Elos Accurate Scan Body User manual

Disclaimer of liability Elos Medtech Pinol products may only be used according to the instructions and recommendations. The user of Elos Medtech
Pinols products should determine their suitability for particular patients and indications. Elos Medtech Pinol disclaims any liability, expressed
or implied, and shall have no responsibility for any direct, indirect, punitive or damages arising out of or in connection with any errors in
professional judgement or practice in the use or placement of the Elos Medtech Pinol products.
Elos Accurate® Scan Body
Instruction for use -
Návod k
Brugsanvisning Gebrauchsanleitung
Kasutusjuhend Instrucciones de uso
Upute
za upotrebu
Naudojimo
instrukcija Használati útmutató
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning
Instruções de uso
Navodila za uporabo Käyttöohjeet
Bruksanvisning
使用說明使用说明
사용법取扱説明書

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 2 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
List of content
English - Instruction for use ..................................................................................................................................................................................5
................................................................................................................................................................6
- Návod k ......................................................................................................................................................................................7
Dansk - Brugsanvisning........................................................................................................................................................................................8
Deutsch - Gebrauchsanleitung .............................................................................................................................................................................9
Eesti keel - Kasutusjuhend.................................................................................................................................................................................10
Español - Instrucciones de uso...........................................................................................................................................................................11
- .................................................................................................................................................................................12
Français - ...................................................................................................................................................................................13
Hrvatski Upute za upotrebu .............................................................................................................................................................................14
Italiano - ................................................................................................................................................................................15
Latviski - ..........................................................................................................................................................................16
- Naudojimo instrukcija.......................................................................................................................................................................17
Magyar - Használati útmutató.............................................................................................................................................................................18
Nederlands - Gebruiksaanwijzing .......................................................................................................................................................................19
Norsk - Bruksanvisning.......................................................................................................................................................................................20
Polski - ...........................................................................................................................................................................21
Português - Instruções de uso............................................................................................................................................................................22
- .....................................................................................................................................................23
- ........................................................................................................................................................................25
- ..........................................................................................................................................................................26
Navodila za uporabo....................................................................................................................................................................27
Suomi - Käyttöohjeet..........................................................................................................................................................................................28
Svenska - Bruksanvisning ..................................................................................................................................................................................29
Türkçe - .................................................................................................................................................................................30
...............................................................................................................................................................................31
繁體中文 使用說明 .........................................................................................................................................................................................32
简体中文 使用说明 .........................................................................................................................................................................................33
-..................................................................................................................................................................34
한국어 사용법..................................................................................................................................................................................................35
日本語 - 取扱説明書............................................................................................................................................................................................36

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 3 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Catalogue number Batchkode Chargencode Partii kood Código de lote Code du
lot Numero di lotto Partijas kods Partijos kodas Tételszám Batchcode Batchkode Numer partii Código de lote
Cod lot Koda serije Eräkoodi Batchkod Parti kodu 批號批次代码배치 코드 バッ
チコード
Batch code Katalognummer Katalognummer Katalooginumber Número de catálogo
Référence catalogue Codice catalogo Kataloga numurs Katalogo numeris Katalógusszám
Catalogusnummer Katalognummer Numer katalogowy Número do catálogo catalog
Luettelonumero Katalognummer - 目錄號目录编号카탈로그 번호
カタログ番号
Manufacturer Výrobce Producent Hersteller Tootja Fabricante Fabricant
Produttore Gamintojas Gyártó Fabrikant Produsent Producent Fabricante Výrobca
Proizvajalec Valmistaja Tillverkare Üretici 製造商制造商 제조사 製造業者
Only
By prescription only Receptpligtig Verschreibungspflichtig Ainult meditsiiniliseks kasutuseks
Solamente con receta Sur ordonnance uniquement Solo su prescrizione
Receptinis Kizárólag receptre kapható Alleen op recept Kun etter forordning przepisu lekarza Apenas com
receita médica A se elibera numai pe ba Len na predpis Samo na recept Vain lääkärin
määräyksestä Endast med recept 僅憑處方出售 仅凭处方购买
처방으로만 사용 処方専用
Consult instructions for use Se brugsanvisning før brug
Gebrauchsanleitung beachten Lugege kasutusjuhendit Consulte las instrucciones de uso Consulter
le mode
Olvassa el a használati útmutatót. Raadpleeg gebruiksaanwijzing Les bruksanvisningen instrukc
Consulte as instruções de uso .
Glejte navodila za uporabo Lue käyttöohjeet ennen käyttöä Läs bruksanvisningen Kullanma talimat -
參考使用說明参阅使用说明사용 지침 참조 取扱説明書を参照

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 4 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Do not use if package is damaged -li obal Må ikke
anvendes, hvis pakken er beskadet Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist Ärge kasutage kahjustatud pakendit No utilizar
si el paquete está dañado
Non utilizzare se la confezione è danneggiata
Ne használja, ha a csomagolás sérült Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is Produktet skal
ikke brukes hvis emballasjen er skadet Não utilizar se a embalagem estiver danificada
A nu se utili Ne
Älä käytä, jos pakkaus on vahingoittunut Använd inte om förpackningen är skadad Hasar
如果包裝損壞,請勿使用如果包装损坏,请不要使用
패키지가 손상되었을 경우 사용하지 마십시오 包装が破損している場合は使用しないでください

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 5 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
English - Instruction for use
Elos Accurate® Scan Body
1 Indications for use
The Scan Body is intended to be used together with a dental scanner to
locate the exact position of an implant/analog or abutment in relation to
prosthetic restorations. The scan body is intended to be mounted directly on
the implant/analog or abutment using the Scan Body Driver. The Scan Body
is intended to be used directly in a patieral
scanner, or on a model teeth setup when using a desktop
scanner.
2 Product Description
The Scan Body is manufactured from biocompatible titanium alloy (TiAl6V4
ELI) and polyetheretherketone (PEEK). The corresponding Scan Body
Driver used to tighten the integrated screw is manufactured from
biocompatible stainless steel. The product is available for a variety of
implant platforms. For specific product descriptions, please refer to individual
product labels.
3 Contraindications
None known
4 Warnings and precautions
The Scan Body may only be used with the original branded
implant/analog or abutment stated on the product label.
Make sure that the seating surface, upon which the scan body is to be
placed, is clean and free of residue and liquids as well as bone or soft
tissue when mounting
Since the Scan Body is small it must be handled with caution to avoid
the patient from swallowing or inhaling it.
Tighten the integrated screw must only be done slightly by hand using
the Scan Body Driver (max. 5Ncm). To high tightening torque can
damage the device which may cause inaccurate scan results.
DO NOT use a Scan Body that has been damage or modified in any
way. Use of a damage or modified Scan Body may cause inaccurate
scan result.
Do not try to disassemble the Scan Body.
Do not try to rotate the Scan Body, when it is attached to the implant.
The Scan Body may only be used with a compatible digital library file
installed in the design software.
The Scan Body must only be used and handled by dental
professionals.
Allergies to the materials or contents of the materials may very rarely
occur.
5 Compatibility information
The Scan Body is available for a variety of implant platforms and sizes. The
individual product label refers to which implant platform and size the product
is compatible with.
Scan Bod for intra oral use are marked IO. marked IO can
also be used on models when using a desktop scanner.
Scan Bodmarked SA are only intended for restorations seated in the
conical interface of an implant
6 Cleaning and Sterilization
The Scan Body is delivered non-sterile. Prior to attachment of the Scan
Body
Following cleaning and sterilization method is recommended:
1. Clean rinsing under flowing water while brushing with a soft brush to
remove any residue or dirt.
