elem Garden Technic ASB40LI-2A User manual

1
ASB40LI-2A
FR SOUFFLEUR/COLLECTEUR DE FEUILLES
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL BLADBLAZER/ZUIGER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB LEAF BLOWER/VACUUM
ORIGINAL INSTRUCTIONS
IT ASPIRATORE/SOFFIATORE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Y2021
Sous réserve de modifications / Wijzigingen voorbehouden / Subject to change / Con riserva di eventuali modifiche tecniche

2

3
ASSEMBLAGE / MONTAGE / ASSEMBLY / MONTAGGIO

4

5
MISE EN SERVICE / INBEDRIJFSTELLING
STARTING-UP THE MACHINE / MESSA IN FUNZIONE

6
FONCTIONNEMENT / GEBRUIK / OPERATION / ESERCIZIO

7
SELECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
OMSCHAKELEN VAN DE BEDRIJFSMODUS
SWITCHING OPERATING MODE
COMMUTAZIONE DELLA MODALITÀ OPERATIVA
Sélection du mode de fonctionnement
Avant de l’utiliser, réglez l’appareil sur la fonction désirée (soufflage ou aspiration).
Pour le soufflage, placez le sélecteur sur le symbole de soufflage (a)
Pour l’aspiration, placez le sélecteur sur le symbole d’aspiration (b).
Selecteren van de bedrijfsmodus
Voor het gebruik, stel de camera in op de gewenste functie (blazen of zuigen).
> Voor lucht, schakelt de ventilator op het symbool (a)
> Voor het afzuigen, zet de schakelaar op het symbool van aspiratie (b).
Selecting the operating mode.
Before use, set the camera to the desired function (blowing or suction).
> For air, switch the blower on the symbol (a)
> For suction, set the switch to the symbol of aspiration (b).
Selezione del modo operativo
Prima dell'uso, impostare la fotocamera per la funzione desiderata (soffiando o aspirazione).
Per soffiare, impostare il selettore sul simbolo soffiare (a)
Per l'aspirazione, impostare il selettore sul simbolo di aspirazione (B).
a
b

8

9
LIVRE AVEC 2 BATTERIES ET 1 CHARGEUR
GELEVERD MET 2 BATTERIJEN EN 1 LADER
DELIVERED WITH 2 BATTERIES AND 1 CHARGER
ONSEGNATO CON 2 BATTERIE E 1 CARICABATTERIE
2x BAT2A
1x CHAR1

10
FR SOUFFLEUR/COLLECTEUR DE FEUILLES
UTILISATION
Le souffleur/aspirateur est conçu pour éliminer les
feuilles, les aiguilles de pin et les autres débris
présents sur votre pelouse, allée ou terrasse. Ne
convient pas à une utilisation professionnelle.
MISE EN GARDE! Pour votre
propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel
et les consignes de sécurité
générales avant d’utiliser la
machine. Si vous
cédez votre appareil, joignez-y
toujours ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Attention, tous les avertissements et consignes de
sécurité doivent être lus ! Un non-respect des
avertissements et des consignes peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou des
blessures graves. Conservez tous les
avertissements et consignes de sécurité pour une
consultation ultérieure. La notion d'"outil électrique"
utilisée ci-après fait référence à un outil électrique
connecté au réseau électrique (avec câble secteur)
ou à un outil électrique alimenté par batterie (sans
fil).
Lieu de travail
Maintenez la propreté et un éclairage correct
dans votre espace de travail. Désordre et manque
de lumière peuvent donner lieu à des accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement présentant un risque d’explosion,
contenant par exemple des liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles de provoquer
l’embrasement de la poussière ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et les tierces personnes à
l’écart lorsque vous utilisez l’outil électrique. Vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil en cas de
distraction.
Sécurité électrique
La tension d’alimentation doit correspondre à
celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
La fiche de raccordement des outils électriques
doit être adaptée à la prise. La fiche secteur ne peut
en aucun cas être modifiée. N'utilisez pas
d'adaptateur en même temps que des outils
électriques mis à la terre. Des fiches secteur non
modifiées et des prises adaptées réduisent le risque
de décharge électrique.
Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre telles que robinets, chauffages,
cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
de décharge électrique augmente lorsque votre
corps est mis à la terre.
Tenez les outils électriques à l'écart de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d'eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge.
N'endommagez pas le cordon d’alimentation. Ne
l’utilisez pas pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique de la prise. Tenez le câble secteur à
l'écart de la chaleur, de l'huile, des bords coupants
ou des pièces mobiles de l'appareil. Des câbles
secteurs endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air
libre, n’employez que des rallonges autorisées dans
le cadre d'un usage extérieur. L'usage d'une
rallonge convenant à un usage extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
Si vous êtes obligé d’utiliser des outils électriques
dans un local humide, utilisez une alimentation
électrique protégée par un dispositif à courant
résiduel (DCR). L’utilisation d’un DCR réduit le
risque de décharge.
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'influence de la drogue, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention durant
l'utilisation d’outils électriques peut engendrer des
blessures graves.
Portez un équipement de protection individuel
ainsi que des lunettes de protection en toutes
circonstances. Le port d'un équipement de
protection individuel tel que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protections auditives, selon l'usage de
l'outil électrique, réduit le risque de blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue.
Assurez-vous que le commutateur se trouve en
position éteinte avant de brancher la fiche secteur
dans la prise. Un risque d'accident existe si votre
doigt se trouve sur le commutateur de l’outil
électrique lorsque vous portez celui-ci ou lorsque
vous le raccordez au secteur en position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de
serrage avant de mettre l’outil électrique en circuit.
Un outil ou une clé se trouvant dans une partie
rotative de l’outil électrique est susceptible de
provoquer des blessures.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations Inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements larges ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, vêtements et gants à l'écart de l’outil
électrique. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.

