après avoir entièrement effectué le montage. Avant chaque
utilisation, il convient de contrôler si le câble électrique est en parfait état de fonctionnement et
de proscrire toute utilisation s’il porte le moindre signe d’endommagement.
VÓÓR GEBRUIK
Vóór de ingebruikname
Neem het apparaat pas in gebruik nadat de montage volledig is uitgevoerd. Vóór ieder
ingebruikname dient u de aansluitleiding op schade te controleren en deze alléén in optimale
toestand te gebruiken.
BEFORE USE
Steps prior to operation
Only operate the device after completely assembling it. Prior to each use, check the power
cord for signs of damage. Under no circumstances should the power cord be used if it shows
any signs of damage.
PREPARAZIONE
Prima della messa in funzione
Mettere in funzione l’apparecchio solamente quando il montaggio è stato completamente
eseguito. Prima di ogni messa in funzione è necessario controllare il cavo di collegamento per
escludere la presenza di danni. Il cavo deve essere usato solamente se in condizioni ottimali.

4
MONTAGE – MONTAGE – ASSEMBLY - ASSEMBLAGGIO

5

6
Sac à feuilles & Bandoulière / Bladzak & Schouderdraagriem / Leaf bag & Shoulder strap
Sacco di raccolta. & Cinghia a tracolla

7
METTRE EN MARCHE / ARRÊT – AAN / UIT SCHAKELEN
SWITCHING ON/OFF - ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
UTILISATION – GEBRUIK - USE/OPERATION - UTILIZZO

8
SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
OMSCHAKELEN VAN DE BEDRIJFSMODUS
SWITCHING OPERATING MODE
COMMUTAZIONE DELLA MODALITÀ OPERATIVA
Sélection du mode de fonctionnement
Avant de l’utiliser, réglez l’appareil sur la fonction désirée (soufflage ou aspiration).
Pour le soufflage, placez le sélecteur sur le symbole de soufflage (a)
Pour l’aspiration, placez le sélecteur sur le symbole d’aspiration (b).
Selecteren van de bedrijfsmodus
Voor het gebruik, stel de camera in op de gewenste functie (blazen of zuigen).
> Voor lucht, schakelt de ventilator op het symbool (a)
> Voor het afzuigen, zet de schakelaar op het symbool van aspiratie (b).
Selecting the operating mode.
Before use, set the camera to the desired function (blowing or suction).
> For air, switch the blower on the symbol (a)
> For suction, set the switch to the symbol of aspiration (b).
Selezione del modo operativo
Prima dell'uso, impostare la fotocamera per la funzione desiderata (soffiando o aspirazione).
Per soffiare, impostare il selettore sul simbolo soffiare (a)
Per l'aspirazione, impostare il selettore sul simbolo di aspirazione (B).
a
b

9
FR / SOUFFLEUR/COLLECTEUR DE FEUILLES
UTILISATION
- L’aspirateur/souffleur de jardin est uniquement
homologué pour aspirer ou souffler des feuilles et
déchets du jardin tels que de l’herbe ou des petites
branches. Toute autre utilisation est interdite.
- L’aspirateur/souffleur de jardin doit uniquement
être utilisé pour aspirer ou souffler des
feuilles sèches, de l’herbe, etc.
- Cet appareil est seulement destiné à une
utilisation privée, conformément à son but
d’utilisation. Les appareils ménagers et de jardinage
sont conçus pour être utilisés dans un cadre
domestique et de jardinage privé, et non pas dans
des installations publiques, parcs, stades, ni pour
l’agriculture ou l’exploitation forestière.
Cet outil n’est pas destiné à un usage professionnel.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE
Attention ! Lisez avec attention toutes les
instructions suivantes. Familiarisez-vous avec
les éléments de commande et l’utilisation
appropriée de l’outil de jardin. Conservez les
instructions d’utilisation pour une utilisation
ultérieure.
Explication des symboles se trouvant sur
l’outil de jardin :
Indications générales sur
d’éventuels dangers.
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
Risques d’éjection. Garder les
personnes éloignées
Ventilateur rotatif.
Tenez vos mains et vos pieds à
distance des orifices de l’outil de
jardin tant que ce dernier est en
fonctionnement. Tenez vos mains
et vos pieds à distance des orifices
de l’outil de jardin tant que ce
dernier est en fonctionnement.
Veillez à ce que les particules
projetées par l’outil de jardin ne
blessent pas les personnes
se trouvant à proximité. Veillez à
maintenir une distance de sécurité
entre l’outil de jardin et toute
personne se trouvant à proximité.
Portez des lunettes de protection
et une protection auditive.
Ne pas exposer
l’appareil à la pluie ou à l’humidité
Débranchez le câble d’alimentation
avant le nettoyage ou la
maintenance et lorsque celui-ci est
endommagé
Attendez l’arrêt total de tous les
éléments de l’outil de jardin avant
de les toucher.
Après la mise hors tension de
l’outil de jardin, les lames
continuent à tourner, pouvant
provoquer ainsi des blessures.
Cet appareil est doublement isolé;
par conséquent, aucun câble de
masse n'est nécessaire. Vérifiez si
l’alimentation mentionnée
sur la plaque signalétique de
l’appareil correspond bien à la
tension présente sur le lieu.
CE Conformément aux normes
Européennes d’application en
matière de sécurité
FAMILIARISEZ - VOUS AVEC
VOTRE MACHINE
Lisez cette notice avec attention,
observez scrupuleusement toutes
les instructions de
sécurité. Maintenez votre produit
en bon état de marche.
Familiarisez-vous avec le contrôle de votre
machine et surtout assurez-vous que vous
savez l’arrêter en cas d’urgence.
Conservez cette notice et tous les autres
documents fournis.