2. Sterilize the scan body using autoclave at a temperature of 121°C,
pressure of 2 atm. for 15 minutes or at a temperature of 134°C,
pressure of 3 atm. for 3 minutes acc. to EN ISO 17665. The products
are ready for use 20 minutes after autoclaving process.
Caution: As the Scan Body is a high precision tool, it may not be used while
still warm from the autoclave, as the thermal expansion may lead to
inaccurate scanning. Before using the Scan Body it must be cooled to
temperature 18-
7 Procedure
7.1 Scanning
1. Clean and sterilize the Scan Body according to the procedure described
in section 6. Sterilization is only required for intra oral scanning.
2. Remove cover screw, healing abutment or similar from the implant or
abutment upon which the Scan Body is intended to be placed.
3. Place the Scan B
or onto the analog when scanning a model.
4. Tighten the integrated screw slightly by hand using the Scan Body
Driver.
5. Conduct the scan according to the scanner
to obtain a digital
6. After scanning, the Scan Body is removed using the Scan Body Driver.
7.2 Design
1. Open the obtained digital 3D model in the scanners design software
2. Select the relevant digital library which depend on the prosthetic
solution used in the specific case
3. Choose implant platform from the library corresponding to the scanned
implant/analog or abutment.
4. Design the prosthetic restoration
instructions. Be aware of that each specific prosthetic solution might
have restricted design guidelines in accordance to maximum angulation
and minimum wall thickness.
8 Further information
For additional information about the use of Elos Medtech products, please
contact your local sales representative.
9 Validity
Upon publication of this instruction for use, all previous versions are
superseded.
10 Storage and Handling:
The Scan Body should be stored at room temperature (18-25°C) protected
from direct sunlight.
11 Disposal:
The Scan Body must be disposed as biological waste.
Caution: U.S. Federal Law restricts this device to sale by or on the order of
a licensed dentist or physician.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 6 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Elos Accurate® Scan Body
1 Индикации за употреба
Scan Body
/
. Scan Body
/
Scan Body Driver. Scan Body
,
,
.
2 Описание на продукта
Scan Body (TiAl6V4
ELI) (PEEK). Scan Body Driver,
,
.
.
, , .
3 Противопоказания
4 Предупреждения и предпазни мерки
Scan Body
/ , ,
.
, ,
Scan Body,
, .
Scan Body ,
,
.
,
Scan Body Driver (. 5 Ncm). -
,
.
Scan Body,
. Scan
Body .
Scan Body.
Scan Body,
.
Scan Body
, .
Scan Body
.
.
5 Информация за съвместимост
Scan Body
.
.
Scan Body IO. Scan Body,
IO, ,
.
Scan Body, SA,
,
.
6 Почистване и стерилизиране
Scan Body . Scan Body
.
1.
2.
7 Процедура
7.1 Сканиране
1. Scan Body
, 6.
2.
Scan Body.
3.
4. Scan
Body Driver.
5.
6.
Driver.
7.2 Конструкция
1. 3D
.
2. ,
, .
3. ,
/ .
4.
. ,
.
8 Допълнителна информация
Elos
Medtech .
9 Валидност
.
10 Съхранение и работа:
Scan Body (1825°C),
.
11 Изхвърляне:
Scan Body .
Внимание:
.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 7 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
- Návod k
Elos Accurate® Scan Body
1 Indikace pro použití
stomatologickým
implantátu/analogu nebo abutmentu vzhledem k zubním náhradám.
implantát/analog nebo abutment pomocí nástavce Scan Body Driver.
-
li intraorální skener, nebo na modelu pacientova chrupu
stolní skener.
2 Popis produktu
biokompatibilní titanové slitiny
(TiAl6V4ELI) a polyetheretherketonu (PEEK). Odpovídající Scan Body Driver
z biokompatibilní nerezové oceli. Produkt je k
ítcích.
3 Kontraindikace
Nejsou známy.
4 Varování a zásady bezpečnosti
výrobku.
Vzhledem k ním
jeho spolknutí nebo vdechnutí
pacientem.
Ncm).
k implantátu.
t pouze s kompatibilním souborem digitální
knihovny instalovaným v návrhovém softwaru.
technici.
5 Informace o kompatibilitě
Scan Body je k
jednotlivého výrobku uvádí údaje o tom, s jakou platformou implantátu a
velikostí je produkt kompatibilní.
Scan Body s
skeneru.
náhrady usazené v kónickém rozhraní implantátu.
6 Čištění a sterilizace
Scan Body se dodává nesterilní. ústech pacienta musí
1.
2. °C a
tlaku 2 atm po dobu 15 °C a tlaku 3 atm po
dobu 3
k minut po sterilizaci v autoklávu.
Vzhledem k
-
by mohla zkreslit výsledky ske
zchladit na teplotu 1837 °C.
7 Postup
7.1 Skenování
1.
2. Z
vací abutment nebo jiný podobný prvek.
3. ústech pacienta nebo na
analog, pokud skenujete model.
4. Scan
Body Driver.
5. , abyste získali digitální 3D
model úst pacienta.
6. Po naskenování se Scan Body odstraní pomocí nástavce Scan Body
Driver.
7.2 Návrh
1. návrhovém softwaru skeneru.
2.
3. Z knihovny vyberte platformu implantátu odpovídající skenovanému
implantátu/analogu nebo abutmentu.
4. návrhovém softwaru
vztahovat omezení související s
8 Další informace
místního obchodního zastoupení.
9 Platnost
blikace tohoto návodu k
verze platnosti.
10 Skladování a manipulace
25
11 Likvidace
Scan Body je nutné likvidovat jako biologický odpad.
Upozornění:
licencí nebo na jejich
objednávku.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 8 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Dansk - Brugsanvisning
Elos Accurate® Scan Body
1 Indikationer
Scan Body er beregnet til anvendelse sammen med en tandscanner for at
finde den præcise position for et implantat/replika eller abutment i forhold til
proteserestaureringer. Scan Body er beregnet til montering direkte på
implantatet/replikaen eller abutmentet ved hjælp af Scan Body Driver. Scan
Body er beregnet til brug direkte i en patients mund ved anvendelse af en
intraoral scanner eller på en model af patienternes tandopstilling ved brug af
en skrivebordscanner.
2 Produktbeskrivelse
Scan Body er fremstillet af biokompatibel titanlegering (TiAl6V4ELI) og
polyetheretherketon (PEEK). Den tilsvarende Scan Body Driver, der bruges
til at spænde den integrerede skrue, er fremstillet af biokompatibelt rustfrit
stål. Produktet fås til en række forskellige implantatplatforme. Se hver enkelt
produktetiket for specifikke produktbeskrivelser.
3 Kontraindikationer
Ingen kendte.
4 Advarsler og forholdsregler
Scan Body må kun anvendes sammen med originale mærkede
implantater/replikaer eller abutmenter, der er angivet på
produktetiketten.
Sørg for, at placeringsoverfladen, hvor Scan Body skal placeres, er
ren og fri for rester og væsker så vel som knogle eller væv, når den
monteres.
Da Scan Body er lille, skal den behandles med forsigtighed, så
patienten ikke sluger den eller får den galt i halsen.
Den integrerede skrue må kun spændes let med hånden ved hjælp af
Scan Body Driver (maks. 5 Ncm). For højt spændingsmoment kan
beskadige instrumentet, hvilket kan forårsage unøjagtige
scanningsresultater.
Anvend IKKE en Scan Body, der på nogen måde er beskadiget eller
ændret. Anvendelse af en beskadiget eller ændret Scan Body kan
forårsage et unøjagtigt scanningsresultat.
