elem SUPERJET1401LT User manual

1
SUPERJET1401LT
FR NETTOYEUR À HAUTE PRESSION
NL HOGEDRUKREINIGER
GB HIGH-PRESSURE CLEANER
D HOCHDRUCKREINIGER
I IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
E LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
P DISPOSITIVO DE LIMPEZA DE ALTA PRESSÃO
PL URZĄDZENIE DO CZYSZCZENIA POD WYSOKIM CIŚNIENIEM
H NAGY NYOMÁSÚ TISZTÍTÓ
CZ VYSOKOTLAKÝ ČISTICÍ PŘÍSTROJ
2010

2
A
A

3
B C
D

4
FR
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité, lisez préalablement
ce manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours
scrupuleusement les consignes de sécurité
fournies ainsi que les consignes de sécurité
complémentaires ci-dessous.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES POUR LES
NETTOYEURS À HAUTE PRESSION
Les nettoyeurs à haute pression ne doivent pas
être utilisés par des enfants ou des personnes
non formées.
Attention ! A la mise en marche de la machine,
il se produit un effet de retour
dû à la force de sortie de l’eau.
N’utilisez jamais la machine à proximité des
personnes, sauf si elles portent des vêtements
de protection.
Ne dirigez jamais le jet d’eau vers vous ou vers
d’autres personnes pour nettoyer les
vêtements ou les chaussures. Ne dirigez jamais
le jet d’eau vers la machine proprement dite. Ne
dirigez jamais le jet d’eau sur des câbles ou des
sources électriques en raison du risque de choc
électrique.
Si vous utilisez un câble prolongateur, il doit
avoir une structure étanche.
Mise en garde : des câbles prolongateurs non
appropriés peuvent être dangereux !
Mise en garde : tuyaux à haute pression,
raccords etc. sont importants pour la sécurité de
la machine. Employez uniquement des tuyaux à
haute pression, raccords etc. recommandés par
le fabricant.
Tant que le système se trouve sous pression,
gardez le tuyau à haute pression fixé à la
machine. Il est dangereux de débrancher le
tuyau à haute pression alors que le système se
trouve sous pression.
N’utilisez ni acides ni liquides inflammables
dans la machine.
Employez uniquement des produits de
nettoyage dont le pH est de 6–8.
N’utilisez pas la machine si le conduit de
raccordement, les dispositifs de sûreté ou
autres composants importants sont
endommagés.
Employez uniquement les pièces de rechange
du fabricant ou approuvées par le fabricant.
Avant de procéder à l’entretien, retirez toujours
la fiche de la prise de courant.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque
signalétique de la machine correspond bien à la
tension de secteur présente sur lieu.
DESCRIPTION (fig. A)
Votre nettoyeur à haute pression a été conçu
pour le nettoyage à l’extérieur de matériaux
en pierre, bois, métal et plastique.
1 Bouton marche/arrêt
2 Roulettes
3 Tuyau à haute pression
4 Raccord du tuyau à haute pression
5 Poignée
6 Poignée-pistolet
7 Détente
8 Cran de sûreté
9 Raccord pour arrivée d’eau
10 Lance « TURBO »
11 Canon à mousse
12 Filtre
MONTAGE DE LA LANCE (FIG. B)
Emboîtez les deux éléments de la lance en
tournant la baïonnette sur le gicleur
du joint du pistolet.
Avant de monter ou de retirer la lance, retirez
toujours d’abord la fiche de la prise de courant.
MONTAGE DU RESERVOIR DE SAVON
LIQUIDE (FIG. C)
Tournez la baïonnette sur le réservoir de savon
liquide (11) dans le joint du pistolet.
Tournez la baïonnette sur le gicleur dans le
joint du réservoir de savon liquide.
RACCORDEMENT DU TUYAU A HAUTE
PRESSION (FIG. D)
Vissez l’écrou de serrage du tuyau à haute
pression sur le raccord (4). Serrez bien

5
l’écrou de serrage.
RACCORDEMENT A L’ARRIVEE D’EAU (FIG.
D)
Vissez un tuyau d’arrosage branché sur la
conduite d’eau directement ou par le biais
d’un raccord de réduction sur le raccord (9).
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Ouvrez complètement le robinet de la conduite
d’eau avant d’allumer la machine.
Actionnez la détente de la poignée-pistolet
jusqu’à ce que l’air présent dans le tuyau
s’échappe totalement.
Dès que l’eau commence à couler du gicleur,
relâchez la détente et allumez la
machine.
Saisissez la poignée-pistolet et passez la lance
de façon égale sur la surface à nettoyer.
Orientez le gicleur dans le sens souhaité pour
obtenir un résultat optimal du
nettoyage. En pratiquant vous apprendrez à
déterminer la distance correcte du jet d’eau.
Fermez le robinet de la conduite d’eau après
avoit arrêté la machine.
Actionnez la détente de la poignée-pistolet
jusqu’à ce que la pression du système
disparaisse complètement.
Verrouillez la détente à l’aide du cran de
sûreté.
Ne laissez jamais la machine tourner à vide
pendant plus de 2 minutes. Pendant ce temps,
en effet, la température de l’eau présente dans
le système peut augmenter au point que la
pompe sera définitivement endommagée.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour mettre la machine en marche, positionnez
le bouton marche/arrêt (1) sur ‘I’.
Pour mettre la machine en arrêt, positionnez le
bouton marche/arrêt sur ‘0’.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La machine n’exige pas d’entretien particulier.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Si vous n’utilisez pas la machine longtemps (3
mois ou plus), où si elle doit être entreposée
dans une zone mal ventilée, avant de la ranger
faites aspirer un peu d’antigel par le moteur afin
de prévenir le risque de gel et d’oxydation.
Nettoyage du filtre d’entrée (fig. E)
Avant d’utiliser la machine, vérifiez le filtre
d’entrée (12) et nettoyez-le si nécessaire.
Vous pouvez enlever le filtre du raccord (9)
avec les doigts. Faites attention de ne pas
endommager le filtre.
Réinstallez le filtre avec les doigts.
Vérifiez si le filtre a été placé correctement
dans le raccord.
NETTOYAGE DU GICLEUR
Si le jet d’eau diminue ou s’arrête pendant
l’utilisation, il faudra nettoyer le gicleur.
Vérifiez que la machine est à l’arrêt et que le
robinet de la conduite d’eau est fermé.
Utilisez un objet pointu (une aiguille par
exemple) et passez-le dans le gicleur pour
déboucher celui-ci
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 1.400
Pression de travail max. bar 100
Consommation d’eau l/min 5.5
Température max. de l’eau °C 5-60
Poids kg 5,8
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de
remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement respectueux de
l’environnement.