10
IMPORTANT
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
UTILISATION.
À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Pratiques d'utilisation en toute sécurité
pour les aspirateurs de jardin
électroportatifs alimentés par le réseau
électrique, et les aspirateurs/souffleurs de
jardin avec ou sans dispositif de
déchiquetage et les souffleurs de jardin
1 Formation
a) Lire attentivement les instructions. Être
familiarisé avec les commandes et l'utilisation
correcte de la machine.
b) Ne jamais permettre à des enfants ou à des
personnes non familiarisées avec ces instructions
d'utiliser la machine. Des réglementations
nationales peuvent limiter l'âge de l'opérateur.
c) Ne jamais faire fonctionner la machine pendant
que des tierces personnes, en particulier des
enfants, ou des animaux, se tiennent à proximité.
d) L'opérateur ou l'utilisateur est responsable
des blessures ou des préjudices (accidents ou
dangers) survenant à d'autres personnes ou à leurs
biens.
2 Préparation
a) Se munir de protection auditive et de
lunettes de protection. Les porter à tout
moment pendant le fonctionnement de la machine.
b) Pendant le fonctionnement de la machine,
toujours porter des chaussures résistantes et un
pantalon long.
Ne pas faire fonctionner la machine pieds nus
ou chaussés de sandales. Eviter de porter des
vêtements amples ou munis de cordons ou
cravates.
c) Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
pouvant être entraînés dans l'entrée d'air. Maintenir
les cheveux longs éloignés des entrées d'air.
d) Faire fonctionner la machine dans une position
recommandée et uniquement sur une surface dure
et de niveau.
e) Ne pas faire fonctionner la machine sur une
surface pavée ou sur des graviers où l'éjection de
matériau pourrait provoquer des blessures.
f) Avant utilisation, toujours effectuer un examen
visuel pour détecter si le dispositif de déchiquetage,
les boulons du dispositif de déchiquetage et autres
dispositifs de fixation sont bien serrés, si le boîtier
n'est
pas endommagé et si les protecteurs et écrans
sont en place. Remplacer les composants usés
ou endommagés par ensembles afin de conserver
un bon équilibre. Remplacer les étiquettes
endommagées ou
illisibles.
g) Avant utilisation, vérifier le câble
d'alimentation et le câble prolongateur pour
détecter des indices de
dommages ou de vieillissement. Si un câble
vient à être endommagé en utilisation, le
déconnecter
immédiatement du réseau électrique. NE PAS
TOUCHER AU CÂBLE AVANT DE L'AVOIR
DÉCONNECTÉ DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE. Ne
pas utiliser la machine si le câble est endommagé
ou usé.
3 Fonctionnement
a) Avant de démarrer la machine, s'assurer que le
bac d'alimentation est vide.
b) Maintenir le visage et le corps à distance de
l'ouverture d'amenée.
c) Ne pas mettre les mains ou toute autre
partie du corps ou de vêtement dans le bac
d'alimentation, la goulotte d'éjection ou à proximité
de toute partie mobile.
d) Garder un bon équilibre et être sûr de ses pas à
tout moment. Ne pas se précipiter. Ne jamais se
tenir au-dessus du niveau de la base de la machine
lors de son remplissage.
e) Se tenir toujours à distance de la zone d'éjection
pendant le fonctionnement de la machine.
f) Lors de l'alimentation de la machine en matériau,
bien veiller à l'absence de pièces métalliques,
pierres, bouteilles, boîtes ou autres objets
étrangers.
g) Si le mécanisme de coupe heurte des objets
étrangers ou si la machine démarre en
émettant un bruit inhabituel ou avec des
vibrations anormales, couper immédiatement la
source de puissance et laisser la
machine s'arrêter. Déconnecter la machine du
réseau électrique et prendre les mesures suivantes
avant de redémarrer et faire fonctionner la machine:
i) examiner les dommages;
ii) remplacer ou réparer toutes parties
endommagées;
iii) vérifier et resserrer toutes parties desserrées.
h) Ne pas laisser s'accumuler les matériaux traités
dans la zone d'éjection; ceci peut empêcher une
bonne éjection et entraîner un retour des matériaux
par l'ouverture d'amenée.
i) Si la machine s'obstrue, couper la source de
puissance et déconnecter la machine du réseau
électrique avant de nettoyer les débris.
j) Ne jamais utiliser la machine avec des protecteurs
ou écrans défectueux ou sans dispositifs de
sécurité, par exemple le collecteur de débris en
place.
NOTE Si un collecteur de débris n'est pas utilisé, le
texte de l'exemple peut être supprimé.
k) Maintenir la source de puissance à distance
des débris et autres accumulations afin d'éviter
de l'endommager ou de provoquer un incendie.
l) Ne pas transporter la machine lorsque la source
de puissance est activée.
m) Arrêter la machine et débrancher la fiche de la
prise de courant. S'assurer de l'arrêt complet de
toutes les parties mobiles :
- Avant d'abandonner la machine,
- Avant de nettoyer les bourrages ou de désobstruer
la goulotte,