11
Si des dispositifs d'aspiration et de réception de la
poussière sont montés, assurez-vous que ceux-ci
sont raccordés et correctement employés.
L'utilisation de ces dispositifs réduit les risques
inhérents à la poussière.
Précautions de manipulation et d’utilisation
d’outils électriques
Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. Un outil électrique
adapté vous permettra d'effectuer un travail plus
efficace et plus sûr dans le champ d'application
concerné.
N'utilisez aucun outil électrique dont le
commutateur est défectueux. Un outil électrique ne
pouvant plus être allumé ou éteint est dangereux et
doit être réparé.
Retirez la fiche secteur de la prise avant de
procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
impromptue de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques inutilisés hors
d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des
personnes ne connaissant pas l'appareil ou n'ayant
pas pris connaissance de ces consignes utiliser
l'appareil. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez
qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est
décentrée ou grippée, qu’aucune pièce n'est cassée
ou endommagée au point d'entraver le
fonctionnement de l'appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De
nombreux accidents sont dus à un entretien
défaillant des outils électriques.
Maintenez la propreté et l'affûtage des outils
tranchants. Des outils tranchants entretenus avec
soin, équipés de lames affûtées, se bloquent moins
souvent et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les
outils de coupe ou autres en respectant ces
consignes et de la manière prescrite pour le type
d’outil électrique concerné. Tenez compte des
conditions d’emploi et du travail à accomplir.
L'utilisation d'outils électriques à des fins autres que
les applications prévues peut aboutir à des
situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des brûlures
ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut-être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rechercher
en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
Entretien
Ne faites réparer votre outil électrique que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de rechange
d’origine uniquement, de manière à préserver la
sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
SIMBOLES
Indications générales sur
d’éventuels dangers.
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
Risques d’éjection. Garder les
personnes éloignées
Ventilateur rotatif.
Tenez vos mains et vos pieds à
distance des orifices de l’outil de
jardin tant que ce dernier est en
fonctionnement. Tenez vos mains
et vos pieds à distance des orifices
de l’outil de jardin tant que ce
dernier est en fonctionnement.
Veillez à ce que les particules
projetées par l’outil de jardin ne
blessent pas les personnes
se trouvant à proximité. Veillez à
maintenir une distance de sécurité
entre l’outil de jardin et toute
personne se trouvant à proximité.
Portez des lunettes de protection
et une protection auditive.

