elem NHP1400-130L1 User manual

1
NHP1400-130L1 / NHP1400-130L1-2B
FR NETTOYEUR HAUTE-PRESSION
NL HOGEDRUKREINIGER
GB HIGH-PRESSURE CLEANER
D HOCHDRUCKREINIGER
I IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
E LIMPIADOR ALTA PRESIÓN
P LAVADORA ALTA PRESSÃO
PL URZĄDZENIE DO CZYSZCZENIA POD WYSOKIM CIŚNIENIEM
H NAGY NYOMÁSÚ TISZTÍTÓ
CZ VYSOKOTLAKÝ ČISTICÍ PŘÍSTROJ
2010

2

3
- Français -
Techniques Description
Caractéristiques Valeurs N°
Parties
Alimentation 230V~ 50Hz 1 Lance
Puissance 1600 W 2 Sortie d’eau sous pression
Pression Max. 150 bar 3 Poignée pistolet
Débit assigné maximal 6.0 l/min 4 Réservoir pour produit nettoyant
Pression max. alimentation en eau 1.5-6 bar
Température assignée maximale 60°C Classe d’isolation
Pression acoustique 78 dB(A) Degré de protection IPX5
Puissance acoustique 91 dB(A)
Poids 7.5 kgs
Portez toujours des lunettes de sécurité, des protections auditives, un
masque anti-poussières et des gants de protection.
1. Emploi
Ce nettoyeur haute pression sert uniquement pour des opérations de lavage.
Tout autre emploi, différent de celui indiqué dans ces instructions, peut provoquer des
dommages à l’appareil et représenter un sérieux danger pour l’utilisateur. Cet appareil est
destiné uniquement à un usage privé et non industriel.
Seuls les accessoires fournis avec l’appareil sont autorisés.
Retirer la fiche de prise de courant avant d'effectuer tout réglage ou entretien.
2. Alimentation
Le symbole pour la double isolation veut dire que l’outil ne comporte pas de moyen de
raccordement à la terre. Il n’est donc pas nécessaire de le brancher à une fiche de prise de
courant avec terre.
3. Déballage
Vous avez ouvert le carton et trouvé cette notice jointe à la machine. Conservez l'emballage
pour le rangement et la notice pour y faire référence ultérieurement.
Sortez le nettoyeur haute pression de son sac emballage et vérifiez son état. Si le produit ne
vous semble pas correct ou si des éléments sont cassés ou manquants par rapport à la
description ci-dessus, contactez votre vendeur.
Attention ! Un petit sac anti-humidité peut se trouver dans l'emballage. Ne le laissez pas à la
portée des enfants et jetez-le.
4. Montage et utilisation de la lance
Enfoncer la lance dans la poignée pistolet. Appliquer une légère pression sur la lance en direction
du pistolet et tourner d’environ 15° dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Ne pas diriger le jet d’eau vers des
équipements sous tension ou vers
l’appareil lui-même.
Ne pas orienter le jet sur des
personnes ou des animaux : ceci peut
provoquer de graves lésions.

4
Relâcher la pression.
Pour le démontage : appliquer une pression dans le même sens que précédemment, tourner
dans le sens inverse et retirer la lance.
La poignée pistolet dispose d’un bouton (dispositif de sécurité) qui permet de bloquer la gâchette
du pistolet en position fermée. Pendant les pauses de travail et à chaque fois qu’il y a nécessité
d’arrêter l’appareil, il est conseillé d’enclencher la sécurité de façon à éviter les ouvertures
accidentelles.
L’angle du jet d’eau est réglable par simple rotation de l’extrémité de la lance.
5. Installation et raccordement
•Positionner le nettoyeur sur une surface sûre, stable et horizontale. Contrôler que
l’interrupteur général est sur « arrêt »
•Brancher le tuyau d’alimentation en eau au raccord d’aspiration. Assembler la lance sur
la poignée pistolet comme indiquer précédemment.
•Brancher le tuyau haute-pression au raccord de refoulement
•Ouvrir complètement le robinet d’alimentation en eau.
•Presser la gâchette du pistolet de manière à faire sortir l’air.
•Vérifier qu’il n’y a pas de fuite au niveau des raccords. Contrôler, éventuellement, le
serrage et l’état des joints.
•Connecter la fiche de prise de courant. (S’assurer que la source d’alimentation
correspond à celle indiquée sur l’étiquette de caractéristiques)
6. Mise en marche
•Avant de commencer à travailler, assurez-vous de pouvoir à tout moment arrêter ou
débrancher l’appareil.
•Conformément aux normes en vigueur, l’opérateur et les personnes se trouvant dans le
rayon d’action de l’appareil doivent s’équiper de moyens de protection individuels : porter
des lunettes de protection et des chaussures antidérapantes en caoutchouc. Porter
également des protection auditives.
•Toujours garder une position stable et un bon équilibre. Faire attention à l’effet de recul
au moment de l’utilisation du pistolet.
•L’alimentation en eau peut se faire avec de l’eau froide ou de l’eau chaude ayant une
température ne dépassant pas 40°C
•Mettre l’appareil sous tension en appuyant sur l’interrupteur marche-arrêt situé à l’arrière
de l’appareil.
•Tenir fermement la lance et la poignée pistolet à l’aide des deux mains.
•Orienter la lance vers la surface à nettoyer.
•Enlever le dispositif de sécurité et appuyer sur la gâchette du pistolet. Attention au
mouvement de recul au moment de l’ouverture.
•Régler le jet selon le besoin.
Retirer la fiche de prise de courant avant d'effectuer tout réglage ou entretien.
7. Entretien