6
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les
instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité.
Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données. En
plus, il convient de respecter les consignes d’ordre général touchant à la sécurité qui
sont définies dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil
vous indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail,
ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Porter des lunettes de sécurité, une protection acoustique et un masque
anti-poussières.
Porter des gants de protection et des chaussures solides à semelles antidérapantes.
Si nécessaire, porter également un tablier.
MISE EN GARDE
Pour votre propre securite, lisez prealablement
ce manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
CONSIGNES DE SECURITE
Lors d’emploi de la machine, observez toujours
scrupuleusement les consignes de securite
fournies ainsi que les consignes de securite
complementaires ci-dessous.
Risque de lesion corporelle ou de
degats materiels.
Ne dirigez jamais le jet d’eau
sur vous-meme ou sur
d’autres personnes. Ne
dirigez jamais le jet d’eau sur
la machine. Ne dirigez jamais
le jet d’eau sur les cables ou
les prises electriques.
CONSIGNES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES POUR LES
NETTOYEURS A HAUTE PRESSION
■Les nettoyeurs a haute pression ne doivent
pas etre utilises par des enfants ou des
personnes non formées.
■Attention ! A la mise en marche de la
machine, il se produit un effet de retour du a
la force de sortie de l’eau.
■N’utilisez jamais la machine a proximité
des personnes, sauf si elles portent des
vêtements de protection.
■Ne dirigez jamais le jet d’eau vers vous ou
vers d’autres personnes pour nettoyer les
vêtements ou les chaussures.
Ne dirigez jamais le jet d’eau vers la machine
proprement dite. Ne dirigez jamais le jet d’eau
sur des câbles ou des sources électriques en
raison du risque de choc électrique.
Portez des lunettes de sécurité, des protections auditives, un
masque anti-poussières et des gants de protection.

7
■Si vous utilisez un câble prolongateur, il doit
avoir une structure étanche.
Mise en garde : des câbles
prolongateurs non appropries
peuvent être dangereux !
Mise en garde : tuyaux a haute
pression, raccords etc. sont
importants pour la sécurité de la
machine. Employez uniquement
des tuyaux a haute pression, raccords etc.
recommandes par le fabricant.
■Tant que le système se trouve sous pression,
gardez le tuyau a haute pression fixe a la
machine. Il est dangereux de débrancher le
tuyau a haute pression alors que le système
se trouve sous pression.
■N’utilisez ni acides ni liquides inflammables
dans la machine. Employez uniquement des
produits de nettoyage dont le pH est de 6–8.
■N’utilisez pas la machine si le conduit de
raccordement, les dispositifs de sureté ou
autres composants importants sont
endommages.
■Employez uniquement les pièces de rechange
du fabricant ou approuvées par le fabricant.
■Avant de procéder a l’entretien, retirez
toujours la fiche de la prise de courant.
SECURITE ELECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionne sur
la plaque signalétique de la
machine correspond bien a la
tension de secteur présente sur
lieu.
DESCRIPTION
Votre nettoyeur a haute pression a été conçu
pour le nettoyage a l’extérieur de matériaux en
pierre, bois, métal et plastique.
MONTAGE DE LA LANCE
Avant de monter la lance, retirez
toujours d’abord la fiche de la prise
de courant.
NETTOYAGE DU GICLEUR
Si le jet d’eau diminue ou s’arrête pendant
l’utilisation, il faudra nettoyer le gicleur.
Vérifiez que la machine est a l’arrêt
et que le robinet de la conduite
d’eau est ferme.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux
conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez
de remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la a un traitement respectueux
de
l’environnement.
Double isolation
A QUOI
CORRESPONDENT
LES CLASSES II ?
Un appareil de classe
II ne doit pas être relié
à la terre. Il a deux
couches d'isolation
distinctes et
indépendantes.
A noter qu'il n'est pas
recommandé de relier
un appareil classe II à
la terre car il y a un
risque important si un
autre appareil relié à la
terre est défectueux
Attention : lire la notice
d'instructions avant
d’utiliser l’appareil
Portez toujours des
lunettes de sécurité
Collecte sélective des
déchets électriques et
électroniques.
Les équipements
électriques et
électroniques font
l'objet d'une collecte
sélective. Ne pas se
débarrasser des
déchets d'équipements
électriques et
électroniques avec les
déchets municipaux
non triés, mais
procéder à leur collecte
sélective.
Rue de Gozée, 81
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70
Fax : 0032 71 29 70 86

8
NL
WAARSCHUWING
Lees voor uw eigen veiligheid deze
gebruiksaanwijzing goed door alvorens de
machine te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften en
onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HOGEDRUKREINIGERS
Hogedrukreinigers mogen niet gebruikt
worden door kinderen of ongetrainde personen.
Let op: bij het inschakelen van de machine
treedt terugslag op door de kracht van het
uittredende water.
Gebruik de machine nooit in de buurt van
personen, tenzij zij beschermende kleding
dragen.
Richt de waterstraal nooit op uzelf of andere
personen om kleding of schoeisel schoon te
maken. Richt de waterstraal nooit op de
machine zelf. Richt de waterstraal nooit op
elektrische bedrading
of bronnen in verband met gevaar voor
elektrische schok.
Indien u een verlengsnoer gebruikt, moet die
een waterdichte constructie hebben.
Waarschuwing: onjuiste verlengsnoeren
kunnen gevaarlijk zijn!
Waarschuwing: hogedrukslangen, koppelingen,
enz. zijn belangrijk voor de veiligheid van de
machine.
Gebruik alleen hogedrukslangen, koppelingen,
enz. die door de fabrikant worden aangeraden.
Houd de hogedrukslang aan de machine
bevestigd zolang het systeem onder druk staat.
Het ontkoppelen van de hogedrukslang terwijl
het systeem onder druk staat, is gevaarlijk.
Gebruik geen zuren of ontvlambare
vloeistoffen in de machine. Gebruik uitsluitend
reinigingsmiddelen met een ph-waarde van
6–8.
Gebruik de machine niet indien de
aansluitleiding, beveiligingen of andere
belangrijke onderdelen zijn beschadigd.
Gebruik alleen reserve-onderdelen van de
fabrikant of goedgekeurd door de fabrikant.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhoud uitvoert.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het typeplaatje van de
machine vermelde spanning overeenkomt
met de ter plaatse beschikbare netspanning.
BESCHRIJVING (fig. A)
Uw hogedrukreiniger is ontworpen voor het
buitenshuis reinigen van stenen, houten,
metalen en kunststof materialen.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Wielen
3 Hogedrukslang
4 Aansluiting hogedrukslang
5 Handgreep
6 Pistoolgreep
7 Trekker
8 Veiligheidspal
9 Aansluiting voor watertoevoer
10 Lans “TURBO”
11 Zeephouder
12 Filter
Monteren van de lans (fig. B)
Verbind de beide delen van de lans door de
bajonet op het sproeistuk in de
sluiting van het pistoolstuk te draaien.
Neem voor het monteren of demonteren van de
lans altijd eerst de netstekker uit het
stopcontact.
Monteren van de zeephouder (fig. C)
Draai de bajonet op de zeephouder (11) in de
sluiting van het pistoolstuk.
Draai de bajonet op het sproeistuk in de
sluiting van de zeephouder.
Aansluiten van de hogedrukslang (fig. D)
Schroef de wartel aan de hogedrukslang op
de aansluiting (4). Draai de wartel goed vast.