12
Ne pas exposer
l’appareil à la pluie ou à l’humidité
Sortir l’accu avant d’effectuer des
travaux de réglage ou de
nettoyage sur l’outil de jardinage
ou si l’outil de jardinage reste sans
surveillance pour un
certain temps.
Attendez l’arrêt total de tous les
éléments de l’outil de jardin avant
de les toucher.
Après la mise hors tension de
l’outil de jardin, les lames
continuent à tourner, pouvant
provoquer ainsi des blessures.
CE Conformément aux normes
Européennes d’application en
matière de sécurité
Niveau de puissance acoustique
garanti
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
RELATIF AU
SOUFFLEUR/ASPIRATEUR
AVERTISSEMENT
N‘utilisez pas l‘appareil par
temps de pluie ou en cas de
forte humidité.
▪Ne placez aucun objet dans les ouvertures.
N'utilisez pas le souffleur si l'une des
ouvertures est obstruée ; maintenez-le à l'abri de la
poussière, des peluches, des cheveux et de tout ce
qui pourrait réduire le débit d'air.
▪Maintenez vos cheveux, vêtements amples,
doigts et toute autre partie de votre corps à
l'écart des ouvertures et des pièces mobiles.
▪Soyez particulièrement prudent lors du
nettoyage d'escaliers.
▪N'utilisez pas le souffleur pour ramasser des
liquides inflammables ou des combustibles,
tels que l'essence, ou dans des zones où ces
produits pourraient être présents.
▪Retirez tous les objets durs de la zone de
travail. Ne soufflez pas les débris en direction
des personnes, des animaux ou des bâtiments.
▪Utilisez uniquement les accessoires fournis.
Laissez les dispositifs de protection en place
et maintenez-les en état de marche.
▪Laissez les étiquettes et les plaques
signalétiques sur l'appareil. Ces dernières
comportent des informations de sécurité
importantes.
▪Les personnes ayant un stimulateur cardiaque
doivent consulter leur médecin(s) avant d'utiliser cet
outil. Les champs électromagnétiques à proximité
d'un stimulateur cardiaque pourraient provoquer des
interférences ou une panne du stimulateur
cardiaque.
▪Les avertissements, précautions et instructions
contenues dans le présent manuel d'utilisation ne
visent pas à couvrir toutes les conditions et
situations susceptibles de survenir. L'utilisateur doit
faire preuve de sens pratique et prendre les
précautions qui s'imposent lors de l'installation, de
l'utilisation et de l'entretien de l'appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CHARGEUR DE BATTERIE ET
LA BATTERIE
Utiliser uniquement des
batteries et des chargeurs
adaptés à cette machine.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir une batterie.
Ne rangez pas une batterie dans un endroit où
la température dépasse 40 °C.
Chargez la batterie uniquement à une
température ambiante comprise entre 4 °C et 40 °C.
Entreposez vos batteries dans un endroit frais
(5 °C-20 °C) et sec. N'entreposez jamais les
batteries si elles sont déchargées.
Il est préférable de décharger et recharger
régulièrement les batteries au Li-ion (au moins
4 fois par an). La charge idéale pour un
entreposage à long terme de votre batterie au Li-ion
est d'environ 40 % de sa capacité.
Lors de la mise au rebut de la batterie, suivez
les instructions fournies à la section « Protection de
l’environnement ».
Ne provoquez pas de court-circuit. En cas de
connexion directe entre les bornes positive (+) et
négative (-) ou de contact accidentel avec des
objets métalliques, la batterie est court-circuitée et
un courant intense la traverse, générant une chaleur
susceptible de provoquer une rupture du carter ou
un incendie.
Ne chauffez pas la batterie. Si la batterie
chauffe à une température supérieure à 100 °C, les
séparateurs de scellement et d’isolation et les
autres composants polymères risquent d’être
endommagés, ce qui entraînerait une fuite
d’électrolyte et/ou un court-circuit interne
générant une chaleur susceptible de provoquer une
rupture ou un incendie. En outre, ne jetez pas la
batterie au feu, ce qui risquerait d’entraîner une
explosion et/ou une flamme
intense.
Dans certaines conditions extrêmes, une fuite
de batterie peut se produire. Si vous remarquez du
liquide sur la batterie, procédez comme suit :
Essuyez soigneusement le liquide à l’aide d’un
chiffon. Évitez tout contact cutané.