5
Lubrification
Le nettoyeur est équipé d’un système de lubrification à circuit fermé. Il n’a donc besoin d’aucune
intervention.
Contrôle du filtre d’aspiration d’eau
Inspecter périodiquement le filtre d’aspiration afin d’éviter les engorgements et ne pas
compromettre le bon fonctionnement de la pompe. Retirer le filtre.
Nettoyer le filtre à l’eau clair et à l’aide d’une brosse souple si nécessaire. Replacer le filtre et
raccorder à nouveau le tuyau d’alimentation en eau.
Arrêt prolongé
En période de gel et lors d’une longue période de stockage (supérieur à 3 mois) il est
recommandé de remplir les circuits de l’appareil avec du liquide antigel. De petites pertes au
niveau de la pompe sont possibles lors de la remise en service : cet inconvénient disparaîtra
après quelques heures de fonctionnement.
8. Dépannage
Si l’appareil ne démarre pas :
•Contrôler que toutes les connexions électriques sont bien effectuées.
Si après ces opérations la panne est imputable à l’appareil, le faire contrôler par le service après
vente recommandé.
9. Rangement
Pour le rangement de l’appareil, suivre ces conseils :
•Nettoyer soigneusement tout l’appareil et ses accessoires (voir paragraphe « entretien»)
•Le ranger : hors de la portée des enfants, lieu sec et tempéré, éviter les températures
trop hautes ou trop basses.
•Le protéger de la lumière directe.
•Ne pas l’enfermer dans des sacs en nylon car de l’humidité pourrait se former.
•Remettre le nettoyeur dans son emballage d’origine après utilisation.
Instructions de sécurité
1 – L’utilisation de cet appareil par des enfants ou des personnes non formées est interdite.
2 – Avant toute utilisation s’assurer que les personnes et les animaux sont hors du rayon
d’action de l’appareil.
3 – Ne pas diriger le jet d’eau vers l’appareil, son câble d’alimentation ou tout autre appareil
ou installation électrique, ceci pourrait occasionner des chocs électriques. Ne pas diriger le jet contre
vous-même ou d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
4 – Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie.
5 – Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des lieux fermés, peu ventilés et/ou en présence
de liquide, poussières, gaz et autres éléments inflammables ou explosifs.
6 – Ne pas couvrir l’appareil lors du fonctionnement.
7 – Toujours s’assurer que la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur l’étiquette
de caractéristiques (230V~50Hz)
8 – Le socle de prise de courant doit être protégé par un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné n’excédant pas 30 mA.
9 – Si un prolongateur est utilisé, la fiche et le socle de prise doivent être étanches.
L’utilisation d’un prolongateur non adapté peut être dangereuse.
10 – le raccordement au réseau électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être
conforme à la CEI 364
11 – Avant chaque utilisation, contrôler que le câble d’alimentation n’est pas endommagé ou
qu’il ne porte pas de signes d’usure. Si le câble est endommagé ou usé, il doit être remplacé par le
fabricant ou son service après vente ou d’une personne de qualification similaire afin d’éviter un
danger.12 – En cas de mauvais fonctionnement, de rupture ou de dégradation d’une partie
quelconque de l’appareil (le canon, les flexibles…) mettre l’interrupteur général sur arrêt et rapporter
l’appareil au service après vente. Pour assurer la sécurité de l’appareil, n’utiliser que des pièces de
rechange en provenance du fabricant ou approuvées par lui.

6
13 – Toujours débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
14 – Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil : le saisir par la
fiche. 15 – Ne jamais tirer ou soulever l’appareil par son câble.
16 – En cas de coupure de courant, mettre l’interrupteur sur arrêt.
17 – Ne pas chercher à démonter les accessoires quand l’appareil est en fonctionnement.
18 – Ne pas modifier la configuration normale d’emploi de l’appareil en enlevant, ajoutant ou
en inversant des composants. La lance et la buse de lavage ne doivent pas être modifiées.
19 – L’opérateur est responsable des dommages causés à autrui par une utilisation
inadéquate de l’appareil.
20 – Toujours s’équiper de moyens de protection individuels : lunettes de protection et
chaussures antidérapantes en caoutchouc.
21 – Eteindre le moteur, retirer la prise de courant et couper l’arrivée d’eau dans les cas
suivants :
•Quand l’appareil n’est pas utilisé ou est laissé sans surveillance,
•Pendant les opérations d’entretien, de nettoyage ou le remplacement d’un accessoire.
22 – Lors de l’utilisation de l’appareil, la température ambiante doit être comprise entre +5°C et
+60°C.Ne pas laisser l’appareil exposé à des températures trop basses : le protéger du gel.
23 – L’eau d’alimentation ne doit pas être sale, sableuse ou contenir des produits chimiques
corrosifs, afin de ne pas compromettre le bon fonctionnement de l’appareil et la durée de vie de
l’appareil. Si un détergent est utilisé, s’assurer que celui-ci n’est pas corrosif. Utiliser uniquement
l’agent nettoyant recommandé par le fabricant.
24 – L’alimentation en eau doit être continue : un fonctionnement à vide provoquerait de
graves dommages à l’appareil. Ne pas laisser en fonction l’appareil plus de 30 secondes le pistolet
fermé : l’eau recyclée augmente de manière importante la température et risque de provoquer des
dommages aux joints.
25 – Ne pas orienter le jet sur des personnes ou des animaux : ceci peut provoquer de graves
lésions.26 – Ne pas répandre de substances polluantes, nocives ou toxiques dans la nature.
27 – les tuyaux haute-pression portant des signes d’usure, de coupures ou de pliages
anormaux doivent être immédiatement remplacés. Les flexibles, accessoires et raccords de haute-
pression sont importants pour la sécurité de l’appareil. N’utiliser que des flexibles, accessoires et
raccords de haute-pression recommandés par le fabricant.
28 – Pour votre sécurité et la longévité de l’appareil, n’utilisez que des pièces de rechange
d’origine.