Forsøg ikke at skille Scan Body ad.
Forsøg ikke at rotere Scan Body, når den er fastgjort til implantatet.
Scan Body må kun anvendes sammen med en kompatibel digital
biblioteksfil, der er installeret i designsoftwaren.
Scan Body må kun anvendes og håndteres af uddannede tandlæger.
I meget sjældne tilfælde kan der forekomme allergi over for
materialerne eller nogle af deres bestanddele.
5 Kompatibilitet
Scan Body fås til en række forskellige implantatplatforme og størrelser. Det
enkelte produkt label henviser til hvilken implantatplatform og -størrelse,
produktet passer sammen med.
Scan Body-enheder til intraoral brug er mærket IO. Scan Body-enheder, der
er mærket IO, kan også anvendes på modeller ved brug af en
skrivebordscanner.
Scan Body -enheder markeret SA er kun beregnet til restaureringer
anliggende i konussen på et implantat.
6 Rengøring og sterilisering
Scan Body leveres usteril. Før Scan Body fastgøres i patientens mund, skal
den rengøres efterfulgt af sterilisering. Følgende rengørings- og
steriliseringsmetode anbefales:
1. Skyl under rindende vand, mens du børster med en blød børste for at
fjerne rester eller snavs.
2. Steriliser Scan Body i en autoklave ved en temperatur på 121 °C og et
tryk på 2 atm i 15 minutter eller ved en temperatur på 134 °C og et tryk
på 3 atm i 3 minutter i henhold til EN ISO 17665. Produkterne er klar til
brug 20 minutter efter autoklavering.
Advarsel: Anvend ikke Scan Body, mens den stadig er varm fra
autoklaveringen, da det er et højpræcisionsværktøj, og den termiske
udvidelse kan give unøjagtige scanninger. Før anvendelse af Scan Body
skal den afkøles til en temperatur på 18-37 °C.
7 Procedure
7.1 Scanning
1. Rengør og steriliser Scan Body i overensstemmelse med den
procedure, der er beskrevet i afsnit 6. Sterilisering er kun nødvendig
ved intraoral scanning.
2. Fjern dækskrue, helingsabutment eller lignende fra det implantat eller
abutment, hvor Scan Body skal placeres.
3. Placer Scan Body på implantatet/abutmentet i patientens mund eller på
replikaen ved scanning af en model.
4. Spænd den integrerede skrue let med hånden ved hjælp af Scan Body
Driver.
5. Foretag scanningen i overensstemmelse med scannerproducentens
instruktioner for at opnå en digital 3D-model af patientens mund.
6. Efter scanningen fjernes Scan Body ved hjælp af Scan Body Driver.
7.2 Design
1. Åbn den udarbejde digitale 3D-model i scannerens designsoftware.
2. Vælg det relevante digitale bibliotek, som afhænger af den prostetiske
løsning, der er benyttet i det specifikke tilfælde.
3. Vælg implantatplatformen fra det bibliotek, der svarer til det scannede
implantat/replika eller abutment.
4. Design proteserestaureringen i overensstemmelse med
designsoftwarens instruktioner. Vær opmærksom på, at hver specifik
prostetiske løsning kan have begrænsede retningslinjer for design i
henhold til maksimal vinkling og minimal vægtykkelse.
8 Yderligere oplysninger
Kontakt din lokale salgsrepræsentant for yderligere oplysninger om brugen
af produkter fra Elos Medtech.
9 Gyldighed
Udgivelsen af denne brugsanvisning erstatter alle tidligere versioner.
10 Opbevaring og håndtering:
Scan Body skal opbevares ved stuetemperatur (18-25 °C) beskyttet mod
direkte sollys.
11 Bortskaffelse:
Scan Body skal bortskaffes som biologisk affald.
Advarsel: Ifølge amerikansk lov må denne enhed kun sælges eller
ordineres af en tandlæge eller en læge.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 9 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Deutsch - Gebrauchsanleitung
Elos Accurate® Scan Body
1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Scan Body ist zur Verwendung in Verbindung mit einem Dentalscanner
bestimmt, um die exakte Position eines Implantats/Gegenstücks oder
Abutments in Bezug auf prothetische Restaurationen zu lokalisieren. Der
Scan Body wird unter Verwendung des Scan Body Driver direkt auf dem
Implantat/Analog oder Abutment montiert. Der Scan Body wird bei
Verwendung eines intraoralen Scanners direkt im Mund eines Patienten
oder bei Verwendung eines Desktop-Scanners auf einem Modell der
Zahnaufstellung des Patienten verwendet.
2 Produktbeschreibung
Der Scan Body ist aus einer biokompatiblen Titanlegierung (extrem niedrig
interstitielles TiAl6V4) und Polyetheretherketon (PEEK) hergestellt. Der
zugehörige Scan Body Driver, der für das Festziehen der integrierten
Schraube verwendet wird, ist aus biokompatiblem Edelstahl hergestellt. Das
Produkt ist für eine Vielzahl von Implantat-Plattformen erhältlich. Spezifische
Produktbeschreibungen finden Sie auf den jeweiligen Produkthinweisen.
3 Kontraindikationen
Keine bekannt.
4 Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Der Scan Body darf nur in Verbindung mit dem auf dem
Produkthinweis angegebenen originalen Markenimplantat/-gegenstück
oder -Abutment verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass die Auflageoberfläche, auf der der Scan Body
angebracht wird, beim Einsetzen sauber und frei von Rückständen
und Flüssigkeiten sowie Knochenmaterial oder Weichgewebe ist.
Aufgrund der geringen Größe des Scan Body ist besondere Vorsicht
geboten, um ein Verschlucken oder Inhalieren dieser Teile durch den
Patienten zu vermeiden.
Das Festziehen der integrierten Schraube darf nur leicht von Hand und
unter Verwendung des Scan Body Driver erfolgen (max. 5 Ncm). Ein
zu hohes Anzugsdrehmoment kann die Vorrichtung beschädigen und
auf diese Weise ungenaue Scanergebnisse verursachen.
Verwenden Sie KEINE Scan Bodys, die beschädigt oder auf
irgendeine Weise modifiziert wurden. Die Verwendung eines
beschädigten oder modifizierten Scan Body kann ungenaue
Scanergebnisse verursachen.
Zerlegen Sie den Scan Body nicht.
Versuchen Sie nicht, den Scan Body zu drehen, wenn er am Implantat
befestigt ist.
Der Scan Body darf nur in Verbindung mit einer in der Design-
Software installierten kompatiblen digitalen Bibliotheksdatei verwendet
werden.
Der Scan Body darf nur von zahnmedizinischem Fachpersonal
verwendet und eingesetzt werden.
In seltenen Fällen können Allergien gegen die Materialien oder deren
Inhaltsstoffe auftreten.
5 Informationen zur Kompatibilität
Der Scan Body ist für eine Vielzahl von Implantat-Plattformen und -Größen
erhältlich. Der jeweilige Produkthinweis gibt an, mit welcher Implantat-
Plattform und -Größe das Produkt kompatibel ist.
Scan Bodys für die intraorale Anwendung sind mit IO gekennzeichnet. Mit
IO gekennzeichnete Scan Bodys können bei Einsatz eines Desktop-
Scanners auch bei Modellen verwendet werden.
Scan Bodys, die mit SA gekennzeichnet sind, sind nur für Restaurationen
bestimmt, die an der konischen Verbindungsfläche eines Implantats sitzen.