13
En cas de contact oculaire, suivez les instructions
ci-dessous :
Rincez immédiatement à l’eau. Neutralisez à
l’aide d’un acide doux comme du jus de citron ou du
vinaigre.
En cas de contact oculaire, rincez
abondamment à l’eau propre pendant au moins 10
minutes. Consultez un médecin.
Ne pas brûler le chargeur et le
pack-batterie
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à l’humidité.
Chargeurs
Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
Remplacez immédiatement tout cordon
d’alimentation défectueux.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage en intérieur
uniquement.
CHARGE ET INSERTION OU
RETRAIT DE LA BATTERIE
Remarque : si la batterie ne
s’insère pas correctement, la
débrancher et vérifier qu’il
s’agit d’un modèle adapté
à ce type de chargeur,
conformément au tableau des
spécifications. Ne pas charger
un autre bloc de batteries ou
toute batterie qui ne s’insère
pas en toute sécurité dans le
chargeur.
1. Surveiller régulièrement le chargeur et la
batterie pendant le processus de charge.
2. Après la charge, débrancher le chargeur de la
prise et retirer la batterie.
3. Laisser la batterie refroidir complètement avant
de l’utiliser.
4. Ranger le chargeur et la batterie dans un
endroit sûr, hors de portée des enfants.
REMARQUE : Si la batterie est
chaude après une utilisation
prolongée dans
l’outil, la laisser refroidir à
température ambiante avant
de la recharger.
Cela permet de prolonger la
durée de vie des batteries.
Pictogrammes sur le chargeur
Le chargeur comporte les pictogrammes suivants :
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas
besoin d’une prise avec mise à
terre.
Utilisez le chargeur de batterie en
intérieur uniquement.
Transformateur a sécurité
intrinsèque.
Interrupteur de coupure.
Retrait / insertion de la batterie
AVERTISSEMENT : avant tout
réglage, débrancher la fiche
d’alimentation
ou retirer le bloc de batteries.
Tenir l’outil d’une main et la batterie de l’autre.
Installation : pousser et glisser le bloc de
batteries dans le port prévu à cet effet, s’assurer
que le loquet à l’arrière de la batterie est en place et
que la batterie est sécurisée avant de démarrer
l’opération.
Retrait : appuyer sur le loquet d’ouverture de la
batterie et retirer la batterie en même temps.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Désactivez
et retirez la batterie de la
machine avant tout
réglage ou nettoyage !
AVERTISSEMENT : Portez
toujours une bandoulière
lorsque vous utilisez l’outil.

14
FONCTIONNEMENT
Avant la mise en service
AVERTISSEMENT
Danger de blessures! Un
appareil mal assemb-
lé peut causer des blessures
graves.
Assemblez complètement
l‘appareil avant de le
mettre en marche et de le
brancher sur le secteur.
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de
protection individuelle.
• Portez des lunettes de protection.
• Portez une protection acoustique.
• Portez des chaussures solides et un pantalon
long. Conservez-les pendant toute la durée
d‘utilisation de la machine. N‘utilisez pas la ma-
chine pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
• Évitez de porter des vêtements amples, une
cravate ou des cordons pendants.
• Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux pouvant être happés par l‘ouverture
d‘aspiration.
• Gardez les cheveux longs à l’écart des ouvertu-
res d’aspiration.
Utilisez la machine dans la position
recommandée et uniquement sur une surface
ferme et plane.
N‘utilisez pas la machine sur une surface pavée ou
sur du gravier ; le matériau éjecté pourrait causer
des blessures.
Avant d‘utiliser l‘appareil, contrôlez l‘espace de
travail. Retirez les objets durs tels que pierres,
morceaux de verre, fils, etc. susceptibles d‘être
éjectés, renvoyés lors de l‘utilisation de l‘appareil et
susceptibles de provoquer des blessures ou
dommages.
Avant l‘utilisation, procédez toujours à un con-
trôle visuel. L‘appareil ne doit pas être utilisé s‘il
est endommagé, mal assemblé ou si les dispositifs
de sécurité sont défectueux. Remplacez les pièces
usées ou endommagées.
L‘utiliser uniquement si le bon équipement est
installé. N‘utilisez jamais la machine avec un capot
ou un dispositif de protection endommagé ou sans
capot ni dispositifs de protection. Remplacez les
étiquettes endommagées ou illisibles.
Ne faire fonctionner l’aspirateur à feuilles
qu’avec la buse et le sac collecteur rattaché.
Remplacez les composants endommagés ou usés.
N‘utilisez pas ce souffleur de feuilles à proximité
de foyers ou endroits pour barbecues ou feux
ouverts, fosses à cendres, etc. Une utilisation
correcte de l‘appareil de soufflage de feuilles permet
d‘éviter la propagation d‘un incendie.
AVERTISSEMENT
Ne travaillez jamais à proximité
de fenêtres ouvertes, etc.
Ne posez aucun objet sur l‘orifice de soufflage
du tube. Faites attention à ce que le matériel
soufflé ne soit pas dirigé vers les gens,
animaux, vitres ou objets fixes tels qu‘arbres,
véhicules, murs, etc. Le jet d‘air fort pourrait éjecter
des pierres, impuretés ou barres ou rebondir sur le
sol et blesser des personnes ou animaux, casser
des vitres ou provoquer d‘autres dommages.
N‘utilisez jamais cet appareil pour pulvériser des
produits chimiques, engrais ou d‘autres
substances. Vous empêcherez ainsi la diffusion de
matières toxiques.
Mise en service
Démarrage et arrêt
▪Démarrage de l’outil : appuyez sur l’interrupteur
« I » (marche).
▪Arrêt de l’outil : appuyez sur l’interrupteur « O »
(arrêt).
Prise et guidage de l’outil pendant son
fonctionnement
Lorsque l’outil est en cours de fonctionnement,
placez-vous toujours derrière l’outil et tenez-le
fermement à deux mains par les poignées.
Réglage de la vitesse
Cet outil est équipé d’un régulateur de vitesse avec
lequel vous pouvez contrôler la vitesse de l’air
soufflé et de l’air aspiré. Pour régler la vitesse,
tournez le régulateur « 1 » vers « MAX » pour
augmenter ou réduire la vitesse.
Utilisation de la fonction soufflage
▪Démarrez l’outil et dirigez le flux d’air vers les
feuilles et les matières à évacuer.
▪Soufflez toutes les matières vers un endroit qui
soit, de préférence, un coin.
▪Une fois que toutes les matières ont été
regroupées pour être ramassées, mettez l’outil
hors tension, activez la fonction aspiration,
redémarrez l’outil et commencez à aspirer les
matières.
Utilisation de la fonction aspiration
▪Activez la fonction aspiration et aspirez les
matières.
▪Lorsque vous pensez que le sac de collecte est
plein, arrêtez l’outil, détachez le sac de
collecte et videz-le.
▪Une fois que le sac de collecte est vide, fixez-le
de nouveau à l’outil avant de recommencer à
travailler.