7
- NL-
WAARSCHUWING
Lees voor uw eigen veiligheid deze gebruiksaanwijzing goed door alvorens de machine te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HOGEDRUKREINIGERS
Hogedrukreinigers mogen niet gebruikt worden door kinderen of ongetrainde personen.
Let op: bij het inschakelen van de machine treedt terugslag op door de kracht van het
uittredende water.
Gebruik de machine nooit in de buurt van personen, tenzij zij beschermende kleding dragen.
Richt de waterstraal nooit op uzelf of andere personen om kleding of schoeisel schoon te maken. Richt de
waterstraal nooit op de machine zelf. Richt de waterstraal nooit op elektrische bedrading
of bronnen in verband met gevaar voor elektrische schok.
Indien u een verlengsnoer gebruikt, moet die een waterdichte constructie hebben.
Waarschuwing: onjuiste verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn!
Waarschuwing: hogedrukslangen, koppelingen, enz. zijn belangrijk voor de veiligheid van de machine.
Gebruik alleen hogedrukslangen, koppelingen, enz. die door de fabrikant worden aangeraden.
Houd de hogedrukslang aan de machine bevestigd zolang het systeem onder druk staat. Het ontkoppelen van
de hogedrukslang terwijl het systeem onder druk staat, is gevaarlijk.
Gebruik geen zuren of ontvlambare vloeistoffen in de machine. Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen met een
ph-waarde van 6–8.
Gebruik de machine niet indien de aansluitleiding, beveiligingen of andere belangrijke onderdelen zijn
beschadigd.
Gebruik alleen reserve-onderdelen van de fabrikant of goedgekeurd door de fabrikant.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning overeenkomt
met de ter plaatse beschikbare netspanning.
BESCHRIJVING
Uw hogedrukreiniger is ontworpen voor het buitenshuis reinigen van stenen, houten,
metalen en kunststof materialen.
Monteren van de lans
Verbind de beide delen van de lans door de bajonet op het sproeistuk in de
sluiting van het pistoolstuk te draaien.
Neem voor het monteren of demonteren van de lans altijd eerst de netstekker uit het
stopcontact.
Aansluiten van de hogedrukslang
Schroef de wartel aan de hogedrukslang op de aansluiting. Draai de wartel goed vast.
Aansluiten op de watertoevoer
Schroef een op de waterleiding aangesloten tuinslang direct of via een
verloopnippel op de aansluiting.
Aanwijzingen voor gebruik
Draai voordat u de machine inschakelt de kraan van de waterleiding geheel open.
Houd de trekker van de pistoolgreep zo lang vast dat alle lucht uit de slang kan ontsnappen.
Laat de trekker los zodra het water uit de opening van de sproeikop
begint te stromen en schakel de machine in.
Hanteer de pistoolgreep en beweeg de lans gelijkmatig langs het te reinigen oppervlak.
Houd de sproeikop zodanig dat de waterstraal optimaal reinigt.
Het bepalen van de juiste afstand is een kwestie van ervaring.
Draai de kraan van de waterleiding dicht nadat u de machine heeft uitgeschakeld.
Houd de trekker van de pistoolgreep zo lang vast dat de druk van het systeem af is.
Laat de machine nooit meer dan 2 minuten ongebruikt draaien.
Binnen die tijd kan de temperatuur van het water in het systeem dermate hoog oplopen
dat de pomp blijvend beschadigd raakt.

8
In- en uitschakelen
Om de machine in te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar op ‘I’.
Om de machine uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar op ‘0’.
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine vergt geen speciaal onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.
Indien de machine langdurig (3 maanden of langer) niet wordt gebruikt of wordt opgeslagen in een
onverwarmde ruimte, laat de motor dan vóór stalling wat antivriesmiddel aanzuigen om gevaar voor
bevriezing en oxidatie te voorkomen.
Reinigen van de sproeikop
Als tijdens gebruik de waterstraal afneemt of stopt, dient de sproeikop te worden gereinigd.
Zorg dat de machine is uitgeschakeld en de waterleiding is dichtgedraaid.
Neem een dun voorwerp met een scherpe punt (bijv. een naald) en prik de opening
in de sproeikop door.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 1600
Max. werkdruk bar 150/ew
Waterverbruik l/min 6.0
Max. watertemperatuur °C 60
Gewicht kg 7.5
Lans 1
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking.