11
- avant de contrôler, nettoyer ou réparer la machine.
n) Ne pas incliner la machine lorsque la source de
puissance est activée.
4 Entretien et stockage
a) Lorsque la machine est arrêtée pour entretien,
contrôle ou stockage ou pour remplacer un
accessoire, couper la source de puissance,
déconnecter la machine du réseau électrique et
s'assurer de l'arrêt complet de toutes les parties
mobiles. Laisser la machine se refroidir avant
de procéder à toutes opérations de contrôle, de
réglage, etc. Maintenir la machine dans un bon état
de fonctionnement et de propreté.
b) Entreposer la machine dans un endroit sec hors
de portée des enfants.
c) Laisser toujours la machine se refroidir avant le
stockage.
d) Lors de l'entretien du dispositif de déchiquetage,
être conscient que, même si la source de puissance
est coupée par le dispositif de verrouillage du
protecteur, le dispositif de déchiquetage peut
encore se déplacer.
e) Remplacer les éléments usés ou
endommagés. Utiliser uniquement des pièces de
rechange et des accessoires d'origine.
f) Ne jamais tenter de neutraliser le dispositif de
verrouillage du protecteur.
5 Consignes de sécurité
supplémentaires pour unités avec
fixation de sacs
. Déconnecter la machine
avant de fixer ou de retirer le sac.
6 Recommandation
Il convient de connecter la machine à un circuit
d'alimentation protégé par un dispositif à courant
différentiel résiduel (DDR), dont le courant de
déclenchement est inférieur ou égal à 30 mA.
Eviter d’utiliser la machine par mauvais temps,
particulièrement lorsqu’il y a un risque de foudre.
Utiliser la machine à des heures raisonnables, en
évitant les heures avancées de la journée (matin ou
soir) susceptibles de gêner le voisinage. Respecter
les heures définies par la réglementation locale ;
Utiliser la machine au régime moteur le plus bas
possible ;
Séparer les débris à l’aide d’un râteau ou d’un balai
avant de les souffler ;
En environnement poussiéreux, humidifier
légèrement les surfaces ou utiliser un accessoire de
pulvérisation le cas échéant ;
Déployer entièrement la buse du souffleur afin de
diriger le flux d’air au plus près du sol ;
Prendre garde aux enfants, animaux, fenêtres
ouvertes, etc., et souffler les débris à distance de
ceux-ci, en toute sécurité.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
La tension de la source d’alimentation doit
correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil de jardin.
Il est recommandé de ne brancher cet outil de
jardin que sur une prise de courant protégée par un
disjoncteur différentiel avec un courant de défaut
de 30 mA.
Les câbles d’alimentation utilisés avec cet outil de
jardin doivent correspondre aux indications du
fabricant ; voir notice d’utilisation pour ce qui est du
numéro de commande et du type.
Ne touchez jamais la prise électrique avec des
mains humides.
N’écrasez pas le câble d’alimentation ou la
rallonge, ne les coincez pas et ne les tirez pas sous
risque de les endommager. Protégez le câble contre
la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
La rallonge doit disposer de la section indiquée
dans les instructions d’utilisation et être étanche
aux projections d’eau. La connexion électrique ne
doit pas se trouver dans l’eau.
SECURITE ELECTRIQUE
Une protection de moteur est installée ! Le
moteur est équipé d’une protection contre une
surcharge.
Au cas où le moteur s’arrêtait, laissez-le
refroidir pendant plusieurs minutes avant de le
faire redémarrer.
Attention ! Avant d’effectuer des travaux de
maintenance ou de nettoyage, arrêter l’outil de
jardin et débrancher la fiche de la prise de
courant.
Ceci vaut également lorsque le câble électrique
est endommagé, coupé ou emmêlé.
Pour des raisons de sécurité, l’outil de jardin est
équipé d’une double isolation et ne nécessite pas
de prise de terre. La tension de fonctionnement est
de 230 V CA, 50 Hz (pour les pays hors de l’Union
européenne 220 V, 240 V suivant la version).
N’utiliser qu’une rallonge électrique homologuée.
Pour des renseignements supplémentaires,
contactez le Service Après-Vente autorisé.
Au cas où vous utiliseriez une rallonge pendant le
travail avec l’outil de jardin, n’utilisez que des câbles
ayant les sections de fils conducteurs suivantes :
– 1,0mm2 : longueur maximale 40 m
– 1,5mm2 : longueur maximale 60 m
– 2,5mm2 : longueur maximale 100 m
Remarque : Au cas où une rallonge devrait être
utilisée, celle-ci doit disposer, conformément à la
description figurant dans les instructions de
sécurité, d’un câble de protection de terre raccordé
à la terre de l’installation électrique par
l’intermédiaire de la fiche.
En cas de doute, consultez un électricien de
formation ou le Service Après-Vente le plus proche.
PRECAUTION : Des rallonges non conformes
aux instructions peuvent être dangereuses. Les
versions de câble de rallonge, fiche et