15
Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un
éclairage suffisant ou à des conditions de lumière
suffisantes. Un éclairage/conditions de lumière
insuffisantes représentent un grand risque.
N‘utilisez pas l‘appareil lors du mauvais temps, en
particulier en cas de risque d‘orage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la roue
mobile en rotation
• Tenez les mains à une distance de sécurité.
• N’utilisez jamais l‘appareil avec un couvercle ou
un dispositif de protection endommagé ou sans
couvercle ou dispositif de protection.
• Retirer le bloc-batterie avant de procéder à tout
réglage, nettoyage et travail de maintenance
sur l‘appareil.
• Attendez que toutes les pièces en rotation
s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
• Assurez-vous que la machine soit stable, en
particulier dans les pentes.
• Évitez toute posture non naturelle.
• Marchez ! Ne courez pas !
• Attention à la marche à reculons, risque de
trébuchement.
• Maintenez l‘appareil lors du travail solidement à
deux mains en l‘écartant du corps.
• Lorsque vous chargez des végétaux, ne vous
tenez jamais à un niveau supérieur à celui du plan
de base de la machine.
• Assurez-vous que la goulotte
d‘approvisionnement
soit vide avant de démarrer la machine.
• Tenez votre visage et votre corps à l’écart de la
goulotte d‘approvisionnement.
• Ne laissez pas les mains, les autres parties du
corps ou les vêtements au niveau de la goulotte
d‘approvisionnement, de la trappe d‘évacuation ou à
proximité de pièces mobiles.
• Ne restez pas dans la zone d‘évacuation pendant
l‘utilisation de la machine.
• Il est strictement interdit de démonter, de changer
les dispositifs de protection situés sur l‘appareil ou
de les utiliser en désaccord avec leur destination ou
de fixer d‘autres dispositifs de protection d‘autres
fabricants.
• Éteignez toujours la machine avant de fixer ou de
retirer le sac de récupération.
• Éteignez la machine lorsqu‘elle est colmatée
avant
d’enlever les résidus. Ne transportez pas la
machine lorsque la source d‘alimentation est en
marche.
• Retirez la batterie de remplacement avant
d’effectuer des travaux de réglage, de nettoyage ou
d’entretien sur l’appareil.
AVERTISSEMENT
Si l’organe commence à vibrer
de façon inhabituelle, arrêtez le
moteur et recherchez
immédiatement la cause. En
général, les vibrations sont un
signe de problème.
Arrêtez l‘appareil
• à chaque fois que vous quittez l‘appareil
• avant d‘enlever tout blocage
• avant de vérifier, de nettoyer ou de travailler sur
l’appareil
• après un contact avec un objet étranger, pour
vérifier que l‘appareil n‘est pas endommagé
Remédier aux blocages
En cas de blocage, éteignez immédiatement
l‘appareil et attendez que la machine ait fini de
tourner. Puis retirez l‘objet.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DANGER
Retirer le bloc-batterie avant de
procéder à tout réglage,
nettoyage et travail de
maintenance sur l‘appareil.
Attendez que toutes les pièces
en rotation s‘arrêtent et
l‘appareil refroidisse.
• Maintenez la machine et en particulier les orifices
d‘aération propres.
• Ne pulvérisez jamais d‘eau sur l‘appareil !
• Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à
l’aide de solvants et de liquides inflammables ou
toxiques.
• Utilisez uniquement un chiffon humide, en veillant
d’abord à ce que la fiche soit débranchée de la prise
électrique.
• Pour maintenir en permanence des performances
optimales, le sac collecteur doit être vidé régulière-
ment.
• Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les
raccords à vis et encastrables, ainsi que les
dispositifs de protection, la fixation correcte ainsi
que le bon fonctionnement de toutes les pièces
mobiles.
• Utilisez uniquement des accessoires et des
pièces de rechange d’origine. L‘utilisation d‘autres
pièces détachées peut engendrer des
accidents/blessures de l‘utilisateur. Dans ce cas, le
fabricant décline toute responsabilité.
• Si vous avez besoin d‘accessoires ou de pièces
de rechange, veuillez vous adresser à notre service
après-vente.
• Seul un appareil régulièrement entretenu et
réparé peut donner satisfaction. Un entretien
insuffisant peut engendrer des accidents et des
blessures.
• Les réparations et travaux non décrits dans ce
mode d‘emploi doivent être effectués uniquement
par un personnel qualifié agréé.