9
Aansluiten op de watertoevoer (fig. D)
Schroef een op de waterleiding aangesloten
tuinslang direct of via een
verloopnippel op de aansluiting (9).
Aanwijzingen voor gebruik
Draai voordat u de machine inschakelt de
kraan van de waterleiding geheel open.
Houd de trekker van de pistoolgreep zo lang
vast dat alle lucht uit de slang kan ontsnappen.
Laat de trekker los zodra het water uit de
opening van de sproeikop
begint te stromen en schakel de machine in.
Hanteer de pistoolgreep en beweeg de lans
gelijkmatig langs het te reinigen oppervlak.
Houd de sproeikop zodanig dat de waterstraal
optimaal reinigt.
Het bepalen van de juiste afstand is een
kwestie van ervaring.
Draai de kraan van de waterleiding dicht
nadat u de machine heeft uitgeschakeld.
Houd de trekker van de pistoolgreep zo lang
vast dat de druk van het systeem af is.
Vergrendel de trekker met behulp van de
veiligheidspal.
Laat de machine nooit meer dan 2 minuten
ongebruikt draaien.
Binnen die tijd kan de temperatuur van het
water in het systeem dermate hoog oplopen
dat de pomp blijvend beschadigd raakt.
In- en uitschakelen (fig. A)
Om de machine in te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar (1) op ‘I’.
Om de machine uit te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar op ‘0’.
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine vergt geen speciaal onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.
Indien de machine langdurig (3 maanden of
langer) niet wordt gebruikt of wordt opgeslagen
in een onverwarmde ruimte, laat de motor dan
vóór stalling wat antivriesmiddel aanzuigen om
gevaar voor
bevriezing en oxidatie te voorkomen.
Reinigen van het inlaatfilter (fig. E)
Controleer voor ieder gebruik altijd het
inlaatfilter (12) en reinig het indien nodig.
Gebruik uw vingers om het filter uit de
aansluiting (9) te verwijderen.
Pas daarbij op dat het filter niet beschadigd
raakt.
Gebruik uw vingers om het filter weer op zijn
plaats aan te brengen.
Controleer of het filter recht in de aansluiting
is geplaatst.
Reinigen van de sproeikop
Als tijdens gebruik de waterstraal afneemt of
stopt, dient de sproeikop te worden gereinigd.
Zorg dat de machine is uitgeschakeld en de
waterleiding is dichtgedraaid.
Neem een dun voorwerp met een scherpe
punt (bijv. een naald) en prik de opening
in de sproeikop door.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 1.400
Max. werkdruk bar 100
Waterverbruik l/min 5.5
Max. watertemperatuur °C 5-60
Gewicht kg 5,8
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan
vervanging toe is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking.

10
GB
WARNING
Read this manual carefully before using the
machine, for your own safety.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine, always observe the
enclosed safety instructions as well as the
additional safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
HIGH-PRESSURE CLEANERS
High-pressure cleaners must not be used by
children or untrained persons.
Attention: when switching on the machine it
kicks back by the force of outgoing water.
Never use the machine near human beings,
unless they are wearing protective clothing.
Never point the water jet to yourself or others
to clean clothing or footwear.
Never point the water jet to the machine itself.
Never point the water jet to electrical wiring or
power outlets because of risk of electric shock.
If you use an extension cord, it must be of a
watertight construction.
Warning: using the wrong type of extension
cord can be dangerous!
Warning: high-pressure hoses, couplings, etc.
are important for the safety of the machine.
Only use high-pressure hoses, couplings, etc.
which are recommended by the manufacturer.
Keep the high-pressure hose connected to the
machine as long as the system is under
pressure. Disconnecting the highpressure hose
while the system is under pressure is
dangerous.
Do not use acids or flammable liquids in the
machine. Only use detergents with ph-value of
6-8.
Never use the machine if the connecting line,
safety provisions or other important parts have
been damaged.
Only use spare parts from the manufacturer or
which have been approved by the
manufacturer.
Always remove the plug from the socket
before carrying out any maintenance.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
DESCRIPTION (fig. A)
Your high-pressure cleaner has been designed
for outdoors cleaning of stone, wood, metal and
plastic materials.
1 On/off switch
2 Wheels
3 High-pressure hose
4 Connection for high-pressure hose
5 Handle
6 Pistol grip
7 Trigger
8 Safety catch
9 Connection for water supply
10 Lance “TURBO”
11 Soap holder
12 Filter
Mounting the lance (fig. B)
Connect both parts of the lance by fitting the
bayonet on the nozzle in the joint of the pistol.
Before mounting or removing the lance, always
remove the plug from the wall socket first.
Mounting the soap holder (fig. C)
Fasten the bayonet on the soap holder (11) in
the joint of the pistol.
Fasten the bayonet on the nozzle in the joint
of the soap holder.
Connecting the high-pressure hose (fig. D)
Screw the coupling nut to the high-pressure
hose on connection (4). Tighten the coupling
nut firmly.
Connecting to the water supply (fig. D)
Connect a garden hose which has been
connected to the water mains directly or via a
reducing nipple to the connection (9).
Instructions for use
Fully open the tap of the water mains before
switching on the machine.
Hold the trigger of the pistol grip until all air is
released from the hose.
As soon as water starts flowing out of the
nozzle, release the trigger and switch on the
machine.