12
accouplement doivent être étanches à l’eau et
autorisées pour l’extérieur.
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser
un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut
de 30 mA maximum. Avant chaque utilisation de la
machine, contrôlez ce disjoncteur différentiel.
ENTRETIEN
Vérifiez le bon serrage des écrous, boulons et vis
afin de vous assurer du bon état de fonctionnement
de l’aspirateur-souffleur de jardin.
Rangez l’aspirateur-souffleur de jardin dans un
endroit sec, non accessible aux enfants ou sous clé.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées.
Contrôlez le bac de ramassage à intervalles
réguliers afin de détecter tout signe d’usure ou
d’endommagement.
Ne jamais essayer de réparer l’appareil sauf si
vous avez la formation nécessaire.
DESCRIPTION
L’outil de jardin est conçu pour souffler et entasser
feuilles mortes, déchets de jardin (par ex. herbes) et
branches aux alentours de la maison et du jardin.
1) Poignée
2) Gâchette
3) Câble d'alimentation et fiche
4) Ceinture
5) Boîtier principal
6) Commutateur de fonction
7) Tube supérieur
8) Tube inférieur
9) Support de roue
10) Roues
11) Sac récolteur
12) Crochet pour sac
13) Crochet de câble
14) Connexion du sac
MONTAGE DU TUBE
2a & 1b – 2d – 2e – 2f
Assemblez les deux parties du tube,
comme indiqué sur la figure.
Faites glisser le tube dans le logement .
Fixez le tube et serrez les vis .
Pour enlever le tube, retirez les vis et
sortez-le du logement.
Éteignez et débranchez l’appareil
avant de monter ou d’enlever le
tube.
MONTAGE DU SAC DE
RAMASSAGE
4a – 4b
Placez le sac de ramassage (11) sur le raccord
(14). Assurez-vous que vous avez bien fait glisser
l’orifice du sac au-delà du bord surélevé .
Posez l’attache sur le point de suspension .
SELECTION DU MODE DE
FONCTIONNEMENT
Avant de l’utiliser, réglez l’appareil sur la fonction
désirée (soufflage ou aspiration).
Pour le soufflage, placez le sélecteur (6)
sur le symbole de soufflage .
Pour l’aspiration, placez le sélecteur sur le
symbole d’aspiration.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Branchez l’appareil à une rallonge adaptée.
Maintenez l’appareil à deux mains.
Déplacez lentement l’appareil dans un mouvement
de va-et-vient.
Pendant l’utilisation, laissez les roulettes
reposer sur le sol pour réduire la charge.
Lors des travaux, maintenez toujours l’outil de jardin
juste au-dessus du sol.
Ne soufflez pas sur des matériaux chauds,
inflammables ou explosifs.
L’aspirateur de jardin n’est approprié que pour
l’aspiration de feuilles et de déchets de jardin.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de petits animaux ou
d’objets durs à l’endroit d’utilisation de l’outil de
jardin.
N’aspirez pas de liquides, sac en plastique, boîtes,
cônes de sapin, branches (plus épaisses que 5
mm), chiffons, mouchoirs en papier et pinces à
linge.
MISE EN MARCHE ET ARRET
Pour mettre en marche le souffleur/aspirateur de
feuilles, pousser l’interrupteur marche/arrêt (2).
Pour couper le souffleur/aspirateur de feuilles,
lâchez l’interrupteur marche/arrêt
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant l’utilisation , inspecter le souffleur /
aspirateur de feuilles quant à d’éventuels
dommages.
Après utilisation de l’appareil
1. Vider le sac à feuilles.
2. Vérifier les tubes d’aspiration et retirer les restes
de feuilles.
3. Vérifier s’il reste des feuilles dans le régulateur à
coulisse du souffleur / aspirateur de feuilles.
4. Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux et sec.
5. Entreposer l’appareil de façon sûre et
inaccessible aux enfants.
Si l’appareil ne peut pas être mis en route ou s’il
continue à présenter des dysfonctionnements,

13
vous devez faire vérifier et réparer l’appareil par un
service après-vente agréé.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ASB2801-1
Tension du
réseau
V230-240
Fréquence du
réseau
Hz 50
Puissance
W
2800
Vitesse à vide
min-1
15000
Vitesse de l’air
max.
Km/h 270
Capacité du Sac
à feuilles L 45
Broyage
10 :1
Niveau de
Protection IP 20
Poids
kg
3.2
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Pression acoustique LpA
86 dB(A) K = 3 dB(A)
Puissance acoustique LwA
99 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
4.5 m/s² K = 1,5 m/s².
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
MISE AU REBUT
Si, après un certain temps, vous
décidez de remplacer votre
machine, ne vous en débarrassez
pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement
respectueux de l’environnement.
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
Vous pouvez faire la demande du manuel
d’instruction sous format PDF par mail :
Fabriqué en Chine 2013