9
- GB -
WARNING
Read this manual carefully before using the machine, for your own safety.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine, always observe the enclosed safety instructions as well as
the additional safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR HIGH-PRESSURE CLEANERS
High-pressure cleaners must not be used by children or untrained persons.
Attention: when switching on the machine it kicks back by the force of outgoing water.
Never use the machine near human beings, unless they are wearing protective clothing.
Never point the water jet to yourself or others to clean clothing or footwear.
Never point the water jet to the machine itself. Never point the water jet to electrical
wiring or power outlets because of risk of electric shock.
If you use an extension cord, it must be of a watertight construction.
Warning: using the wrong type of extension cord can be dangerous!
Warning: high-pressure hoses, couplings, etc. are important for the safety of the machine.
Only use high-pressure hoses, couplings, etc. which are recommended by the manufacturer.
Keep the high-pressure hose connected to the machine as long as the system is
under pressure. Disconnecting the high pressure hose while the system is under
pressure is dangerous.
Do not use acids or flammable liquids in the machine. Only use detergents with ph-value of 6-8.
Never use the machine if the connecting line, safety provisions or other important parts have been damaged.
Only use spare parts from the manufacturer or which have been approved by the
manufacturer.
Always remove the plug from the socket before carrying out any maintenance.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
DESCRIPTION
Your high-pressure cleaner has been designed for outdoors cleaning of stone, wood, metal and plastic materials.
Mounting the lance
Connect both parts of the lance by fitting the bayonet on the nozzle in the joint of the pistol.
Before mounting or removing the lance, always remove the plug from the wall socket first.
Connecting the high-pressure hose
Screw the coupling nut to the high-pressure hose on connection (4). Tighten the coupling nut firmly.
Connecting to the water supply
Connect a garden hose which has been connected to the water mains directly or
via a reducing nipple to the connection.
Instructions for use
Fully open the tap of the water mains before switching on the machine.
Hold the trigger of the pistol grip until all air is released from the hose.
As soon as water starts flowing out of the nozzle, release the trigger and switch on the machine.
Take hold of the pistol grip and move the lance evenly along the surface to be cleaned.
Direct the nozzle as required in order to achieve optimal cleaning results.
Determining the correct distance for the water jet is a matter of experience.
Close the tap of the water mains after having switched off the machine.
Hold the trigger of the pistol grip until the pressure is off the system.
Never let the machine run idle for more than 2 minutes. Within that period the temperature of
the water in the system can become so high that the pump will be damaged beyond repair.
Switching on and off
To switch the machine on, set the on/off switch to ‘I’.
To switch the machine off, set the on/off switch to ‘0’.

10
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine does not require any special maintenance.
Regularly clean the ventilation slots.
If the machine is not used for a longer period of time (3 months or more) or if it
is stored in an unheated area, then let the motor before storage suck some antifreeze
to prevent the risk of freezing and oxidation.
Cleaning the nozzle
During use, if the water jet decreases or stops, the nozzle needs to be cleaned.
Make sure that the machine is switched off and that the tap of the water mains has been closed.
Take hold of a thin pointed object (for example a needle) and prick the opening in the nozzle.
TECHNICAL DATA
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 1600
Max. operating pressure bar 150/ew
Water consumption l/min 6.0
Max. water temperature °C 60
Weight kg 7.5
Lance 1
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use, do not put it in the domestic
waste but dispose of it in an environmentally safe way.

11
- D -
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind die beiliegenden Sicherheitshinweise sowie die
zusätzlichen Sicherheitshinweise zu beachten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR HOCHDRUCKREINIGER
Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder untrainierten Personen benutzt werden.
Achtung: beim Einschalten der Maschine tritt durch austredendes Wasser Rückschlag auf.
Benutzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von Personen, es sei denn, diese
Personen tragen Schutzkleidung.
Richten Sie den Wasserstrahl zwecks Reinigung von Kleidung und Schuhen
niemals auf sich selbst oder auf andere Personen.
Richten Sie den Wasserstrahl niemals auf die Maschine selbst.
Richten Sie, wegen des Risikos von Elektroschocks, niemals den Wasserstrahl
auf elektrische Leitungen oder auf die Stromversorgung.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, muß dieses Kabel wasserdicht konstruiert sein.
Warnung: ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich sein!
Warnung: Hochdruckschläuche, Kupplungen usw. sind wichtig für die Sicherheit der Maschine.
Benutzen Sie nur Hochdruckschläuche, Kupplungen usw., die vom Hersteller empfohlen werden.
Lösen Sie den Hochdruckschlauch nicht vom System, solange es unter Druck steht.
Lösen des Hochdruckschlauches, während das System unter Druck steht, ist gefährlich.
Benutzen Sie in der Maschine keine Säure oder entflammbare Stoffe. Arbeiten Sie
nur mit Reinigungsmitteln mit einem pH-Wert zwischen 6 und 8.
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn die Stromleitung, Schutzvorrichtungen
oder andere wichtige Teile beschädigt sind.
Benutzen Sie nur Ersatzteile des Herstellers oder von ihm zugelassene.
Ziehen Sie immer den Stecker, ehe Sie mit der Wartung anfangen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Ihr Hochdruckreiniger wurde zum Einsatz im Freien zur Reinigung von Stein, Holz, Metall
und Kunststoff entworfen.
Montieren der Lanze
Schieben Sie beide Teile der Lanze ineinander, indem Sie den
Bajonettverschluß am Sprühkopf in der Verbindung der Pistole anbringen.
Ziehen Sie vor dem Montieren bzw. Entfernen der Lanze immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Anschließen des Hochdruckschlauches
Verschrauben Sie die Überwurfmutter mit dem Hochdruckschlauch auf dem
Anschluß . Ziehen Sie die Überwurfmutter fest an.
Anschließen an die Wasserleitung
Verschrauben Sie ein an der Wasserleitung angeschlossene Gartenschlauch direkt
oder über einen Reduziernippel mit Anschluß.
Hinweise für den Gebrauch
Drehen Sie den Hahn der Wasserleitung ganz offen, bevor Sie die Maschine einschalten.
Halten Sie den Auslöser des Pistolengriffs solange gedrückt, bis alle Luft aus dem
Schlauch vertrieben ist.
Lassen Sie den Auslöser los und schalten Sie die Maschine ein, sobald das Wasser
aus dem Sprühkopf strömt.
Halten Sie den Pistolengriff und bewegen Sie die Lanze gleichmäßig entlang der zu
reinigenden Oberfläche.
Richten Sie den Sprühkopf so, daß Sie optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Die richtige Einstellung des Wasserstrahls ist eine Erfahrungssache.
Schließen Sie den Hahn der Wasserleitung, nachdem Sie die Maschine ausgeschaltet haben.
Halten Sie den Auslöser des Pistolengriffs solange gedrückt, bis der Systemdruck abgelassen ist.