11
Take hold of the pistol grip and move the
lance evenly along the surface to be cleaned.
Direct the nozzle as required in order to
achieve optimal cleaning results.
Determining the correct distance for the water
jet is a matter of experience.
Close the tap of the water mains after having
switched off the machine.
Hold the trigger of the pistol grip until the
pressure is off the system.
Lock the trigger using the safety catch.
Never let the machine run idle for more than 2
minutes. Within that period the temperature of
the water in the system can become so high
that the pump will be damaged beyond repair.
Switching on and off (fig. A)
To switch the machine on, set the on/off
switch (1) to ‘I’.
To switch the machine off, set the on/off
switch (1) to ‘0’.
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine does not require any special
maintenance.
Regularly clean the ventilation slots.
If the machine is not used for a longer period
of time (3 months or more) or if it is stored in an
unheated area, then let the motor before
storage suck some antifreeze to prevent the
risk of freezing and oxidation.
Cleaning the inlet filter (fig. E)
Before use always check the inlet filter (12) and
clean it if necessary.
Use your fingers to remove the filter from the
connection (9). Beware not to damage the filter.
Use your fingers to re-install the filter.
Check whether the filter has been placed into
the connection correctly.
Cleaning the nozzle
During use, if the water jet decreases or stops,
the nozzle needs to be cleaned.
Make sure that the machine is switched off
and that the tap of the water mains has been
closed.
Take hold of a thin pointed object (for example
a needle) and prick the opening in the nozzle.
TECHNICAL DATA
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 1,400
Max. operating pressure bar 100
Water consumption l/min 5.5
Max. water temperature °C 5-60
Weight kg 5.8
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after
extended use, do not put it in the domestic
waste but dispose of it in an environmentally
safe way.
D

12
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese
Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind
die beiliegenden Sicherheitshinweise sowie die
zusätzlichen Sicherheitshinweise zu beachten.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
HOCHDRUCKREINIGER
Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern
oder untrainierten Personen benutzt werden.
Achtung: beim Einschalten der Maschine tritt
durch austredendes Wasser Rückschlag auf.
Benutzen Sie die Maschine nicht in der Nähe
von Personen, es sei denn, diese Personen
tragen Schutzkleidung.
Richten Sie den Wasserstrahl zwecks
Reinigung von Kleidung und Schuhen
niemals auf sich selbst oder auf andere
Personen.
Richten Sie den Wasserstrahl niemals auf die
Maschine selbst.
Richten Sie, wegen des Risikos von
Elektroschocks, niemals den Wasserstrahl auf
elektrische Leitungen oder auf die
Stromversorgung.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen,
muß dieses Kabel wasserdicht konstruiert sein.
Warnung: ungeeignete Verlängerungskabel
können gefährlich sein!
Warnung: Hochdruckschläuche, Kupplungen
usw. sind wichtig für die Sicherheit der
Maschine.
Benutzen Sie nur Hochdruckschläuche,
Kupplungen usw., die vom Hersteller
empfohlen werden.
Lösen Sie den Hochdruckschlauch nicht vom
System, solange es unter Druck steht.
Lösen des Hochdruckschlauches, während das
System unter Druck steht, ist gefährlich.
Benutzen Sie in der Maschine keine Säure
oder entflammbare Stoffe. Arbeiten Sie
nur mit Reinigungsmitteln mit einem pH-Wert
zwischen 6 und 8.
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn die
Stromleitung, Schutzvorrichtungen
oder andere wichtige Teile beschädigt sind.
Benutzen Sie nur Ersatzteile des Herstellers
oder von ihm zugelassene.
Ziehen Sie immer den Stecker, ehe Sie mit
der Wartung anfangen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung
entspricht.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
Ihr Hochdruckreiniger wurde zum Einsatz im
Freien zur Reinigung von Stein, Holz, Metall
und Kunststoff entworfen.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Räder
3 Hochdruckschlauch
4 Anschluß des Hochdruckschlauches
5 Handgriff
6 Pistolengriff
7 Auslöser
8 Sicherheitssperrklinke
9 Anschluß für Wasserversorgung
10 Lanze „TURBO“
11 Seifenhalter
12 Filter
Montieren der Lanze (Abb. B)
Schieben Sie beide Teile der Lanze
ineinander, indem Sie den
Bajonettverschluß am Sprühkopf in der
Verbindung der Pistole anbringen.
Ziehen Sie vor dem Montieren bzw. Entfernen
der Lanze immer den Netzstecker aus der
Steckdose.
Montieren des Seifenbehälters (Abb. C)
Bringen Sie den Bajonettverschluß am
Seifenhalter (11) in der Verbindung der Pistole
an.
Bringen Sie den Bajonettverschluß am
Sprühkopf (in der Verbindung des Seifenhalters
an.
Anschließen des Hochdruckschlauches
(Abb. D)
Verschrauben Sie die Überwurfmutter mit dem
Hochdruckschlauch auf dem