6 Reinigen und Sterilisieren
Der Scan Body wird unsteril geliefert. Vor dem Befestigen des Scan Body im
Mund des Patienten muss dieser gereinigt und anschließend sterilisiert
werden. Zur Reinigung und Sterilisation wird die folgende Methode
empfohlen:
1. Klarspülen unter fließendem Wasser, während das Produkt mit einer
weichen Bürste gereinigt wird, um eventuelle Rückstände oder
Verschmutzungen zu entfernen.
2. Sterilisieren Sie den Scan Body gemäß EN ISO 17665 unter
Verwendung eines Autoklaven bei einer Temperatur von 121 °C und mit
einem Druck von 2 atm für 15 Minuten, oder bei einer Temperatur von
134 °C und mit einem Druck von 3 atm für 3 Minuten. Die Produkte sind
20 Minuten nach der Autoklavierung gebrauchsfertig.
Vorsicht: Der Scan Body ist ein Hochpräzisionswerkzeug und darf nicht
verwendet werden, wenn er nach der Autoklavierung noch warm ist.
Andernfalls kann es aufgrund thermischer Ausdehnung zu ungenauen Scan-
ergebnissen kommen. Vor der Verwendung des Scan Body muss dieser auf
eine Temperatur von 18 bis 37 °C abgekühlt sein.
7 Verfahren
7.1 Scannen
1. Reinigen und sterilisieren Sie den Scan Body entsprechend dem in
Abschnitt 6 beschriebenen Verfahren. Sterilisation ist nur für intraorales
Scannen erforderlich.
2. Entfernen Sie alle Abdeckschrauben, Einheilpfosten oder ähnlichen
Teile von dem Implantat oder Abutment, in das der Scan Body platziert
werden soll.
3. Platzieren Sie den Scan Body auf dem Implantat/Abutment im Mund
des Patienten oder auf dem Gegenstück beim Scannen eines Modells.
4. Ziehen Sie die integrierten Schraube mit dem Scan Body Driver leicht
von Hand an.
5. Führen Sie den Scan gemäß den Anweisung des Scannerherstellers
durch, um ein digitales 3D-Modell vom Mund des Patienten zu erhalten.
6. Nach dem Scannen wird der Scan Body mithilfe des Scan Body Driver
entfernt.
7.2 Design
1. Öffnen Sie das erhaltene digitale 3D-Modell in der Design-Software des
Scanners.
2. Wählen Sie die entsprechende digitale Bibliothek aus. Diese ist
abhängig von der im jeweiligen Fall verwendeten prothetischen Lösung.
3. Wählen Sie die Implantat-Plattform aus der dem gescannten
Implantat/Gegenstück oder Abutment entsprechenden Bibliothek aus.
4. Entwerfen Sie die prothetische Restauration gemäß den Anweisungen
der Design-Software. Beachten Sie, dass jede spezifische prothetische
Lösung eingeschränkte Design-Richtlinien gemäß maximaler
Winkelstellung und Mindestwanddicke aufweisen kann.
8 Weitere Informationen
Weitere Informationen zur Verwendung von Elos Medtech-Produkten
erhalten Sie bei Ihrem Vertriebsmitarbeiter vor Ort.
9 Gültigkeit
Mit Veröffentlichung dieser Gebrauchsanleitung werden alle vorherigen
Versionen ungültig.
10 Aufbewahrung und Handhabung
Der Scan Body sollte bei Raumtemperatur (1825 °C) gelagert und vor
direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden.
11 Entsorgung
Der Scan Body muss als biologischer Abfall entsorgt werden.
Vorsicht: Laut Bundesgesetz der USA darf dieses Produkt nur durch
zugelassene Zahnärzte oder Ärzte bzw. in deren Auftrag verkauft werden.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 10 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Eesti keel - Kasutusjuhend
Elos Accurate® Scan Body
1 Kasutusnäidustused
Scan Body on ette nähtud kasutamiseks koos hambaskanneriga, et määrata
kindlaks implantaadi/koopia või abutmendi täpne asukoht proteeside suhtes.
Skannimiskeha on ette nähtud kinnitamiseks otse implantaadile/koopiale või
abutmendile, kasutades Scan Body Driverit. Scan Body on ette nähtud
kasutamiseks patsiendi suus, kui kasutatakse suusisest skannerit, või
patsiendi hambumuse mudelil, kui kasutatakse töölauaskannerit.
2 Toote kirjeldus
Scan Body on valmistatud bioühilduvast titaanisulamist (TiAl6V4ELI) ja
polüeetereeterketoonist (PEEK). Vastav Scan Body Driver, mis on ette
nähtud sisseehitatud kruvi pingutamiseks, on valmistatud bioühilduvast
roostevabast terasest. Toode on saadaval erinevate implantaadiplatvormide
jaoks. Täpse tootekirjelduse leiate konkreetselt tootesildilt.
3 Vastunäidustused
Teadaolevalt puuduvad.
4 Hoiatused ja ettevaatusabinõud
Scan Bodyt võib kasutada ainult koos tootesildil näidatud
originaalkaubamärgiga implantaatide/koopiate või abutmentidega.
Tehke kindlaks, et pind, millele skannimiskeha asetatakse, on puhas ja
vaba jääkidest ja vedelikest, samuti luust või pehmekoest.
Kuna Scan Body on väike, peab seda käsitsema ettevaatusega, et
vältida selle allaneelamist või sissehingamist patsiendi poolt.
Scan Body Driverit võib pingutada (kuni 5 Ncm) ainult kergelt ning
käsitsi, kasutades skannimiskeha kruvitsat. Liiga suur pingutusmoment
võib seadet kahjustada, mis põhjustab ebatäpseid skannimistulemusi.
ÄRGE KASUTAGE Scan Bodyt, mis on kahjustatud või mis tahes viisil
modifitseeritud. Kahjustatud või modifitseeritud Scan Body kasutamine
võib põhjustada ebatäpseid skannimistulemusi.
Ärge võtke Scan Bodyt koost lahti.
Ärge pöörake Scan Bodyt, kui see on implantaadile kinnitatud.
Scan Bodyt võib kasutada ainult koos ühilduva digitaalse teegi failiga,
mis on installitud disainitarkvarasse.
Fixed the translation by using 2 terms: dentists and dental technicians.
Final outcome: Scan Bodyt tohivad kasutada ja käsitseda ainult
professionaalsed hambaarstid ja -tehnikud.
Väga harvadel juhtudel võib esineda allergiat materjalide või
materjalide koostisainete suhtes.
5 Ühilduvusteave
Scan Body on saadaval erinevate implantaadiplatvormide ja suuruste jaoks.
Konkreetse toote sildile on märgitud, millisele implantaadiplatvormile ja
suurusele on toode ette nähtud.
Suusiseseks kasutamiseks ettenähtud Scan Bodydel on märgis IO. Scan
Bodysid märgisega IO saab kasutada ka mudelitel, kasutades
töölauaskannerit.
Scan Bodyd märgisega SA on ette nähtud ainult taastamisteks implantaadi
koonilise liidese piirkonnas.
6 Puhastamine ja steriliseerimine
Scan Body tarnitakse mittesteriilsena. Enne Scan Body asetamist patsiendi
suhu tuleb see puhastada ja pärast seda steriliseerida. Soovitatakse
järgmist puhastus- ja steriliseerimismeetodit.
1. Puhastage, loputades voolava vee all ning harjates pehme harjaga
jääkide ja mustuse eemaldamiseks.