12
Lassen Sie die Maschine niemals mehr als 2 Minuten unbenutzt laufen. Innerhalb dieser Zeit kann
die Temperatur des Wassers im System derart ansteigen, daß die Pumpe beschädigt wird.
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf ‚I‘.
Zum Ausschalten der Maschine stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf ‚0‘.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Elektrowerkzeug erfordert keine besondere Wartung.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze.
Falls das Gerät eine längere Zeit (3 Monate oder länger) nicht verwendet oder an einem nicht beheizten Ort
aufbewahrt wird, so sollten Sie den Motor vor der Aufbewahrung etwas Frostschutzmittel
ansaugen lassen, damit das Gerät vor Frost und Korrosion geschützt ist.
Reinigen des Sprühkopfes
Falls während des Gebrauchs der Wasserstrahl nachläßt oder stoppt, ist der Sprühkopf zu reinigen.
Vergewissern Sie sich, daß die Maschine ausgeschaltet und der Wasserhahn geschlossen ist.
Verwenden Sie eine Nadel, um die Öffnung im Sprühkopf aufzustechen.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung V 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 1600
Max. Arbeitsdruck bar 150/ew
Wasserverbrauch l/min 6.0
Max. Wassertemperatur °C 60
Gewicht kg 7.5
Lanze 1
UMWELT
Werfen Sie Ihr Elektrowerkzeug am Ende der langen Lebensdauer nicht einfach in den Mülleimer, sondern
entsorgen Sie es in einer umweltfreundlichen Weise.
- I -

13
AVVERTENZA
Per la vostra incolumità, si consiglia di leggere attentamente il presente manuale
prima di utilizzare la macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell’utilizzare la macchina, osservare sempre le istruzioni di sicurezza in allegato,
nonché le misure di sicurezza ulteriori.
ULTERIORI MISURE DI SICUREZZA PER IDROPULITRICI AD ALTA PRESSIONE
Non lasciare l’idropulitrice ad alta pressione in mano a bambini o persone inesperte.
Attenzione: al momento dell’accensione della macchina, si può essere sobbalzati
all’indietro a causa della forza dell’acqua in uscita.
Non utilizzare mai la macchina in prossimità di altre persone, a meno che non indossino
anch’esse il particolare abbigliamento protettivo.
Non dirigere mai il getto d’acqua verso se stessi o verso altre persone per pulire
abiti o scarpe. Non dirigere mai il getto d’acqua verso la macchina stessa.
Non dirigere mai il getto d’acqua in prossimità di cavi o prese elettriche che
potrebbero trasmettere scosse elettriche.
Se si utilizza una prolunga, deve essere di tipo impermeabile.
Avvertenza: è pericoloso utilizzare prolunghe non adatte!
Avvertenza: i tubi ad alta pressione, i giunti ecc. Sono componenti molto importanti per la sicurezza della
macchina. Utilizzare soltanto tubi ad alta pressione, giunti ecc. del tipo consigliato dal costruttore.
Lasciare il tubo ad alta pressione collegato alla macchina per tutto il tempo che il sistema è sotto pressione. È
pericoloso scollegare il tubo ad alta pressione mentre il sistema è ancora sotto pressione.
Non utilizzare acidi o liquidi infiammabili sulla macchina. Utilizzare solo detergenti a pH 6-8.
Non utilizzare mai la macchina se il filo di collegamento, i componenti di sicurezza o altri componenti
importanti della macchina sono stati danneggiati.
Utilizzare solo parti di ricambio fabbricate dal produttore o che sono state da lui espressamente approvate.
Staccare sempre la spina dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
DESCRIZIONE
La vostra idropulitrice ad alta pressione è stata appositamente progettata per la pulizia
in ambienti esterni di materiali di pietra, legno, metallo e plastica.
Montaggio della lancia
Collegare entrambe le parti della lancia inserendo la baionetta sull’ugello nel
raccordo della pistola.
Prima di montare o di rimuovere la lancia, estrarre sempre la spina dalla presa dall’alimentazione.
Collegamento del tubo ad alta pressione
Avvitare il dado d’accoppiamento al tubo ad alta pressione sul raccordo . Serrare bene il dado.
Collegamento dell’alimentazione acqua
Collegare al raccordo un tubo per innaffiare collegato direttamente o tramite
un nipplo di riduzione alla rete di alimentazione acqua.
Istruzioni per l’uso
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua prima di accendere la macchina.
Tenere il trigger dell’impugnatura a pistola finché non sarà fuoriuscita dal tubo tutta l’aria.
Non appena l’acqua comincia a fuoriuscire dall’ugello, rilasciare il trigger e accendere la macchina.
Tenere l’impugnatura a pistola e muovere la lancia uniformemente lungo la superficie da pulire.
Dirigere l’ugello in modo da ottenere una pulizia ottimale. La determinazione della corretta distanza del getto di
acqua è una questione di esperienza.
Chiudere il rubinetto dell’acqua dopo aver spento la macchina.
Tenere il trigger dell’impugnatura a pistola fino a quando il sistema non sarà più sotto pressione.
Non lasciare mai che la macchina vada a vuoto, senza essere accesa, per più di 2 minuti. In questo
periodo infatti la temperatura dell’acqua contenuta nel sistema potrebbe alzarsi talmente tanto
da compromettere seriamente la pompa al punto di non poterla più riparare.