16
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale 40 V Max.
2x20V .Max.
Vitesse de rotation 6000-12000 min
-1
Vitesse max. de débit d'air 230km/h
Capacité d’aspiration maximale 8m³/min
Capacité du sac de collecte 45L
Poids 3.2kg
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Mode Souffleur
L
PA
77.4 dB(A) K = 2.5 dB(A)
L
WA
90.49 dB(A) K = 1.99 dB(A)
Mode Aspirateur
L
PA
80.5 dB(A) K = 2.5 dB(A)
L
WA
93.69 dB(A) K = 0.99 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
L
WA
96 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
Mode Souffleur : , a
h
= 7.06,k=1.5m/s
2
Mode Aspirateur :a
h
= 5.951,k=1.5m/s
2
k=1.5m/s
2
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants
ELEM GARDEN TECHNIC sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant nos
ENTREPOSAGE
Éteignez la machine et ne touchez aucune pièce
mobile dangereuse. Attendez qu‘elles aient fini de
tourner et que l‘appareil ait refroidi.
Lorsque vous inspectez la machine à la recherche
d‘éventuels dommages ;
Lorsque vous réparez ou remplacez les pièces
endommagées ;
Lorsque vous vérifiez que les pièces ne sont pas
desserrées et éventuellement les resserrez ;
Ne laissez pas les végétaux traités s‘accumuler
dans la zone d‘évacuation, l‘accumulation de
matière pouvant empêcher une éjection correcte et
provoquer le refoulement de végétaux dans la
goulotte d‘approvisionnement.
Entreposage de la batterie
_ Entreposez vos batteries dans un espace frais. La
température optimale pour entreposer votre batterie
Li-ion pendant une longue période est de 2 °C (la
perte de la capacité ne sera que de 6 % par an
(perte de 20 % à 25 °C). N’entreposez jamais les
batteries quand elles sont déchargées.
_ Il est préférable de recharger souvent les batteries
Li-ion lorsqu’elles sont déchargées. Une charge
optimale en cas d’entreposage prolongé pour votre
batterie Li-ion est de 40 % de sa capacité.

17
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
DOUBLEZ VOTRE GARANTIE
ENREGISTREZ VOTRE GARANTIE SUR
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de votre garantie
* Vous beneficiez d’informations regulieres sur nos
nouveaux produits et nos promotions
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous
décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas avec
les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement
respectueux de l’environnement.
PACKS-BATTERIES
Li-ion
Packs-batteries
Vous devez vous débarrasser des
packsbatteries usagés de manière
écologique et dans lerespect de la
réglementation locale.
Déchargez le pack-batteries en
faisant tourner la machine à vide
jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
Livrez les pack-batteries comme
petit déchet chimique au dépôt de
traitement écologique de votre
commune.
Pour en savoir plus :
www.quefairedemesdechets.fr
Le manuel sous format PDF est disponible
sur notre site : ww.eco-repa.com
Fabriqué en Chine 2021