13
Anschluß (4). Ziehen Sie die Überwurfmutter
fest an.
Anschließen an die Wasserleitung (Abb. D)
Verschrauben Sie ein an der Wasserleitung
angeschlossene Gartenschlauch direkt oder
über einen Reduziernippel mit Anschluß (9).
Hinweise für den Gebrauch
Drehen Sie den Hahn der Wasserleitung ganz
offen, bevor Sie die Maschine einschalten.
Halten Sie den Auslöser des Pistolengriffs
solange gedrückt, bis alle Luft aus dem
Schlauch vertrieben ist.
Lassen Sie den Auslöser los und schalten Sie
die Maschine ein, sobald das Wasser
aus dem Sprühkopf strömt.
Halten Sie den Pistolengriff und bewegen Sie
die Lanze gleichmäßig entlang der zu
reinigenden Oberfläche.
Richten Sie den Sprühkopf so, daß Sie
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Die richtige Einstellung des Wasserstrahls ist
eine Erfahrungssache.
Schließen Sie den Hahn der Wasserleitung,
nachdem Sie die Maschine ausgeschaltet
haben.
Halten Sie den Auslöser des Pistolengriffs
solange gedrückt, bis der Systemdruck
abgelassen ist.
Sichern Sie den Auslöser mit Hilfe der
Sperrklinke.
Lassen Sie die Maschine niemals mehr als 2
Minuten unbenutzt laufen. Innerhalb dieser Zeit
kann die Temperatur des Wassers im System
derart ansteigen, daß die Pumpe beschädigt
wird.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Zum Einschalten der Maschine stellen Sie den
Ein-/Aus-Schalter (1) auf ‚I‘.
Zum Ausschalten der Maschine stellen Sie
den Ein-/Aus-Schalter auf ‚0‘.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Elektrowerkzeug erfordert keine
besondere Wartung.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze.
Falls das Gerät eine längere Zeit (3 Monate
oder länger) nicht verwendet oder an einem
nicht beheizten Ort aufbewahrt wird, so sollten
Sie den Motor vor der Aufbewahrung etwas
Frostschutzmittel ansaugen lassen, damit das
Gerät vor Frost und Korrosion geschützt ist.
Reinigen des Einlaßfilters (Abb. E)
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das
Einlaßfilter (12) und reinigen Sie es bei Bedarf.
Verwenden Sie Ihre Finger, um das Filter vom
Anschluß (9) zu entfernen.
Vermeiden Sie eine Beschädigung des Filters.
Verwenden Sie Ihre Finger, um das Filter
wieder anzubringen.
Überprüfen Sie, ob das Filter wieder
ordnungsgemäß im Anschluß angebracht
wurde.
Reinigen des Sprühkopfes
Falls während des Gebrauchs der
Wasserstrahl nachläßt oder stoppt, ist der
Sprühkopf zu reinigen.
Vergewissern Sie sich, daß die Maschine
ausgeschaltet und der Wasserhahn
geschlossen ist.
Verwenden Sie eine Nadel, um die Öffnung im
Sprühkopf aufzustechen.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung V 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 1.400
Max. Arbeitsdruck bar 100
Wasserverbrauch l/min 5.5
Max. Wassertemperatur °C 5-60
Gewicht kg 5,8
UMWELT
Werfen Sie Ihr Elektrowerkzeug am Ende der
langen Lebensdauer nicht einfach in den
Mülleimer, sondern entsorgen Sie es in einer
umweltfreundlichen Weise.
I
AVVERTENZA
Per la vostra incolumità, si consiglia di leggere
attentamente il presente manuale
prima di utilizzare la macchina.

14
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell’utilizzare la macchina, osservare sempre
le istruzioni di sicurezza in allegato,
nonché le misure di sicurezza ulteriori.
ULTERIORI MISURE DI SICUREZZA PER
IDROPULITRICI AD ALTA PRESSIONE
Non lasciare l’idropulitrice ad alta pressione in
mano a bambini o persone inesperte.
Attenzione: al momento dell’accensione della
macchina, si può essere sobbalzati
all’indietro a causa della forza dell’acqua in
uscita.
Non utilizzare mai la macchina in prossimità di
altre persone, a meno che non indossino
anch’esse il particolare abbigliamento
protettivo.
Non dirigere mai il getto d’acqua verso se
stessi o verso altre persone per pulire
abiti o scarpe. Non dirigere mai il getto d’acqua
verso la macchina stessa.
Non dirigere mai il getto d’acqua in prossimità
di cavi o prese elettriche che
potrebbero trasmettere scosse elettriche.
Se si utilizza una prolunga, deve essere di
tipo impermeabile.
Avvertenza: è pericoloso utilizzare prolunghe
non adatte!
Avvertenza: i tubi ad alta pressione, i giunti
ecc. Sono componenti molto importanti per la
sicurezza della macchina. Utilizzare soltanto
tubi ad alta pressione, giunti ecc. del tipo
consigliato dal costruttore.
Lasciare il tubo ad alta pressione collegato
alla macchina per tutto il tempo che il sistema è
sotto pressione. È pericoloso scollegare il tubo
ad alta pressione mentre il sistema è ancora
sotto pressione.
Non utilizzare acidi o liquidi infiammabili sulla
macchina. Utilizzare solo detergenti a pH 6-8.
Non utilizzare mai la macchina se il filo di
collegamento, i componenti di sicurezza o altri
componenti importanti della macchina sono
stati danneggiati.
Utilizzare solo parti di ricambio fabbricate dal
produttore o che sono state da lui
espressamente approvate.
Staccare sempre la spina dall’alimentazione
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
Controllare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta delle caratteristiche.
DESCRIZIONE (fig. A)
La vostra idropulitrice ad alta pressione è stata
appositamente progettata per la pulizia in
ambienti esterni di materiali di pietra, legno,
metallo e plastica.
1 Interruttore di on/off
2 Ruote
3 Tubo ad alta pressione
4 Collegamento per tubo ad alta pressione
5 Manico
6 Impugnatura a pistola
7 Grilletto
8 Otturatore di sicurezza
9 Collegamento per alimentazione acqua
10 Lancia « TURBO »
11 Portasapone
12 Filtro d’ingresso
Montaggio della lancia (fig. B)
Collegare entrambe le parti della lancia
inserendo la baionetta sull’ugello nel
raccordo della pistola.
Prima di montare o di rimuovere la lancia,
estrarre sempre la spina dalla presa
dall’alimentazione.
Montaggio del portasapone (fig. C)
Fissare la baionetta sul portasapone (11) nel
raccordo della pistola.
Fissare la baionetta sull’ugello nel raccordo
del portasapone.
Collegamento del tubo ad alta pressione
(fig. D)
Avvitare il dado d’accoppiamento al tubo ad
alta pressione sul raccordo (4). Serrare bene il
dado.
Collegamento dell’alimentazione acqua (fig.
D)
Collegare al raccordo (9) un tubo per
innaffiare collegato direttamente o tramite