2. Steriliseerige skannimiskeha autoklaavi kasutades temperatuuril
121 °C, rõhul 2 atm 15 minuti jooksul või temperatuuril 134 °C, rõhul
3 atm 3 minuti jooksul standardi EN ISO 17665 kohaselt. Tooted on
kasutusvalmis 20 minutit pärast autoklaavimise lõppu.
Ettevaatust! Kuna Scan Body on täppisinstrument, ei tohi seda kasutada, kui
see on veel autoklaavimisest soe, kuna soojuspaisumine võib põhjustada
ebatäpseid skannimistulemusi. Enne Scan Body kasutamist peab see olema
jahutatud temperatuurile 1837 °C.
7 Protseduur
7.1 Skannimine
1. Puhastage ja steriliseerige Scan Body vastavalt jaotises 6 kirjeldatud
protseduurile. Steriliseerimine on vajalik ainult suusiseste skannimiste
korral.
2. Eemaldage kattekruvi, raviabutment või sarnased osad implantaadilt või
abutmendilt, millele Scan Body paigutatakse.
3. Asetage Scan Body implantaadile/abutmendile patsiendi suus või
koopiale, kui skannitakse mudelit.
4. Pingutage sisseehitatud kruvi kergelt käsitsi, kasutades Scan Body
Driverit.
5. Skannige vastavalt skanneri tootja juhistele, et saada patsiendi suust
digitaalne 3D-mudel.
6. Pärast skannimist Scan Body eemaldatakse, kasutades Scan Body
Driverit.
7.2 Kavandamine
1. Avage saadud digitaalne 3D-mudel skanneri kavandamistarkvaras
2. Valige vastav digitaalne teek, mis sõltub konkreetsel juhul kasutatud
proteesilahendusest.
3. Valige teegist implantaaditüüp, mis vastab skannitud
implantaadile/koopiale või abutmendile.
4. Kavandage taastav protees vastavalt disainitarkvara juhistele. Pange
tähele, et iga üksiku proteesilahenduse korral võivad olla vastavalt
maksimaalse angulatsiooni ja minimaalse seinapaksuse
kavandamisjuhiste piirangud.
8 Lisateave
Lisateavet Elos Medtechi toodete kasutamise kohta saate oma kohalikult
müügiesindajalt.
9 Kehtivus
Selle kasutusjuhendi avaldamisel kaotavad kehtivuse kõik varasemad
versioonid.
10 Ladustamine ja käsitsemine.
Scan Bodyt tuleks hoiustada toatemperatuuril (1825 °C) otsese
päikesevalguse eest kaitstuna.
11 Kasutuselt kõrvaldamine
Scan Bodyt tuleb käidelda bioloogilise jäätmena.
Ettevaatust! Ameerika Ühendriikide föderaalseadus lubab toodet müüa vaid
hambaarsti või arsti tellimisel.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 11 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Español - Instrucciones de uso
Elos Accurate® Scan Body
1 Indicaciones de uso
El Scan Body está concebido para su uso junto con un escáner dental para
localizar la posición exacta de un implante/análogo o un pilar en
restauraciones protésicas. El Scan Body está diseñado para montarse
directamente sobre el implante/análogo o el pilar mediante el Scan Body
Driver. El Scan Body está concebido para su uso directo en la boca del
paciente durante el la captación con un escáner intrabucal, o bien en un
modelo convencional de la boca del paciente cuando se usa un escáner de
escritorio.
2 Descripción del producto
El Scan Body está fabricado con aleación de titanio biocompatible (TiAl6V4
ELI) y polieteretercetona (PEEK). El Scan Body Driver correspondiente que
se emplea para apretar el tornillo integrado está fabricado con acero
inoxidable biocompatible. El producto está disponible para diversas
plataformas de implante. Consulte las descripciones específicas del
producto en las etiquetas del producto individuales.
3 Contraindicaciones
Ninguna conocida.
4 Advertencias y precauciones
El Scan Body solo se puede usar con el implante/análogo o pilar
originales de la marca que se indican en la etiqueta del producto.
Asegúrese de que la superficie de asiento, sobre la que se va a
colocar el Scan Body, esté limpia y libre de residuos y líquidos, así
como de tejido óseo o blando, durante el montaje del Scan Body.
Dado que el Scan Body es de dimensiones reducidas, se debe
manipular con precaución para evitar que el paciente se lo trague o lo
aspire.
Solo debe apretarse el tornillo integrado ligeramente de forma manual
con el Scan Body Driver (máx. 5 Ncm). Un par de apriete demasiado
alto puede dañar el dispositivo y dar lugar a resultados de escaneado
inexactos.
NO use ningún Scan Body que se haya dañado o modificado de
cualquier forma. El uso de un Scan Body dañado o modificado puede
dar lugar a un resultado de escaneado inexacto.
No intente desmontar el Scan Body.
No intente girar el Scan Body cuando está unido al implante.
El Scan Body solo se puede usar con una biblioteca digital compatible
instalada en el software de diseño.
Solo los profesionales dentales pueden usar y manipular el Scan
Body.
Pueden aparecer alergias a los materiales o a sus componentes de
forma muy poco frecuente.
5 Información sobre compatibilidad
El Scan Body está disponible para diversas plataformas y tamaños de
implante. La etiqueta del producto individual indica con qué plataforma y
tamaño de implante es compatible el producto.
Los Scan Body para uso intrabucal tienen la marca IO. Los Scan Body con
la marca IO también se pueden usar en modelos si se usa un escáner de
escritorio.
Los Scan Body con la marca SA solo están concebidos para restauraciones
en la interfaz cónica de un implante.
6 Limpieza y esterilización
El Scan Body se suministra sin esterilizar. Antes de colocar el Scan Body en
la boca del paciente, debe limpiarse y, a continuación, esterilizarse. Se
recomienda el siguiente método de limpieza y esterilización:
1. Limpiar mediante enjuagado con agua corriente mientras se cepilla con
un cepillo suave para eliminar los residuos o la suciedad.
2. Esterilizar el Scan Body en autoclave a una temperatura de 121 °C con
una presión de 2 atm durante 15 minutos, o bien a una temperatura de
134 °C con una presión de 3 atm durante 3 minutos, según lo
establecido en EN ISO 17665. Los productos están listos para su uso
20 minutos después del proceso en autoclave.
Precaución: Dado que el Scan Body es una herramienta de alta precisión,
no se puede usar si está caliente después de la esterilización en autoclave,
ya que la expansión térmica puede dar lugar a un escaneado inexacto.
Antes de usar el Scan Body, debe enfriarse hasta una temperatura entre
18 °C y 37 °C.
7 Procedimiento
7.1 Escaneado
1. Limpie y esterilice el Scan Body siguiendo el procedimiento que se
describe en la sección 6. La esterilización solo es necesaria para
escaneados intrabucales.
2. Retire el tornillo de cierre, el pilar de cicatrización o similares del
implante o del pilar en el que se va a colocar el Scan Body.
3. Coloque el Scan Body en el implante/pilar en la boca del paciente, o en
el análogo si se está escaneando un modelo.
4. Apriete el tornillo integrado ligeramente de forma manual con el Scan
Body Driver.
5. Lleve a cabo el escaneado según las instrucciones del fabricante para
obtener un modelo 3D digital de la boca del paciente.
6. Tras el escaneado, el Scan Body se retira con el Scan Body Driver.
7.2 Diseño
1. Abra el modelo 3D digital obtenido en el software de diseño del
escáner.
2. Seleccione la biblioteca digital correspondiente; la elección dependerá
de la solución protésica empleada en cada caso.
3. Elija la plataforma de implante de la biblioteca que corresponda al
implante/análogo o pilar escaneado.