18
NL BLADBLAZER/ZUIGER
TOEPASSINGSGEBIED
Deze blazer/zuiger werd ontworpen voor het
opruimen van bladeren, dennennaalden en ander
afval op uw grasveld, oprit of terras. Niet geschikt
voor professioneel gebruik.
WAARSCHUWING! Lees voor uw
eigen veiligheid deze
gebruiksaanwijzing
goed door alvorens de machine
te gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN
ONGEVALPREVENTIEREGELS
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften en
veiligheidswaarschuwingen door. Het niet naleven
van de voorschriften kan elektrische schokken,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar de veiligheidswaarschuwingen en de
instructies als referentie voor later. Het hierna
gebruikte begrip „elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrisch gereedschap, gevoed door
het elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel) of op
batterij (snoerloos).
Werkplaats
Hou de werkplaats opgeruimd en goed verlicht.
Wanorde en een slecht verlichte werkplaats kunnen
tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof
bevinden. Elektrisch gereedschap brengt vonken
voort die dergelijke stoffen of dampen kunnen laten
ontbranden.
Zorg dat er geen kinderen of andere personen in
de buurt zijn als u het elektrisch apparaat gebruikt.
Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle over
het toestel verliest.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de netspanning overeenstemt
met deze vermeld op het typeplaatje.
De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen
enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico op elektrische
schokken afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiators, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een groter risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard
is.
Hou het apparaat buiten bereik van regen of
vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico op
elektrische schokken.
Beschadig het snoer niet. Gebruik de kabel niet
om het apparaat te dragen of op te hangen, of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Hou de kabel
buiten bereik van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen van het apparaat.
Beschadigde of in de war geraakte kabels verhogen
het risico op elektrische schokken.
Wanneer u het gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buiten. Het gebruik van een verlengkabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert
het gevaar voor een elektrische schok.
Wanneer het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan
een aansluitpunt dat beveiligd is met een
verliesstroomschakelaar. Het gebruik van een
verliesstroomschakelaar vermindert het gevaar voor
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees aandachtig. Let op wat u doet en ga
verstandig aan het werk met elektrisch
gereedschap. Gebruik het apparaat niet als u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting en
steeds een veiligheidsbril. Door een persoonlijke
veiligheidsuitrusting (stofmasker, niet glijdende
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of een
gehoorbescherming - afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrisch gereedschap) te dragen,
doet u het risico op verwondingen afnemen.
Voorkom een ongewilde inbedrijfstelling. Ga na of
de schakelaar op "UIT(0)" staat voor u de stekker in
het stopcontact steekt. Als u bij het dragen van het
apparaat de vinger aan de schakelaar houdt of de
stekker in het stopcontact steekt terwijl het
ingeschakeld is, kan dat tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voor u het apparaat inschakelt. Gereedschap dat of
een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan tot verwondingen leiden.
Overhaast je niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft.
Dit maakt een betere controle van het gereedschap
in onverwachte situaties.
Draag gepaste kleding. Draag geen wijde kleren
en geen sieraden. Hou uw haar, kleren en
handschoenen buiten het bereik van bewegende
delen. Losse kleren, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet u ervoor zorgen
dat die aangesloten zijn en juist worden gebruikt.
Het gebruik van dergelijke inrichtingen doet de
gevaren door stof afnemen.

19
Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werk het elektrische gereedschap dat daarvoor
bestemd is. Elektrisch gereedschap zal beter
presteren en veiliger werken wanneer het wordt
gebruikt in situaties waarvoor het dient.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden hersteld.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat instelt, accessoires vervangt of het
apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het apparaat ongewild wordt gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Laat personen die niet
vertrouwd zijn met het apparaat of die deze
gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, het
apparaat niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wordt
gebruikt.
Ga zorgvuldig om met het apparaat. Controleer
op verkeerd uitgelijnde of vastgelopen bewegende
onderdelen, breuk of andere defecten die de
werking van het gereedschap zouden kunnen
beïnvloeden. Elektrisch gereedschap dat defect is
moet hersteld worden. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
Hou snijgereedschap scherp en zuiver.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe kanten raakt minder snel geklemd en is
gemakkelijker te hanteren.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
speciaal gereedschap en dergelijke meer in
overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en
zoals het voor het type van apparaat is
voorgeschreven. Hou bovendien rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen
herstellen. Zo bent u er zeker van dat het apparaat
aan de veiligheidseisen blijft voldoen.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
SYMBOLEN
Algemene waarschuwing.
Voorzichtig!
Lees de gebruiksaanwijzing door.
Uitwerpen risico.
Houd mensen weg
Roterende blazer. Kom met uw
handen of voeten niet in de
openingen terwijl het
tuingereedschap loopt.
Kom met uw handen of voeten niet
in de openingen terwijl het
tuingereedschap loopt.
Let erop dat personen in de buurt
niet gewond raken door voorwerpen
die door het tuingereedschap
worden weggeslingerd.
Houd tijdens werkzaamheden met
het tuingereedschap
een veilige afstand tot andere
personen aan.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Niet blootstellen
het product aan regen of vocht
Verwijder de batterij voordat u afstel-
of reinigingswerkzaamheden uitvoert
aan het tuingereedschap of als het
tuingereedschap een bepaalde tijd
niet wordt gebruikt.
Wacht tot alle delen van het
tuingereedschap volledig tot
stilstand zijn gekomen
voordat u deze aanraakt. De
messen draaien na het uitschakelen
van het tuingereedschap
nog. Letsel kan het gevolg zijn.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden op het
gebied van veiligheid.
Gegarandeerd
geluidsvermogenniveau