15
un nipplo di riduzione alla rete di alimentazione
acqua.
Istruzioni per l’uso
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua
prima di accendere la macchina.
Tenere il trigger dell’impugnatura a pistola
finché non sarà fuoriuscita dal tubo tutta l’aria.
Non appena l’acqua comincia a fuoriuscire
dall’ugello, rilasciare il trigger e accendere la
macchina.
Tenere l’impugnatura a pistola e muovere la
lancia uniformemente lungo la superficie da
pulire.
Dirigere l’ugello in modo da ottenere una
pulizia ottimale. La determinazione della
corretta distanza del getto di acqua è una
questione di esperienza.
Chiudere il rubinetto dell’acqua dopo aver
spento la macchina.
Tenere il trigger dell’impugnatura a pistola fino
a quando il sistema non sarà più sotto
pressione.
Bloccare il trigger tramite l’apposito otturatore
di sicurezza.
Non lasciare mai che la macchina vada a
vuoto, senza essere accesa, per più di 2
minuti. In questo
periodo infatti la temperatura dell’acqua
contenuta nel sistema potrebbe alzarsi
talmente tanto
da compromettere seriamente la pompa al
punto di non poterla più riparare.
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per accendere l’utensile, impostare
l’interruttore di on/off su (1) ‘I’.
Per spegnere l’utensile, impostare
l’interruttore di on/off su (1) ‘0’.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La macchina non richiede operazioni di
manutenzione particolari.
Pulire regolarmente le griglie di ventilazione.
Se la macchina non viene utilizzata per un
lungo periodo (3 mesi o più), oppure se viene
immagazzinata in un locale non riscaldato,
prima di metterla a riposo far aspirare al
motore un po’ di antigelo per evitare il rischio di
congelamento e ossidazione.
Pulire il filtro di ingresso (fig. E)
Prima di usare la macchina, controllare sempre
il filtro d’ingresso (12) e pulirlo se necessario.
Con le dita, estrarre il filtro dall’attacco (9).
Fare attenzione a non danneggiare il filtro.
Con le dita, reinstallare il filtro.
Controllare se il filtro è stato collocato
correttamente nell’attacco.
Pulizia dell’ugello
Durante l’uso, se la il getto di acqua diminuisce
o si arresta, significa che si deve pulire l’ugello.
Assicurarsi che la macchina sia spenta e che
il rubinetto dell’acqua sia chiuso.
Prendere un oggetto appuntito (per esempio
un ago) e perforare l’apertura dell’ugello.
DATI TECNICI
Tensione di rete V 230
Frequenza di rete Hz 50
Potenza assorbita W 1.400
Pressione di esercizio max. bar 100
Consumo acqua l/min 5.5
Temperatura acqua max. °C 5-60
Peso kg 5,8
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad uso prolungato,
dovesse essere sostituita, non
gettarla tra i rifiuti domestici, ma liberarsene in
modo rispettoso per l’ambiente.
E
ADVERTENCIA

16
Atendiendo a su propia seguridad, lea
atentamente este manual de uso antes de usar
la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Al usar la máquina, observe siempre las
normas de seguridad que se adjuntan así
como las normas de seguridad adicionales.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LIMPIADORAS DE ALTA PRESIÓN
Las limpiadoras de alta presión no deben ser
utilizadas por niños ni por personas
que no hayan sido instruidas en su manejo.
Atención: en el momento de encenderla, la
máquina experimenta un retroceso por
la fuerza del agua que sale.
No utilice nunca la máquina en la proximidad
de seres humanos a menos que éstos
lleven prendas de protección adecuadas.
Nunca apunte el chorro de agua contra Ud.
mismo ni contra otras personas para
limpiar la vestimenta o el calzado. Nunca
apunte el chorro de agua contra la propia
máquina. Nunca apunte el chorro de agua
contra cables eléctricos o tomacorrientes
por el riesgo de descarga eléctrica.
Si utiliza un alargador eléctrico, debe ser
impermeable.
Advertencia: ¡la utilización de un alargador
eléctrico inadecuado puede resultar peligrosa!
Advertencia: para la seguridad de la máquina
es importante usar mangueras, empalmes, etc.
de alta presión. Utilice sólo las mangueras,
empalmes, etc. de alta presión recomendados
por
el fabricante.
Mantenga la manguera de alta presión
conectada a la máquina durante todo el tiempo
que el sistema esté bajo presión. Es peligroso
desconectar la manguera de alta presión
mientras el sistema está bajo presión.
No use ácidos ni líquidos inflamables en la
máquina. Use sólo detergentes con un
valor de pH de 6-8.
No utilice nunca la máquina si la línea de
conexión, las medidas de seguridad u otras
partes importantes estuviesen dañadas.
Utilice sólo piezas de recambio del fabricante
o aprobadas por éste.
Desenchufe siempre la máquina de la red
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Verificar que el voltaje indicado en la placa del
fabricante de la máquina se corresponde con la
tensión del lugar donde se utilice.
DESCRIPCIÓN (fig. A)
Su limpiadora de alta presión ha sido diseñada
para la limpieza en exteriores de
piedra, madera, metal y materiales plásticos.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Ruedas
3 Manguera de alta presión
4 Conexión para manguera de alta presión
5 Mango
6 Empuñadura de la pistola
7 Gatillo
8 Cerrojo de seguridad
9 Conexión para alimentación de agua
10 Lanza « TURBO »
11 Recipiente para jabon
12 Filtro de entrada
Montaje de la lanza (fig. B)
Conecte ambas partes de la lanza encajando
la bayoneta de la boquilla en la junta de la
pistola.
Antes de montar o desmontar la lanza,
desenchufe siempre la máquina de la red.
Montaje del recipiente para jabón (fig. C)
Ajuste la bayoneta del recipiente para jabón
(11) en la junta de la pistola.
Ajuste la bayoneta de la boquilla en la junta
del recipiente para jabón.
Conexión de la manguera de alta presión
(fig. D)
Atornille la tuerca de unión a la manguera de
alta presión al conectarla (4).
Ajuste bien la tuerca de unión.
Conexión a la alimentación de agua (fig. D)
Conecte una manguera de jardín que haya
sido conectada directamente a la tubería
principal del agua o mediante una boquilla
reductora a la conexión (9).