4. Diseñe la restauración protésica de acuerdo con las instrucciones del
software de diseño. Tenga presente que cada solución protésica
específica puede estar sujeta a directrices de diseño limitadas, en
función de la angulación máxima y del grosor de pared mínimo.
8 Información adicional
Para obtener información adicional acerca del uso de los productos Elos
Medtech, póngase en contacto con su representante de ventas local.
9 Validez
Tras la publicación de estas instrucciones de uso, se reemplazarán todas
las versiones anteriores.
10 Conservación y manipulación:
El Scan Body se debe almacenar a temperatura ambiente (entre 18 °C y
25 °C) protegido de la luz solar directa.
11 Eliminación:
El Scan Body debe desecharse como residuo biológico.
Precaución: Las leyes federales de Estados Unidos limitan la venta de este
dispositivo a los dentistas o médicos, o bajo prescripción facultativa.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 12 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
-
Elos Accurate® Scan Body
1 Ενδείξεις χρήσης
Scan Body
Scan Body
Scan Body Driver Scan Body
2 Περιγραφή προϊόντος
Scan Body
(TiAl6V4ELI
PEEKScan Body Driver
3 Αντενδείξεις
4 Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις
Scan Body
Scan Body
Scan Body
Scan Body Driver (5 Ncm
Scan Body
Scan Body
Scan Body.
Scan Body
Scan Body
Scan Body
5 Πληροφορίες συμβατότητας
Scan Body
Scan Body IOScan
Body IO
Scan Body SA
6 Καθαρισμός και αποστείρωση
Scan Body Scan
Body
1.
2. Scan Body
°C atm
134 °C atm
EN ISO
Scan Body
Scan Body
37 °C.
7 Διαδικασία
7.1 Σάρωση
1. Scan Body
6.
2.
Scan Body.
3. Scan Body
.
4.
Scan Body Driver.
5.
6. Scan Body Scan Body
Driver.
7.2 Σχεδίαση
1.
2.
3.
4.
8 Περαιτέρω πληροφορίες
Elos
Medtech
9 Εγκυρότητα
10 Φύλαξη και χειρισμός
Scan Body 25 °C),
11 Απόρριψη
Scan Body
Προσοχή:

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 13 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Français -
Elos Accurate® Scan Body
1 Instructions d’utilisation
Le Scan Body est prévu pour être utilisé avec un scanner dentaire afin de
onçu pour être monté directement sur
est prévu pour être utilisé directement dans la bouche du patient pour une
utilisation avec un scanner intra-oral, ou sur un modèle de la dentition du
patient
2 Description du produit
(TiAl6V4ELI) et de polyétheréthercétone (PEEK). Le Scan Body Driver
associé, utilisé pour serrer la vis intégrée, est en acier inoxydable
biocompatible. Le produit est disponible pour diverses plates-formes
uelles de chaque
produit pour une description plus précise.
3 Contre-indications
Aucune connue
4 Avertissements et précautions
Lors du montage, assurez-
est propre, sèche et sans résidus, liquides, éléments osseux ou tissus
mous.
Compte tenu de sa petite taille, le Scan Body doit être manipulé avec
précaution afin de ne pas être avalé ou inhalé par le patient.
La vis intégrée doit être légèrement serrée à la main uniquement, à
Ncm max.). Un couple de serrage trop
résultats de scannage incorrects.
tilisez PAS un Scan Body qui a été endommagé ou modifié de
ou modifié peut entraîner des résultats de scannage incorrects.
Ne tentez pas de démonter le Scan Body.
Ne tentez pas de tourner
Le Scan Body doit être utilisé uniquement avec un fichier de
bibliothèque numérique compatible installé dans le logiciel de
conception.
professionnels.
Les allergies aux matériaux ou à leurs composants sont très rares,
mais possibles.
5 Informations relatives à la compatibilité
Le Scan Body est disponible pour diverses plates-formes et tailles
-for
compatibles.
Les Scan Body pour une utilisation intra-orale portent la mention IO. Ils
scanner de bureau.
Les Scan Body portant la mention SA sont prévus uniquement pour les
6 Nettoyage et stérilisation
Le Scan Body est fourni non stérile. Il doit être nettoyé et désinfecté, puis
dans la bouche du patient. La méthode de
nettoyage et de stérilisation ci-après est recommandée :
1.
tout résidu ou saleté.
2. Stérilisez le Scan Body dans un autoclave à une température de 121 °C
et une pression de 2 atm pendant 15 minutes ou à une température de
134 °C et une pression de 3 atm pendant 3 minutes conformément à la
norme EN ISO ploi 20 minutes
Attention : le Scan Body est un outil de haute précision. Il ne doit pas être
thermique peut entraîner des résultats de scannage incorrects. Le Scan
Body doit être refroidi à une température de 1837 °C avant utilisation.
7 Procédure
7.1 Scannage
1. Nettoyez et stérilisez le Scan Body conformément à la procédure
décrite à la section 6. La stérilisation est requise uniquement en cas de
scannage intra-oral.
2.
placé.
3.
4. Scan Body
Driver.
5. Procédez au scannage en suivant les instructions du fabricant du
scanner de sorte à obtenir un modèle 3D numérique de la bouche du
patient.
6. Après le
7.2 Conception
1. Ouvrez le modèle 3D numérique obtenu dans le logiciel de conception
du scanner.
2. Sélectionnez la bibliothèque numérique pertinente en fonction de la
solution prothétique utilisée dans ce cas précis.
3. Choisissez dans la bibliothèque la plate-
4. Procédez à la conception de la restauration prothétique en suivant les
instructions du logiciel de conception. Tenez compte des éventuelles
minimale des parois pour la solution prothétique spécifique.
8 Informations supplémentaires
contacter votre représentant local.
9 Validité
versions antérieures.
10 Stockage et manipulation :
Le Scan Body doit être stocké à température ambiante (1825
de la lumière directe du soleil.
11 Élimination :
Le Scan Body est considéré comme un déchet biologique et doit être mis au
rebut de manière appropriée.
Attention : les lois fédérales en vigueur aux États-
de ce dispositif que par ou sur les instruct
diplôm.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 14 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Hrvatski Upute za upotrebu
Elos Accurate® Scan Body
1 Indikacije za upotrebu
Proizvod Scan Body namijenjen je za uporabu sa zubnim skenerom za
protetske rekonstrukcije. Proizvod scan body namijenjen je za postavljanje
Driver. Scan Body je namijenjen za uporabu izravno u pacijentovim ustima
pri uporabi intraoralnog skenera ili u postavljanju modela pacijentovih zubi
pri uporabi stolnog skenera.
2 Opis proizvoda
Proizvod Scan Body 6V4
E
iketama koje uz njih dolaze.
3 Kontraindikacije
Nisu poznate
4 Upozorenja i mjere opreza
brendiranim implantatima/analozima ili nadogradnjama navedenima na
naljepnici proizvoda.
scan body
S obzirom da je Scan Body malen, njime se mora rukovati oprezno da
ga pacijent ne bi progutao ili udahnuo.
b
implantat.
upotrebljavati samo s kompatibilnom
digitalnom datotekom biblioteke koja je instalirana u softveru za
dizajniranje.
rukovati.
rijetko
pojaviti.
5 Informacije o kompatibilnosti
implantata s kojima je proizvod kompatibilan.
Proizvodi Scan Body za intraoralnu uporabu imaju oznaku IO. Proizvodi
se upotrebljava stolni skener.
Proizvodi
e implantata.
6 Čišćenje i sterilizacija
Proizvod se nesteriliziran.
sterilizirati.