14
NL BLADBLAZER/ZUIGER
WAARSCHUWING
- De bladzuiger/-blazer is alléén geschikt voor
gebladerte en tuinafval zoals gras en kleine
takken. Ieder ander gebruik is niet toegestaan.
- De bladzuiger/-blazer mag alléén worden gebruikt
voor droge bladeren, gras enz.
- Het apparaat is alléén geconcipieerd voor privé
gebruik overeenkomstig het doelmatig gebruik. Als
apparaten voor het privé huis- en tuinbereik worden
apparaten beschouwd die voor gebruik in het privé
huis- en tuinbereik worden ingezet. Deze apparaten
mogen echter niet in openbare parken,
sportplaatsen en niet in de land- en bosbouw
worden gebruikt.
Het apparaat is niet bestemd voor industrieel
gebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op! Lees de volgende voorschriften
zorgvuldig door. Maak uzelf vertrouwd met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van
het tuingereedschap.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later
te kunnen raadplegen.
Verklaring van de symbolen op
tuin gereedschap :
Algemene waarschuwing.
Voorzichtig!
Lees de gebruiksaanwijzing door.
Uitwerpen risico.
Houd mensen weg
Roterende blazer. Kom met uw
handen of voeten niet in de
openingen terwijl het
tuingereedschap loopt.
Kom met uw handen of voeten niet
in de openingen terwijl het
tuingereedschap loopt.
Let erop dat personen in de buurt
niet gewond raken door voorwerpen
die door het tuingereedschap
worden weggeslingerd.
Houd tijdens werkzaamheden met
het tuingereedschap
een veilige afstand tot andere
personen aan.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Niet blootstellen
het product aan regen of vocht
Koppel het netsnoer voordat u
reinigings-of
onderhoudswerkzaamheden en
wanneer deze beschadigd
Wacht tot alle delen van het
tuingereedschap volledig tot
stilstand zijn gekomen
voordat u deze aanraakt. De
messen draaien na het uitschakelen
van het tuingereedschap
nog. Letsel kan het gevolg zijn.
Deze machine is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet
noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden op het
gebied van veiligheid.
KEN UW MACHINE
Lees dit handboek aandachtig door
en neem vóór, tijdens en na het
gebruik van de machine
alle aanbevolen veiligheids-
voorschriften in acht. Onderhoud de
machine met zorg.
Maak uzelf vertrouwd met de
bedieningsinstrumenten alvorens de machine te
gebruiken. Zorg er in de eerste plaats voor dat u
weet hoe de machine in geval van nood moet
worden gestopt.
Bewaar deze handleiding en alle andere
instructies zorgvuldig.