17
Instrucciones de uso
Abra a tope el grifo de la cañería principal de
agua antes de encender la máquina.
Apriete el disparador de la empuñadura de la
pistola hasta que salga todo el aire de la
manguera.
Tan pronto como empiece a salir el agua por
la boquilla, suelte el disparador y encienda la
máquina
Sujete la pistola por la empuñadura y mueva
la lanza uniformemente por la
superficie que se va a limpiar.
Dirija la boquilla según se requiera a fin de
conseguir unos resultados de limpieza óptimos.
El calcular la distancia correcta del chorro de
agua es una cuestión de experiencia.
Tras apagar la máquina, cierre el grifo de
agua de la cañería principal.
Apriete el disparador de la empuñadura de la
pistola hasta que salga todo el aire del sistema.
Sujete el disparador con el cerrojo de
seguridad.
No deje nunca funcionar la máquina en vacío
durante más de 2 minutos. En ese tiempo la
temperatura del agua dentro del sistema puede
llegar a ser tan elevada como para ocasionar
un daño irreparable a la bomba.
Encienda y apague (fig. A)
Para encenderla, mueva la palanca de
encendido/apagado (1) hasta ‘I’.
Para apagarla, mueva la palanca de
encendido/apagado (1) hasta ‘0’.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La máquina no requiere ningún mantenimiento
especial.
Limpie regularmente las ranuras de
ventilación.
Si no se va a usar la máquina durante un
período prolongado (3 meses o más) o si
se va a guardar en un sitio sin calefacción, deje
que el motor absorba un poco de
anticongelante para evitar el riesgo de que se
congele o se oxide.
Limpieza del filtro de entrada (fig. E)
Antes de usar, compruebe siempre el filtro de
entrada (12) y límpielo si fuera necesario
Utilice los dedos para sacar el filtro de la
conexión (9) Tenga cuidado de no dañar el
filtro
Utilice los dedos para reinstalar el filtro
Compruebe si el filtro ha sido colocado
correctamente en la conexión
Limpieza de la boquilla
Si durante su utilización el chorro de agua
disminuye o cesa, será necesario limpiar la
boquilla.
Asegúrese de que la máquina está apagada y
el grifo de agua de la cañería principal cerrado.
Coja un objeto delgado puntiagudo ( por
ejemplo una aguja) y pinche la boca de la
boquilla.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje de la red V 230
Frecuencia de red Hz 50
Potencia de entrada W 1.400
Presión máx. de funcionamiento bar 100
Consumo de agua l/min 5.5
Temperatura máx. del agua °C 5-60
Peso kg 5,8
MEDIOAMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se
hiciera necesario reemplazar esta máquina,
no la ponga entre los residuos domésticos.
Deshágase de ella de una forma que resulte
segura para el medioambiente.
P
AVISO
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente
este manual para garantir a sua própria
segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

18
Quando utilizar a máquina, cumpra sempre as
instruções de segurança em anexo, bem
como as instruções de segurança adicionais.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA DISPOSITIVOS DE
LIMPEZA DE ALTA
PRESSÃO
Os dispositivos de limpeza de alta pressão
não devem ser utilizados por crianças ou
pessoal sem a devida formação.
Atenção: ao ligar a máquina, esta recua um
pouco devido à força da água a sair.
Nunca opere a máquina próximo de pessoas,
a não ser que estejam a usar
vestuário de protecção.
Nunca aponte o jacto de água para si ou para
outros para limpar a roupa ou o
calçado. Nunca aponte o jacto de água para a
máquina. Nunca aponte o jacto de
água para fios eléctricos ou tomadas, já que
corre o risco de sofrer um choque eléctrico.
Se usar uma extensão, certifique-se de que é
estanque.
Aviso: usar o tipo errado de extensões pode
ser perigoso!
Aviso: as mangueiras de alta pressão, as
juntas, etc. são importantes para a segurança
da máquina. Utilize apenas mangueiras de alta
pressão, juntas, etc. recomendadas pelo
fabricante.
Mantenha a mangueira de alta pressão ligada
à máquina, desde que o sistema esteja sob
pressão. É perigoso desligar a mangueira de
alta pressão enquanto o sistema estiver sob
pressão.
Não utilize líquidos inflamáveis nem ácidos na
máquina. Utilize apenas detergentes com um
valor de ph entre 6 e 8.
Nunca utilize a máquina se o cabo de ligação,
as provisões de segurança ou outras peças
importantes estiverem danificadas.
Utilize apenas as peças sobressalentes do
fabricante ou por este aprovadas.
Retire sempre a ficha da tomada antes de
proceder a qualquer manutenção.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Certifique-se sempre de que o fornecimento de
energia corresponde à voltagem indicada
na placa de especificações.
DESCRIÇÃO (fig. A)
Este dispositivo de limpeza de alta pressão
foi concebido para a limpeza exterior de
pedra, madeira, metal e materiais de
plástico.
1 Interruptor on/off
2 Rodas
3 Mangueira de alta pressão
4 Ligação para a mangueira de alta pressão
5 Manípulo
6 Cabo da pistola
7 Gatilho
8 Trava de segurança
9 Ligação para o fornecimento de água
10 Lança « TURBO »
11 Suporte de sabao
12 Filtro de entrada
Montagem da lança (fig. B)
Ligue as duas partes da lança instalando a
baioneta no bocal da junta da pistola. Antes de
montar ou retirar a lança, retire sempre a ficha
da tomada.
Montagem do suporte de sabão (fig. C)
Aperte a baioneta no suporte de sabão (11)
na junta da pistola.
Aperte a baioneta no bocal na junta do
suporte do sabão.
Conexão da mangueira de alta pressão (fig.
D)
Fixe a porca de acoplamento à mangueira de
alta pressão na respectiva ligação (4).
Aperte bem a porca de acoplamento.
Conexão ao fornecimento de água (fig. D)
Ligue uma mangueira de jardim que esteja
ligada à rede de água directamente
ou através de um bico redutor à respectiva
ligação (9).
Instruções de utilização
Abra completamente a torneira de água antes
de ligar a máquina.
Segure o gatilho do cabo da pistola até que
todo o ar saia da mangueira.
Assim que começar a sair água pelo bocal,
solte o gatilho e ligue a máquina.
Segure o cabo da pistola e mova a lança pela
superfície que deseja limpar.