1.
2.
od 121 °C i tlaku od 2 atm ili 3 minute pri temperaturi od 134 °C i tlaku
od 3 atm u skladu s normom EN ISO 17665. Proizvodi su spremni za
uporabu 20 minuta nakon postupka autoklaviranja.
Oprez:
Prije uporabe proizvoda Scan Body potrebno ga je ohladiti na
temperaturu od 18 do 37 °C.
7 Postupak
7.1 Skeniranje
1.
6. Sterilizacija je potrebna samo za intraoralno skeniranje.
2. s
implantata ili nadogradnje na koju se namjerava postaviti Scan Body.
3. Postavite Scan Body na implantat/nadogradnju u ustima pacijenta ili na
analog pri skeniranju modela.
4. Scan Body
Driver.
5. Izvedite skeniranje u skladu s uputama da biste
dobili digitalni 3D model pacijentovih usta.
6.
Driver.
7.2 Dizajn
1. Otvorite dobiveni digitalni 3D model u softveru za dizajniranje skenera.
2. Odaberite relevantnu digitalnu biblioteku, koja ovisi o protetskom
3. Odaberite platformu implantata iz biblioteke koja odgovara skeniranom
implantatu/analogu ili nadogradnji.
4. Dizajnirate protetsku rekonstrukciju u skladu s uputama za softver za
angulacijom i minimalnom debljinom stijenke.
8 Dodatne informacije
Za dodatne informacije o upotrebi
se lokalnom prodajnom predstavniku.
9 Valjanost
Objavom ovih uputa za upotrebu zamjenjuju se sve prethodne verzije.
10 Čuvanje i rukovanje:
Scan Body 25 °C) i dalje od izravne
sun
11 Odlaganje:
Scan Body
Oprez: savezni zakon SAD-

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 15 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Italiano -
Elos Accurate® Scan Body
1 Indicazioni per l’uso
individuare la posizione esatta di un impianto/analogo o abutment nel
contesto di restauri protesici. Lo Scan Body è previsto per il montaggio
ediante lo Scan Body Driver. Lo
Scan Body è previsto per essere utilizzato direttamente nella bocca del
paziente unitamente a uno scanner intraorale o su un modello odontoiatrico
della dentatura del paziente quando viene impiegato uno scanner desktop.
2 Descrizione del prodotto
Lo Scan Body è realizzato in lega al titanio biocompatibile (TiAl6V4ELI) e
polieterchetone (PEEK). Il corrispondente Scan Body Driver utilizzato per
serrare la vite integrata è realizzato in acciaio inox biocompatibile. Il prodotto
è Per descrizioni
specifiche, consultare le etichette del singolo prodotto.
3 Controindicazioni
Nessuna nota.
4 Avvertenze e precauzioni
Lo Scan Body può essere utilizzato esclusivamente con
Verificare che la superficie di appoggio sulla quale deve essere
posizionato lo Scan Body sia pulita e priva di residui e liquidi, nonché
di osso o tessuto molle al montaggio.
Date le dimensioni ridotte dello Scan Body, manipolarlo con cautela
per evitare che venga deglutito o inalato dal paziente.
Il serraggio della vite integrata deve essere effettuato delicatamente a
mano utilizzando lo Scan Body Driver (max. 5 Ncm). Una coppia di
serraggio eccessiva può danneggiare il dispositivo, che potrebbe
produrre risultati della scansione imprecisi.
NON utilizzare lo Scan Body se è stato in qualche modo danneggiato
uò
dare luogo a risultati della scansione imprecisi.
Non tentare di smontare lo Scan Body.
Lo Scan Body può essere utilizzato esclusivamente con un file di
libreria digitale compatibile installato nel software di progettazione.
Lo Scan Body deve essere utilizzato e manipolato solo da
professionisti.
Allergie ai materiali, o al contenuto dei materiali, si verificano molto
raramente.
5 Informazioni sulla compatibilità
Lo Scan Body è disponibil
dimensioni con cui è compatibile il prodotto.
Gli Scan Body per uso intraorale sono contrassegnati da IO. Gli Scan Body
contrassegnati con IO possono essere utilizzati anche su modelli quando si
usa uno scanner desktop.
Gli Scan Body contrassegnati con SA sono previsti esclusivamente per
6 Pulizia e sterilizzazione
Lo Scan Body viene fornito non sterile. Prima di fissare lo Scan Body nella
bocca del paziente, è necessario pulirlo e sterilizzarlo. Si raccomanda il
metodo di pulizia e sterilizzazione seguente:
1. Sciacquare in acqua corrente e spazzolare con uno spazzolino morbido
per rimuovere residui e sporco.
2. Sterilizzare lo Scan Body in autoclave a una temperatura di 121 °C con
pressione di 2 atmosfere per 15 minuti o a una temperatura di 134 °C
con pressione di 3 atmosfere per 3 minuti, in conformità a EN ISO
17665. I prodotti sono p minuti dopo il processo di
sterilizzazione in autoclave.
Attenzione: Poiché lo Scan Body è uno strumento ad alta precisione, non
deve essere utilizzato se non completamente raffreddato dopo la
scansione inesatta. Far raffreddare lo Scan Body a 1837 °C prima di
usarlo.
7 Procedura
7.1 Scansione
1. Pulire e sterilizzare lo Scan Body seguendo la procedura descritta nella
sezione 6. La sterilizzazione è necessaria solo per la scansione
intraorale.
2. Rimuovere la vite di coperione o
Body.
3.
4. Serrare delicatamente a mano la vite integrata utilizzando lo Scan Body
Driver.
5. Eseguire la scansione seguendo le istruzioni del produttore dello
scanner per ottenere un modello digitale 3D della bocca del paziente.
6. Per rimuovere lo Scan Body una volta effettuata la scansione, utilizzare
lo Scan Body Driver.
7.2 Progettazione
1. Aprire il modello digitale 3D ottenuto nel software di progettazione degli
scanner.
2. Selezionare la libreria digitale pertinente, che dipende dalla soluzione
protesica utilizzata per il caso specifico.
3. Scegliere la piattaforma implantare dalla libreria corrispondente
4. Progettare il restauro protesico in base alle istruzioni del software di
progettazione. Si tenga presente che ogni specifica soluzione protesica
può essere soggetta a linee guida di progettazione limitanti per quanto
riguarda la massima angolazione e lo spessore minimo della parete.
8 Altre informazioni
proprio rappresentante di vendita di zona.
9 Validità
10 Conservazione e manipolazione
Lo Scan Body deve essere conservato a temperatura ambiente (1825 °C)
al riparo dalla luce solare diretta.
11 Smaltimento
Lo Scan Body deve essere smaltito come rifiuto biologico.
Attenzione:
questo dispositivo a dentisti e medici abilitati.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 16 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Latviski -
Elos Accurate® Scan Body
1 Paredzēts lietošanai
abatmenta, izmantojot Scan Body D
nospieduma, izmantojot darbvirsmas skeneri.
2 Izstrādājuma apraksts
6V4
3 Kontrindikācijas
4 Brīdinājumi un piesardzības pasākumi
izmantojot Scan Body Driver (maks. 5
moments var bo
5 Informācija par saderību
Scan B
6 Tīrīšana un sterilizācija
Scan Body tiek
1. ku, lai
2.
37
7 Darbu secība
7.1 Skenēšana
1.
2. lanta vai
3.
4. Scan Body
Driver.
5. enera
6.
7.2 Projektēšana
1.
2.
3.
implantam/ analogam vai abatmentam.
4.