15
BELANGRIJK
AANDACHTIG TE LEZEN VOOR
GEBRUIK.
TE BEWAREN VOOR
RAADPLEGING ACHTERAF.
Veilige gebruikspraktijken voor de
draagbare elektrische
tuinbladerenzuigers en de
tuinbladerenzuigers/blazers met of
zonder versnipperingsfunctie en de
tuinbladerenblazers
1 Vorming
a) De instructies aandachtig lezen. Vertrouwd zijn
met de bedieningselementen en het correct gebruik
van de machine.
b) Nooit kinderen of personen die niet vertrouwd zijn
met deze instructies de machine laten gebruiken.
Nationale reglementeringen kunnen een
minimumleeftijd van de operator opleggen.
c) De machine nooit doen werken terwijl derden, in
het bijzonder kinderen, of dieren, zich in de
nabijheid bevinden.
d) De operator of de gebruiker is verantwoordelijk
voor de kwetsuren of ongemakken (ongevallen of
gevaren) die voorvallen aan andere personen of
aan hun goederen
.
2 Voorbereiding
a) Zich voorzien van gehoorbescherming en een
veiligheidsbril. Deze op elk moment dragen tijdens
de werking van de machine.
b) Tijdens de werking van de machine steeds
werkschoenen en een lange broek dragen.
De machine niet gebruiken op blote voeten of op
sandalen. Vermijden van ruime kleding of
kledingstukken voorzien van snoeren of een das te
dragen.
c) Geen ruime kledingstukken of juwelen dragen die
in de luchtingang kunnen terecht komen. Lang haar
uit de buurt van de luchtingangen houden.
d) De machine laten werken in een aanbevolen
positie en alleen op een hard en vlak oppervlak.
e) De machine niet laten werken op een
straatstenenoppervlak of op grind waarbij de uitstoot
van materiaal kwetsuren kan veroorzaken..
f) Voor gebruik steeds een visueel onderzoek
uitvoeren om na te gaan of de
versnipperingsinrichting, de bouten van de
versnipperingsinrichting en andere
bevestigingsinrichtingen goed zijn aangespannen,
of de kast niet beschadigd is en of de
beschermingsinrichtingen en schermen op hun
plaats zitten. De versleten of beschadigde
componenten vervangen door gehelen om een
goed evenwicht te bewaren. De beschadigde of
onleesbare etiketten vervangen.
g) Voor gebruik de voedingskabel en de
verlengkabel controleren om sporen van
beschadiging of veroudering te detecteren. Als de
kabel beschadigd raakt tijdens het gebruik, deze
onmiddellijk loskoppelen van het stroomnet. DE
KABEL NIET AANRAKEN VOORALEER U DEZE
HEBT LOSGEKOPPELD VAN HET STROOMNET.
De machine niet gebruiken als de kabel beschadigd
of versleten is.
3 Werking
a) Vooraleer de machine te starten, er op toezien
dat de aanvoerbak leeg is.
b) Uw gelaat en uw lichaam op enige afstand van
de aanvoeropening houden.
c) Uw handen of enig ander lichaamsdeel of
kledingstuk niet in de aanvoerbak, de uitwerpgoot of
in de nabijheid van elk mobiel deel plaatsen.
d) Een goed evenwicht bewaren en op elk moment
zeker zijn van uw stappen. Niet haastig te werk
gaan. Nooit boven het niveau van de basis van de
machine blijven staan bij het vullen ervan.
e) Steeds op afstand blijven van de uitwerpzone
tijdens de werking van de machine.
f) Bij het vullen van de machine met materiaal goed
letten op de afwezigheid van metalen elementen,
stenen, flessen, dozen of andere vreemde
voorwerpen.
g) Als het snijdmechanisme tegen vreemde
voorwerpen botst of als de machine start met
voortbrenging van een ongewoon lawaai of met
abnormale trillingen, de voedingsbron onmiddellijk
uitzetten en de machine laten stoppen. De machine
loskoppelen van het elektriciteitsnet en de volgende
maatregelen nemen vooraleer te herstarten en de
machine te laten werken:
i) de beschadigingen onderzoeken;
ii) alle beschadigde delen vervangen of
herstellen;
iii) alle losgekomen delen controleren en weer
aanspannen.
h) De behandelde materialen niet laten ophopen in
de uitwerpzone ; dit kan een goede uitworp
verhinderen en een terugkeer van de materialen via
de aanvoeropening met zich meebrengen.
i) Als de machine verstopt raakt, de voedingsbron
uitschakelen en de machine loskoppelen van het
stroomnet vooraleer u het puin opruimt.
j) De machine nooit gebruiken met defecte
beschermkappen of schermen of zonder
aangebrachte veiligheidsinrichtingen, bijvoorbeeld
de aangebrachte puinverzamelbak.
NOTA Als geen puinverzamelbak wordt gebruikt,
kan de tekste van het voorbeeld worden verwijderd.
k) De vermogensbron op afstand van het puin en
andere ophopingen houden om te voorkomen deze
te beschadigen of een brand te veroorzaken.
l) De machine niet vervoeren als de vermogensbron
geactiveerd is.
m) De machine stoppen en de stekker uit het
stopcontact trekken. Zich vergewissen van de
volledige stop van alle bewegende delen:
− Vooraleer u de machine onbeheerd achterlaat,
− Vooraleer u de verstoppingen schoonmaakt of de
goot ontstopt,