14
Accensione e spegnimento
Per accendere l’utensile, impostare l’interruttore di on/off su ‘I’.
Per spegnere l’utensile, impostare l’interruttore di on/off su ‘0’.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La macchina non richiede operazioni di manutenzione particolari.
Pulire regolarmente le griglie di ventilazione.
Se la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo (3 mesi o più), oppure se viene
immagazzinata in un locale non riscaldato, prima di metterla a riposo far aspirare al
motore un po’ di antigelo per evitare il rischio di congelamento e ossidazione.
DATI TECNICI
Tensione di rete V 230
Frequenza di rete Hz 50
Potenza assorbita W 1600
Pressione di esercizio max. bar 150/ew
Consumo acqua l/min 6.0
Temperatura acqua max. °C 60
Pesokg 7.5
Lancia 1
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad uso prolungato, dovesse essere sostituita, non
gettarla tra i rifiuti domestici, ma liberarsene in modo rispettoso per l’ambiente.

15
- Español -
Datos Técnicos Descripción
Características Valeurs N°
Parties
Alimentación 230V~ 50Hz 1 Pulverizador
Potencia 1600 W 2 Salida de agua bajo presión
Presión máxima 150 bar 3 Mango de la pistola
Máximo débito asignado 6.0 l/min 4 Recipiente para producto de
limpieza
Presión máxima de alimentación
de agua 1.5-6 bar
Máxima temperatura asignada 60°C Clase de aislamiento
Presión acústica 78 dB(A) Grados de protección IPX5
Potencia acústica 91 dB(A)
Peso 7.5 kgs
Utilice gafas de seguridad, protecciones auditivas, máscara anti-polvo y
guantes de protección.
1. Utilización
Este limpiador alta presión debe ser utlizado unicamente para operaciones de lavado.
Todo otro empleo, diferente del indicado en las instrucciones, puede provocar daños al aparato y
representar un serio riesgo para el utilizador. Este aparato está destinado al uso privado y no
industrial.
Conserve cuidadosamente y guarde a mano estas instrucciones, de manera a poder consultarlas
en caso de necesidad.
Retirar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier
ajuste o mantenimiento.
2. Alimentación
Le symbole pour la double isolation veut dire que l’outil ne comporte pas de moyen de
raccordement à la terre. Il n’est donc pas nécessaire de le brancher à une fiche de prise de
courant avec terre.
3. Desembalaje
Luego de haber retirado el embalaje :
•Verificar que el aparato esté completo (ver párrafo « contenido del embalaje »)
•Asegurarse de que el aparato y sus accesorios están en buen estado.
•No dejar elementos del embalaje (bolsas de plástico, elementos en poliestireno
expandido, grapas, etc.) al alcance de los niños ya que éstos elementos representan un
riesgo potencial.
•Conservar el embalaje y sus elementos en un lugar seguro : tirar el embalaje a la basura
y si es posible reutilizarlo.

16
4. Montaje y utilización del pulverizador
Introducir el pulverizador en el mango de la pistola. Realizar una ligera presión sobre el
pulverizador en dirección a la pistola y girar alrededor de 15º en el sentido de las agujas del reloj
hasta el tope.
Para el desmontaje : realizar una ligera presión en el mismo sentido que precedentemente, girar
en el sentido inverso y retirar el pulverizador.
El mango de la pistola dispone de un botón (dispositivo de seguridad) que permite bloquear el
disparador de la pistola en posición cerrada. Durante las pausas de trabajo y cada vez que exista
la necesidad de apagar el aparato, se aconseja accionar este botón de seguridad para evitar
aberturas accidentales. El ángulo del chorro de agua se ajusta por la simple rotación del extremo
del pulverizador.
5. Instalación y empalme
•Ubicar el limpiador sobre una superficie segura, estable y horizontal. Controlar que el
interruptor general esté apagado.
•Conectar el tubo de alimentación de agua al empalme de aspiración. Introducir el
pulverizador en el mango de la pistola como se ha indicado prededentemente.
•Conectar el tubo de alta presión al empalme de descarga.
•Abrir completamente el grifo de alimentación de agua.
•Presioanr el gatillo de la pistola para hacer salir el agua.
•Verificar que no existan pérdidas en los empalmes. Controlar, eventualmente, la presión
y el estado de las juntas.
•Conectar la ficha de la toma de corriente. (Asegurarse de que la fuente de alimentación
corresponda a la indicada en la etiqueta de características técnicas)
6. Puesta en funcionamiento
•Antes de comenzar a trabajar, asegúrese de poder en todo momento, apagar o
desconectar el aparato.
•Conforme a las normas en vigor, el operador y/o las personas que se encuentren en el
radio de acción del aparato deben equiparse de medios de protección individuales :
gafas de protección y zapatos antideslizantes en caucho. Usar igualmente protecciones
auditivas.
•Mantener siempre una posición estable y un buen equilibrio. Prestar atención al efecto
de retroceso al utilizar la pistola.
•La alimentación de agua puede ser con agua fria o caliente cuya temperatura no
sobrepase 40º C.
•Poner el aparato en funcionamiento presionando el interruptor de encendido-apagado
ubicado en la parte trasera del aparato.
•Sostener firmemente el pulverizador y la pistola con las dos manos.
•Dirigir el pulverizadoor hacia la superficie a limpiar.
•Levantar el dispositivo de seguridad y presionar el gatillo de la pistola.Atención al
movimiento de retroceso en el momento de la abertura.
•Ajustar el chorro según necesidad.
Retirar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier
ajuste o mantenimiento.
7. Mantenimiento
Lubricación
El limpiador está equipado de un sistema de lubricación a circuito cerrado. No hay necesidad de
ninguna intervención.
Control del filtro de aspiración de agua
Verificar periódicamente el filtro de aspiración de agua a fin de evitar atascos y no comprometer