19
Oriente o bocal de acordo com sua
necessidade para obter os melhores resultados
na limpeza. A determinação da distância
correcta do jacto de água depende da
experiência.
Feche a torneira da água depois de desligar a
máquina.
Segure o gatilho do cabo da pistola até que a
pressão saia do sistema.
Bloqueie o gatilho usando a trava de
segurança.
Nunca deixe a máquina funcionar em vazio
durante mais de dois minutos. Nesse período,
a temperatura da água contida no sistema
pode tornar-se tão elevada que a bomba
poderá sofrer danos irreparáveis.
Ligar e desligar (fig. A)
Para ligar a máquina, regule o interruptor
on/off (1) para ‘I’.
Para desligar a máquina, regule o interruptor
on/off (1) para ‘0’.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A sua ferramenta não precisa de manutenção
particular.
Limpe regularmente as ranhuras de
ventilação.
Se a máquina não for utilizada durante um
longo período de tempo (três meses ou mais),
ou se for armazenada numa área não
aquecida, coloque um pouco de anticongelante
no motor antes do
armazenamento para prevenir o risco de
congelamento e oxidação.
Limpeza do filtro de entrada (fig. E)
Antes de utilizar a máquina, verifique o estado
do filtro de entrada (12) e limpe-o se
necessário.
Utilize os dedos para retirar o filtro da ligação
(9). Cuidado para não danificar o filtro.
Utilize os dedos para recolocar o filtro.
Verifique se o filtro foi colocado na ligação
correctamente.
Limpeza do bocal
Se o jacto de água diminuir ou parar durante a
utilização, limpe o bocal.
Assegure-se de que a máquina esteja
desligada e a torneira haja sido fechada.
Pegue um objecto ponteagudo, como uma
agulha, por exemplo, e insira na
abertura disponível no bocal.
DADOS TÉCNICOS
Voltagem da rede V 230
Frequência da rede Hz 50
Potência de entrada W 1.400
Pressão máxima de funcionamento bar 100
Consumo de água l/min 5.5
Temperatura máx. da água °C 5-60
Peso kg 5,8
AMBIENTE
Se a sua máquina necessitar de ser substituída
após uma utilização prolongada, não a coloque
no lixo doméstico. Elimine-a de uma forma
ecologicamente segura.
PL
OSTRZEŻENIE
Dla własnego bezpieczeństwa, przed
rozpoczęciem użytkowania maszyny przeczytaj
uważnie tąinstrukcję.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

20
W czasie ubytkowania maszyny, przestrzegaj
zawsze załączonych instrukcji
bezpieczeństwa, jak równieżinnych odnośnych
instrukcji BHP.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃ
STWA DLA URZĄDZEŃCZYSZCZĄCYCH
POD WYSOKIM CIŚNIENIEM
Wysokociśnieniowe urządzenia czyszczące
nie mogąbyćużywane przez dzieci lub osoby
nie doświadczone.
Uwaga: przy włączeniu urządzenia występuje
odrzut spowodowany wylatującąwodą.
Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu istot
ludzkich, chyba że nosząubranie ochronne.
Nigdy nie kieruj strumienia wody na siebie lub
innych, aby wyczyścićbuty lub ubranie.
Nigdy nie kieruj strumienia wody na samą
maszynę. Nigdy nie kieruj strumienia wody na
kable lub gniazdka elektryczne, gdyżmoże to
spowodowaćporażenie prądem.
Jeżeli używasz przedłużacza, musi on być
wodoodporny.
Ostrzeżenie: używanie niewłaściwego
przedłużacza może byćniebezpieczne!
Ostrzeżenie: węże wysokiego ciśnienia,
łączniki itp. sąważnymi częściami dla
bezpieczeństwa
maszyny. Węże wysokiego ciśnienia, łączniki
itp. Należy używaćtylko zalecane przez
producenta.
Wąż wysokiego ciśnienia powinien być
podłączony do urządzenia tak długo jak jest
ono pod ciśnieniem. Odłączanie węża
wysokiego ciśnienia podczas gdy maszyna jest
pod ciśnieniem jest niebezpieczne.
Nie używaj w maszynie kwasów lub płynów
łatwopalnych. Wolno używaćtylko detergenty o
wartości ph 6-8.
Nigdy nie używaj maszyny gdy kabel
zasilania, urządzenia zabezpieczające lub inne
ważne części sąuszkodzone.
Używaj tylko części zamienne od producenta
lub przez niego zatwierdzone.
Zawsze należy wyciągnąć wtyczkęz gniazdka
podczas wykonywania jakichkolwiek prac
obsługowych.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Należy zawsze sprawdzać, czy istniejące
napięcie zasilania odpowiada napięciu
podanemu na
tabliczce znamionowej maszyny.
OPIS (rys. A)
Urządzenie to zostało zaprojektowane do
użycia na zewnątrz w celu czyszczenia
kamienia,
drewna, metalu i materiałów plastikowych.
1 Wyłącznik zał/wył(on/off)
2 Kola
3 Waz wysokociśnieniowy
4 Połączenie węża wysokociśnieniowego
5 Rękojeść
6 Uchwyt pistoletu
7 Spust
8 Sprzęgło przeciążeniowe
9 Połączenie ze źródłem wody
10 Lanca “TURBO”
Montażlancy (rys. B)
Podłączyćobie części lancy umieszczając
bagnet na dyszy w miejscy złączenia z
pistoletem.
Przed zamontowaniem lub wyjęciem lancy
zawsze najpierw należy wyjąć wtyczkęz
gniazdka.
Montażpojemnika na mydło (rys. C)
Umocowaćbagnet na uchwycie mydła (11) w
miejscu złączenia pistoletu.
Umocowaćbagnet na dyszy w miejscu
złączenia uchwytu mydła.
Podłączenie węża wysokociśnieniowego
(rys. D)
Wkręcićnakrętkęłącznąna wężu
wysokociśnieniowym w miejscu połączenia (4).
Nakrętkęmocno dokręcić.
Podłączenie do źródła wody (rys. D)
Po podłączeniu węża ogrodowego do źródła
wody połączyćgo z urządzeniem bezpośrednio
lub przez redukcyjnązłączkęwkrętną.(9)
Instrukcje użytkowania
Przed włączeniem urządzenia całkowicie
odkręcićkurek źródła wody.
Przytrzymaćspust uchwytu pistoletowego aż
całe powietrze z węża zostanie usunięte.
Kiedy woda zacznie wypływaćz dyszy,
zwolnićspust i włączyćurządzenie.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other elem Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton BWS018 Operator's manual

Kärcher
Kärcher HD 5/11 C KSH manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 95014 Assembly and operating instructions

Powerplay
Powerplay PJR 2050S Assembly, care and use instructions

Power Stroke
Power Stroke PS142012 Operator's manual

Hydro Tek
Hydro Tek CPS Series Operation and maintenance manual