16
− Vooraleer de machine te controleren, reinigen of
herstellen.
n) De machine niet kantelen als de vermogensbron
geactiveerd is.
4 Onderhoud en opslag
a) Als de machine wordt gestopt voor onderhoud,
controle of opslag of om een hulpstuk te vervangen,
de vermogensbron uitschakelen, de machine
loskoppelen van het stroomnet en zich vergewissen
van de complete stop van alle bewegende delen.
De machine laten afkoelen vooraleer over te gaan
tot alle controle-, regelverrichtingen enz. De
machine in goede werkings- en netheidsstaat
houden.
b) De machine opbergen op een droge plaats buiten
bereik van kinderen.
c) De machine steeds laten afkoelen vooraleer deze
op te bergen.
d) Bij het onderhoud van de versnipperingsinrichting
er u bewust van zijn dat zelfs als de vermogensbron
onderbroken is door de vergrendeling van de
beschermingsinrichting, de versnipperingsinrichting
dan nog kan bewegen.
e) De versleten of beschadigde elementen
vervangen. Alleen originele wisselstukken en
accessoires gebruiken.
f) De vergrendeling van de beschermingsinrichting
nooit proberen te neutraliseren.
5 Bijkomende veiligheidsinstructies
voor eenheden met bevestiging van
zakken
De machine loskoppelen vooraleer u de zak
vastmaakt of wegneemt.
6 Aanbeveling
Het is aan te raden de machine aan te sluiten op
een voedingskring beschermd door een
aardlekschakelaar waarvan de uitschakelstroom
kleiner dan of gelijk aan 30 mA is.
Vermijden van de machine bij slecht weer te
gebruiken, in het bijzonder als er een risico van
blikseminslag is.
De machine op redelijke tijdstippen gebruiken en
daarbij de vroege ochtend of de late avond
vermijden, aangezien de buren hierdoor hinder
kunnen ondervinden. De door de plaatselijke
reglementering gedefinieerde uren naleven.
De machine gebruiken met een zo laag mogelijk
motortoerental.
Het puin scheiden met behulp van een hark of een
bezem vooraleer het weg te blazen.
In stoffige omgeving de oppervlakken lichtjes
bevochtigen of een sproeihulpstuk gebruiken in
voorkomend geval.
De buis van de blazer volledig ontvouwen om de
luchtstroom zo dicht mogelijk bij de grond te richten.
Opletten voor kinderen, dieren, open vensters
enzovoort en het puin op enige afstand hiervan
wegblazen uit veiligheidsoverwegingen.
TREK DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT:
– Als u de bladblazer/tuinzuiger controleert, een
blokkering ongedaan maakt of andere
werkzaamheden
aan de bladblazer/tuinzuiger uitvoert.
– Na het raken van een voorwerp. Controleer de
bladblazer/tuinzuiger onmiddellijk op
beschadigingen en laat de bladblazer/tuinzuiger
indien nodig repareren.
– Als de bladblazer/tuinzuiger op een ongewone
manier begint te trillen (onmiddellijk controleren).
STROOMAANSLUITING
De spanning van de stroombron moet
overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het tuingereedschap.
Geadviseerd wordt om dit tuingereedschap alleen
aan te sluiten op een stopcontact dat is beveiligd
met een aardlekschakelaar van 30 mA.
Gebruik voor dit tuingereedschap alleen
netaansluitkabels die voldoen aan de voorschriften
van de fabrikant. Zie de gebruiksaanwijzing voor
bestelnummer en type.
Pak de stekker nooit met natte handen vast.
Rijd niet over de aansluitkabel of de verlengkabel,
klem deze niet vast en trek er niet aan. De kabel
kan anders beschadigd raken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe randen.
De verlengkabel moet de in de
gebruiksaanwijzing vermelde diameter hebben en
moet spatwaterbeschermd zijn. De verbinding van
stekker en contrastekker mag niet in het water
liggen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Een motorbeveiliging is geïnstalleerd. De
motor is voorzien van een beveiliging tegen
overbelasting.
Als de motor stopt, dient u deze enkele minuten
te laten afkoelen voordat u de motor opnieuw
start.
Let op! Schakel het tuingereedschap uit en
trek de netstekker uit het stopcontact voordat u
onderhouds-of reinigingswerkzaamheden
uitvoert.
Hetzelfde geldt wanneer de stroomkabel
beschadigd, doorgesneden of in de war is.
Het tuingereedschap is voor uw veiligheid
geïsoleerd en heeft geen aarding nodig. De
bedrijfsspanning bedraagt 230 V AC, 50 Hz (voor
landen buiten de EU 220 V of 240 V, afhankelijk van
de uitvoering). Gebruik alleen goedgekeurde
verlengkabels. Informatie is verkrijgbaar

17
bij de erkende klantenservice.
Als u een verlengkabel voor het tuingereedschap
gebruikt, neem dan een kabel met de volgende
aderdiameter:
– 1,0mm2: maximale lengte 40 m
– 1,5mm2: maximale lengte 60 m
– 2,5mm2: maximale lengte 100 m
Opmerking: Als u een verlengkabel gebruikt, moet
deze (zoals bij de veiligheidsvoorschriften
beschreven) een aardedraad bezitten die via de
stekker met de aardedraad van uw elektrische
installatie verbonden is.
Vraag bij twijfel een vakman voor elektriciteit of
klantenservice om advies.
VOORZICHTIG: Verlengkabels die niet volgens
de voorschriften zijn, kunnen gevaarlijk zijn.
Verlengkabels, stekkers en contrastekkers
moeten waterdicht uitgevoerd en voor gebruik
buitenshuis goedgekeurd zijn.
ONDERHOUD
Controleer of alle moeren, bouten en schroeven
vastzitten, zodat een veilige toestand van de
bladblazer/tuinzuiger gewaarborgd is.
Bewaar de bladblazer/tuinzuiger op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats, buiten bereik
van kinderen.
Vervang versleten of beschadigde delen
veiligheidshalve.
Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage
en beschadigingen.
Probeer niet het tuingereedschap te repareren,
tenzij u de daarvoor vereiste opleiding bezit.
BESCHRIJVING
De bladblazer-zuiger van is ontworpen voor
het verwijderen van bladeren. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik
buiten.
1) Behandelen
2) Schakelen trekker
3) Stroomkabel en stekker
4) Riem
5) Hoofdbehuizing
6) Functieschakelaar
7) Bovenste buis
8) Onderste buis
9) Wheel bracket
10) Wielen
11) Opvangzakjes
12) Haak voor tas
13) Kabelhaak
14) Zak aansluiting
MONTEREN VAN DE BUIS
2a & 1b – 2d – 2e – 2f
_ Schuif de beide delen van de buis in elkaar zoals
afgebeeld.
_ Schuif de buis in de behuizing.
_ Bevestig de buis met behulp van de schroeven.
_ Om de buis te verwijderen, verwijdert u de
schroeven en trekt de buis uit de behuizing.
Schakel voor het monteren of
verwijderen van de buis het
apparaat uit en neem de
netstekker uit het stopcontact.
MONTEREN VAN DE OPVANGZAK
4a – 4b
_ Plaats de opvangzak (11) op de aansluiting
(14). Zorg ervoor dat de opening van de
opvangzak tot voorbij de opstaande rand is
geschoven.
_ Bevestig de beugel aan het ophangpunt.
SELECTEREN VAN DE FUNCTIE
Het apparaat dient voor gebruik op de gewenste
functie (blazen of zuigen) te worden ingesteld.
_ Voor blazen draait u de schakelaar (6) naar het
blaassymbool.
_ Voor zuigen draait u de schakelaar naar het
zuigsymbool.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
_ Sluit het apparaat aan op een geschikt
verlengsnoer.
_ Houd het apparaat met beide handen vast.
_ Beweeg het apparaat langzaam heen en weer.
_ Houd de wielen op de grond tijdens gebruik om de
werklast te verkleinen.
Houd het tuingereedschap tijdens de
werkzaamheden altijd vlak boven de grond.
Blaas geen hete, brandbare of explosieve
materialen bijeen.
De tuinzuiger is alleen bestemd voor het opzuigen
van bladeren en tuinafval.
Controleer de omgeving op kleine dieren en harde
voorwerpen voordat u het tuingereedschap gebruikt.
Zuig geen vloeistoffen, plastic zakken, blikjes,
dennenappels, takken dikker dan 5 mm, textiel,
papieren zakdoeken of wasknijpers op.