17
el buen funcionameinto de la bomba. Retirar el filtro. Limpiar el filtro con agua y con la ayuda de
un cepillo suave si en necesario.Reubicar el filtro y empalmar el tubo de alimentación de agua.
Apagado prolongado
En período de helada o de desuso prolongado (superior a 3 meses) se recomienda llenar los
circuitos del aparato con un líquido anticongelante. Al momento de la puesta en uso nuevamente
es posible que se produzcan pequeñas pérdidas : este inconveniente desaparecerá luego de
algunas horas de funcionamiento.
8. Reparación
Si el aparato no enciende :
•Controlar que todas las conecciones eléctricas hayan sido bien efectuadas.
Si luego de éstas operaciones la avería se encuentra en el aparato, hacerlo controlar por el
servicio post venta recomendado.
9. Guardado
Para el guardado del aparato, seguir los siguientes consejos:
•Limpiar cuidadosamente todo el aparato y sus accesorios (ver párrafo
« mantenimiento »)
•Guardarlo fuera del alcance de los niños, en un lugar seco y templado, evitar las
temperaturas muy altas o muy bajas.
•Protegerlo de la luz directa.
•No lo guarde cerrado en una bolsa de nylon ya que puede formarse humedad.
•Poner el limpiador en su embalaje de origen luego de su utilización.
Instrucciones de seguridad
1 – La utilización de este aparato por niños o por personas no capacitadas está prohibida.
2 – Antes de toda utilización asegurarse de que no se encuentren personas ni animales en el
radio de acción del aparato.
3 – No dirigir el chorro de agua hacia el aparato, su cable de alimentación o todo otro aparato
o instalación eléctrica, éste podría ocasionar descargas eléctricas. No dirigir el chorro contra usted
mismo o hacia otras personas para limpiar vestimentas o calzado.
4 – No utilizar el aparato bajo la lluvia.
5 – No hacer funcionar el aparato en sitios cerrados, poco ventilados y/o con presencia de
liquido, polvo, gas u otros elementos inflamables o explosivos.
6 – No cubrir el aparato cuando esté en funcionamiento.
7 – Asegurarse siempre de que la tensión de alimentación corresponde a la indicada en la
etiqueta de características técnicas (230V~50Hz)
8 – El zócalo de toma de corriente debe estar protegido por un dispositivo de corriente
diferencial residual (DDR) que no exceda 30 mA.
9 – Si una prolongación es utilizada, la ficha y el zócalo de la toma deben ser cubiertas. La
utilización de una prolongación no adaptada puede ser peligrosa.
10 – El empalme a una red eléctrica debe ser efectuado por un electricista calificado y debe
ser conforme a la norma CEI 364.
11 – Antes de cada utilización, controlar que el cable de alimentación no esté dañado o
presente signos de deterioro. Si el cable está dañado o deteriorado, debe ser reemplazado por el
fabricante o su servicio post venta o una persona de calificación similar a fin de evitar un accidente.
12 – En caso de mal funcionamiento, de rotura o de degradación de cualquier parte del
aparato (tubo, flexibles…) apagar el interruptor general y llevar el aparato al servicio post venta. Para
asegurar la seguridad del aparato, utilizar solo piezas de recambio provenientes del fabricante o
aprovadas por éste.
13 – Desconectar siempre el aparato cuando no es utilizado.
14 – Nunca tirar del cable de alimentación para desconectar el aparato : cogerlo por la ficha.
15 – Nunca tirar o levantar el aparato por el cable.
16 – En caso de corte de corriente, apagar el interruptor.
17 – No desmontar los accesorios cuando el aparato esté en funcionameinto.
18 – No modificar la configuración normal de empleo del aparato levantando, agregando o
invirtiendo los componentes. El pulverizador y el tubo de lavado no deben ser modificados.