20
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BLAZERS/ZUIGERS
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat niet bij
regen of vocht.
▪Stop geen voorwerpen in openingen. Gebruik
het gereedschap niet als een opening
geblokkeerd is; houd openingen vrij van stof, pluis,
haar, en alles wat de
luchtdoorstroming kan beperken.
▪Houd haar, loshangende kledij, vingers en alle
andere lichaamsdelen uit de buurt van
openingen en bewegende onderdelen.
▪Wees extra voorzichtig wanneer u werkt op een
trap of steiger.
▪Gebruik het gereedschap niet om explosieve of
brandbare producten zoals benzine op te
ruimen, of in zones waar die aanwezig kunnen zijn.
▪Verwijder alle harde voorwerpen uit de
werkzone. Blaas puin niet in de richting van
personen, dieren of eigendommen.
▪Gebruik enkel de voorziene hulpstukken. Laat
beschermingen zitten en houd ze in goede
staat.
▪Laat labels en naamplaatjes op het apparaat
zitten. Ze bevatten belangrijke
veiligheidsinformatie.
▪Personen met een pacemaker dienen vóór
gebruik het advies in te winnen van hun
arts(en). Elektromagnetische velden dicht in de
buurt van een pacemaker kunnen
interferentie veroorzaken of ertoe leiden dat de
pacemaker niet meer werkt.
▪De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
instructies in deze handleiding kunnen niet
alle mogelijke omstandigheden en situaties
behelzen die zich kunnen voordoen. De
gebruiker dient te beseffen dat gezond verstand en
voorzichtigheid niet in dit product
kunnen worden ingebouwd, maar door de gebruiker
aan de dag moeten worden gelegd.
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
BATTERIJEN EN LADERS
Bescherm het batterijpack tegen regen en vocht.
Binnendringend water in de batterijlader verhoogt
het gevaar voor een elektrische schok.
Laad enkel bij met de lader die door de fabrikant
is opgegeven. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type batterij kan brandgevaar opleveren
wanneer hij gebruikt wordt met een andere batterij.
Laad geen andere batterijen op. De batterijlader
is enkel geschikt voor het laden van onze batterijen
binnen de opgegeven spanningsbereiken. Bij ander
gebruik ontstaat er explosie- en brandgevaar.
Hou de batterijlader proper. Vuil kan tot een
gevaarlijke elektrische schok leiden.
Controleer vóór elk gebruik de batterijlader, het
snoer en de stekker. Gebruik de batterijlader niet
wanneer er defecten opgemerkt worden. Maak zelf
de batterijlader niet open maar laat hem enkel met
originele onderdelen door vakbekwame mensen
herstellen. Beschadigde batterijladers, kabels en
stekkers verhogen het gevaar voor een elektrische
schok.
Gebruik de batterijlader niet op makkelijk
ontbrandbare oppervlakken (bv. papier, textiel, enz.)
of in brandgevaarlijke omgevingen. Er is gevaar
voor brand door het opwarmen van de batterijlader
tijdens het laden.
Bij verkeerd gebruik van de batterij kan er
vloeistof uit vrijkomen. Vermijd contact hiermee.
Indien dit per ongeluk toch gebeurt, spoel dan met
water. Indien de vloeistof met de ogen in contact
komt, zoek dan bijkomend medische hulp. Vloeistof
die uit de batterij vrijkomt kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Maak zelf de batterij niet open. Er is gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de batterij tegen hitte, bv. tegen
continue zonnestraling of vuur. Er is
ontploffingsgevaar.
Sluit de batterij niet kort. Er is ontploffingsgevaar.
Indien de batterij beschadigd is of verkeerd
gebruikt werd, kunnen er dampen vrijkomen. Indien
u hier last van ondervindt, zorg dan voor voldoende
verse lucht en contacteer een dokter. De dampen
kunnen het ademhalingssysteem irriteren.
Verbrand de lader en de batterij
niet.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan temperaturen boven
50 °C.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan vocht.
Laders
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te
laden.
Laat defecte snoeren onmiddellijk herstellen.
Niet blootstellen aan water.
Open de lader niet.
De behuizing van de lader niet doorboren.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Table of contents
Languages:
Other elem Blower manuals