18
AAN / UIT schakelen
AAN/UIT :
Om de bladblazer/zuiger in te schakelen drukt U de
on/off schakelaar (2) in.
Om de bladblazer/bladzuiger uit te schakelen laat u
de on/off schakelaar los.
ONDERHOUD
Controleer de bladblazer/zuiger voor het gebruik
op eventuele beschadigingen.
Na het gebruik van het apparaat
1. Verwijder de bladzak:.
2. Controleer de zuigbuizen en verwijder resterend
blad.
3. Controleer de bladblazer/zuiger-schuifregelaar op
resterend blad.
4. Reinig het apparaat met een zachte, droge doek.
5. Bewaar het apparaat op een veilige en voor
kinderen ontoegankelijke plaats
.
Als het apparaat niet kan worden gestart of de
storing blijft, u moet controleren en het apparaat
repareren door een erkende dienst.
TECHNISCHE GEGEVENS
ASB2801-1
Netspanning V
230-240
Netfrequentie
Hz
50
Vermogen W
2800
Toerental
min-1
15000
Max luchtsnelheid Km/h
270
Verklein ratio 10 :1
Opvangzak L 45
Beschermingsgraad IP 20
Gewicht kg
3.2
Lpa (Geluidsdrukniveau)
86 dB(A) K = 3 dB(A)
Lwa (Geluidsprestatieniveau
99 dB(A) K = 3 dB(A)
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
:
4.5 m/s² K = 1,5 m/s².
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd).
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur.
Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken
om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.

19
MILIEU
Als uw m
achine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor
een milieuvriendelijke
verwerking.
U kunt de handleiding in PDF-formaat opvragen
door een e-mail:
Vervaardigd in China 2013

20
GB / LEAF BLOWER/VACUUM
APPLICATION
_ The blower/vacuum is designed to blow/vacuum
leaves as well as lawn debris such as
grass clippings and small twigs. It is not to be used
for any other purpose.
_ The device is only to be used on dry surfaces,
_ The device is intended for non-commercial use in
private home* and gardens. Under no
circumstances is it to be used in public outdoor
areas, sports stadiums or in agricultural or
forestry settings.
It is not designed for commercial use.
SAFETY NOTES
Warning! Read these instructions carefully, be
familiar with the controls and the proper use of
the machine.
Please keep the instructions safe for later use!
Explanation of symbols on the machine
General hazard safety alert.
Caution!
Read the user manual
Ejection risks. Keep people away
Rotating fan. Keep hands and feet
out of the openings while the
machine is running.
Keep hands and feet out of the
openings while the machine is
running.
Pay attention that bystanders are not
injured through foreign objects
thrown from the machine. Keep
bystanders a safe distance
away from the machine.
Wear eye protection
Wear hearing protection
Do not expose
the product to rain or moisture
Unplug the power cord before
cleaning or maintenance and when it
is damaged.
Wait until all machine components
have completely stopped before
touching them.
The blades continue to rotate after
the machine is switched off, a
rotating blade can cause injury.
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
In accordance with essential
applicable safety standards of
European directives
KNOW YOUR PRODUCT
Read this manual carefully,
observing all recommended
safety precautions before, during
and after using your product.
Maintain your product in good
working order.
Familiarise yourself with the controls on your
product before attempting to operate it, but above
all, be sure you know how to stop the product in an
emergency.
Retain this manual and all other literature supplied
for future reference.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other elem Blower manuals