18
19 – El operador es responsable de los daños causados a terceros por una inadecuada
utilización del aparato.
20 – Equiparse siempre de protecciones individuales : gafas de protección y calzado
antideslizante en caucho.
21 – Apagar el motor, retirar de la toma de corriente y cortar la llegada de agua en los siguientes
casos :
•Cuando el aparato no es utilizado o se deja sin vigilancia,
•Durante las operaciones de mantenimiento, de limpieza o de reemplazo de un accesorio.
22 – Al utilizar el aparato, la temperatura ambiente debe estar comprendidda entre +5°C et
+60°C. No exponga el aparato a bajas temperatures: protegerlo de la helada.
23 – El agua de alimentación no debe estar sucia, arenosa o contener productos químicos
corrosivos, a fin de no comprometer el buen funcionamiento del aparato y la vida útil del mismo. Si se
usa un detergente, asegurarse de que no sea corrosivo. Utilizar unicamente el agente limpiador
recomendado por el fabricante.
24 – La alimentación de agua debe ser continua: el funcionamiento al vacio puede provocar
graves daños al aparato. No dejar el aparato en funcionamiento más de 30 segundos con la pistola
cerrada : el agua reciclada aumenta de manera importante la temperatura y puede provocar daños en
las juntas.
25 – No dirigir el chorro de agua sobre personas o animales : este puede provocar graves
lesiones.
26 – No dispersar sustancias contaminates, nocivas o tóxicas en el medio ambiente.
27 – Los tubos alta presión que presenten signos de desgaste, cortes o pliegues anormales
deben ser reemplazados inmediatamente. Los flexibles, accesorios y empalmes de alta presión son
importantes para la seguridad del aparato. No utilizar flexibles, accesorios y empalmes de alta presión
no recomendados por el fabricante.
28 – Por su seguridad y la longevidad del aparato, utilice solo piezas de recambio de origen

19
- Português -
Características técnicas Descrição
Características Valores N°
Parties
Tensão de Alimentação 230V~ 50Hz 1 Lança
Potência 1600 W 2 Saída de agua sob pressão
Pressão máxima 150 bar 3 Punho pistola
Débito máximo 6.0 l/min 4 Reservatório para detergente
Pressão max. Alimentação de
agua 1.5-6 bar
Temperatura máxima 60°C Classe de isolamento
Pressão acústica 78 dB(A) Grau de protecção IPX5
Potência acústica 91 dB(A)
Peso 7.5 kgs
Use sempre os óculos de segurança, a mascara anti-poeiras, protecções
auditivas e luvas de protecção.
1. Utilização
Esta lavadora de alta pressão deve ser usada unicamente para as operações de lavagem.
Toda e qualquer utilização diferente da indicada, pode provocar danos ao aparelho e
representar um serio perigo para o utilizador. Este aparelho está destinado unicamente para o
uso doméstico, privado e não industrial.
Antes de cada controle ou limpeza, ponha o interruptor em posição
desligado e desligue a ficha.
2. Alimentação
O simbolo para o duplo isolamento quer dizer que o aparelho não tem ligação à terra
porque não precisa dela.
3. Desembalar
Depois de proceder ao abrir da embalagem :
•Verifique que o aparelho está completo (Ver “Conteudo da embalagem”
•Assegure-se que o aparelho e os seus acessórios estão em bom estado
•Não deixe os elementos de embalagem perto de crianças porque podem repreentar um
potencial perigo.
•Conserve a embalagem e os seus elementos num sitio seguro.
Nunca aponte o jacto de agua
contra o aparelho, o cabo de
alimentação ou outro qualquer
aparelho eléctrico ou instalação
eléctrica, isto poderia causar
choques eléctricos.

20
4. Montagem e utilização da lança
Ligue a lança ao punho pistola. Faça uma ligeira pressão na lança em direcção da pistola e vire
15º no sentido dos ponteiros do relógio até ao fim. Relaxe a pressão.
Para desmontar: aplique uma pressão no mesmo sentido que antes, vire no sentido inverso e
retire a lança.
O punho pistola dispõe de um botão (segurança) que permite bloquear na posição fechado.
Durante as pausas de trabalho e de cada vez que haja necessidade de parar o aparelho, é
aconselhável desliga-lo para evitar acidentes.
O angulo do jacto de água é regulável por uma simples rotação da extremidade da lança.
5. Instalação e ligação
oPosicionar a lavadora numa superfície segura, estável, seca e horizontal. Verifique que o
interruptor está desligado.
oLigue a mangueira de alimentação de água ao racord de entrada. Ligue a lança ao
punho pistola como indicado anteriormente.
oLigue a mangueira de alimentação de água ao racord de ligação.
oAbra completamente a torneira de água.
oPressione o gatilho da pistola de maneira a fazer sair o ar.
oVerifique que não há fugas ao nível das ligações, controle, eventualmente o aperto das
ligações, juntas,...
oLigue a ficha de corrente. Assegure-se que a fonte de alimentação corresponde ao
indicado na etiqueta de caracteristicas.
6. Colocar em funcionamento
•Antes de começar a trabalhar, verifique se pode a qualquer momento para ou desligar o
aparelho.
•Conforme as normas em vigor, o operador e as pessoas que se encontrem no raio de
alcance deste aparelho devem estar equipadas de meios de protecção individuais:
óculos de protecção e sapatos antiderrapantes. Protecções auditivas.
•Tenha sempre uma posição estável e equilibrada. Tome atenção ao efeito de recuo no
momento de utilizar a pistola.
•A temperatura da água não deve ultrapassar os 40º.
•Ligue o aparelho no botão situado na traseira do aparelho.
•Tenha a lança bem segura com a ajuda das duas mãos.
•Oriente a lança contra a superfície a lavar.
•Retire o dispositivo de segurança e pressione o gatilho. Atenção ao recuo no momento
de ligar.
•Regule o jacto conforme as necessidades.
Antes de cada controle ou limpeza, ponha o interruptor em posição
desligado e desligue a ficha.
7. Limpeza/Manutenção
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other elem Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton BWS018 Operator's manual

Kärcher
Kärcher HD 5/11 C KSH manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 95014 Assembly and operating instructions

Powerplay
Powerplay PJR 2050S Assembly, care and use instructions

Power Stroke
Power Stroke PS142012 Operator's manual

Hydro Tek
Hydro Tek CPS Series Operation and maintenance manual