8 Papildu informācija
9 Derīgums
10 Glabāšana un rīkošanās:
25 °
11 Likvidēšana:
Uzmanību!

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 17 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
- Naudojimo instrukcija
1 Naudojimo indikacijos
to / analogo arba atramos
rinkinio
2 Gaminio aprašas
titano lydinio (TiAl6V4
3 Kontraindikacijos
4 Įspėjimai ir atsargumo priemonės
arba
kai jis yra pritvirtintas prie implanto.
specialistai.
Labai retai
5 Suderinamumo informacija
gaminys yra suderinamas.
restauracijose.
6 Valymas ir sterilizavimas
yra pristatomas nesterilus.
1.
2.
pagal EN ISO 17665. Gaminius
sterilizavimo autoklave.
iki 18
7 Procedūra
7.1 Nuskaitymas
1.
Sterilizuoti reikia tik nuskaitant burnoje (viduje).
2. Nuo implanto, ant kurio bus dedamas
3.
4. Scan Body
Drive
5. gamintojo instrukcijas siekdami
6.
7.2 Dizainas
1.
2.
3.
4.
8 Papildoma informacija
Jei reikia papildomos
9 Galiojimas
10 Laikymas ir naudojimas
roje atokiau
11 Įrenginio likvidavimas
Perspėjimas.
tik licencijuotam odontologui ar gydytojui arba gydytoj

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 18 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Magyar - Használati útmutató
Elos Accurate® Scan Body
1 A használat javallatai
A Scan Body szkennelési test egy fogászati szkennerrel együtt, egy
implantátum/analóg vagy felépítmény fogprotézishez viszonyított pontos
pozíciójának meghatározására szolgál. A Scan Body eszközt közvetlenül az
implantátumhoz/analóghoz vagy felépítményhez kell rögzíteni a Scan Body
Driver eszközzel. A Scan Body eszközt intraorális szkenner használata
esetén közvetlenül a beteg szájában, asztali szkenner használata esetén
pedig a beteg fogfelállásának modelljén kell alkalmazni.
2 A termék leírása
A Scan Body t6V4ELI) és poli(éter-éter-keton)ból (PEEK)
készült. A Scan Body Driver, amely a beépített csavar meghúzására szolgál,
implantátumplatformhoz kapható. Az egyes termékek ismertetése az adott
termék címkéjén található.
3 Ellenjavallatok
Nem ismertek
4 Figyelmeztetések és óvintézkedések
A Scan Body csak a termék címkéjén megjelölt eredeti, márkás
implantátummal/analóggal vagy felépítménnyel együtt használható.
A Scan Body behelyezésekor gondoskodjon arról, hogy az illesztésére
való felszín tiszta, valamint maradványoktól, folyadékoktól, csonttól és
A Scan Body kicsiny tárgy, ezért gondosan kell kezelni, nehogy a
beteg lenyelje vagy belélegezze.
megfogva szabad meghúzni (legfeljebb 5 Ncm forgatónyomatékkal). A
túl nagy forgatónyomaték károsíthatja az eszközt, ami a szkennelési
eredmény pontatlanságát okozhatja.
NE használjon olyan Scan Body eszközt, amely sérült vagy bármilyen
módosításon átesett. A sérült vagy módosított Scan Body használata a
szkennelési eredmény pontatlanságát okozhatja.
Ne kísérletezzen a Scan Body szétszerelésével.
Ne próbálja meg forgatni a Scan Body eszközt, miközben az
csatlakoztatva van az implantátumhoz.
könyvtárfájllal együtt használható.
A Scan Body eszközt kizárólag fogászati szakemberek használhatják
és kezelhetik.
anyaga elleni allergia.
5 Kompatibilitási adatok
méretben
kapható. A termék címkéjén van feltüntetve, hogy milyen platformmal és
milyen mérettel kompatibilis.
Az intraorális használatra való Scan Body eszközök az IO jelzéssel vannak
ellátva. Az IO jelzéssel ellátott Scan Body eszközök használhatók modellen,
asztali szkennerrel is.
felületén elhelyezett fogpótláshoz való használatra szolgálnak.
6 Tisztítás és sterilizálás
AScan Body nem steril formában kerül forgalomba. A Scan Body eszközt a
1.
kefélje puha kefével.
2. Sterilizálja a Scan Body eszközt autoklávban 121
atm nyomáson 15 percig, vagy 134
felhasználásra kész 20 tán.
Figyelem! Mivel a Scan Body precíziós eszköz, nem használható, amíg még
nelés pontatlanságát
37 °C
7 Eljárás
7.1 Szkennelés
1. Tisztítsa és sterilizálja a Scan Body eszközt a 6. fejezetben leírt
eljárással. A sterilizálás csak intraorális szkenneléshez szükséges.
2. lási felépítményt vagy más hasonló
eszközt az implantátumról vagy felé
eszközt kívánja helyezni.
3. Helyezze a Scan Body eszközt a beteg szájában vagy modell
használata esetén az analógon található implantátumra/felépítményre.
4. Scan Body Driver eszközt
kézzel megfogva.
5. A beteg szájáról készített digitális háromdimenziós modell
létrehozásához végezzen szkennelést a szkenner gyártójának
utasításai szerint.
6. A szkennelés után távolítsa el a Scan Body eszközt a Scan Body Driver
eszközzel.
7.2 Tervezés
1. Nyissa meg a digitális háromdimenziós modellt a szkennerhez tartozó
2. Válassza az aktuálisan használt protetikai megoldáshoz való digitális
könyvtárat.
3. A szkennelt implantátumhoz/analóghoz vagy felépítményhez tartozó
könyvtárból válassza ki az implantátum platformját.
4.
a minimális falvastagságot.
8 További információk
Az Elos Medtech termékek használatával kapcsolatos további információkért
vegye fel a kapcsolatot a helyi értékesítési képviselettel.
9 Érvényesség
A jelen használati útmutató kiadásának pillanatában az összes korábbi
verzió érvényét veszti.
10 Tárolás és kezelés
A Scan Body eszközt szoba25 °C-on), közvetlen
11 Hulladékkezelés
A Scan Body eszközt biológiai hulladékként kell kezelni.
Figyelem! Az Amerikai Egyesült Államok szövetségi törvényei szerint ez a
termék csak hivatásos fogorvos vagy orvos által vagy rendelvényére
árusítható.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 19 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Nederlands - Gebruiksaanwijzing
Elos Accurate® Scan Body
1 Indicaties voor gebruik
De Scan Body is bedoeld voor gebruik in combinatie met een dentale
scanner om de exacte positie van een implantaat/analoog of abutment te
bepalen ten opzichte van prothetische restauraties. De Scan Body dient
rechtstreeks op het implantaat/de analoog of de abutment te worden
bevestigd met behulp van de aandraaier voor de Scan Body Driver. De
scanbody dient rechtstreeks in de mond van de patiënt te worden gebruikt
wanneer er in intraorale scanner wordt gebruikt of op een model van de
tanden van de patiënt, wanneer er een desktopscanner wordt gebruikt.
2 Productbeschrijving
De Scan Body is vervaardigd van een biocompatibele titaniumlegering
(TiAl6V4ELI) en polyetheretherketon (PEEK). De bijbehorende aandraaier
van de Scan Body Driver die wordt gebruikt om de geïntegreerde schroef
aan te draaien, is vervaardigd van biocompatibel roestvrij staal. Het product
is verkrijgbaar voor verschillende implantaatplatformen. Raadpleeg voor
specifieke productbeschrijvingen het etiket van de afzonderlijke producten.
3 Contra-indicaties
Geen contra-indicaties bekend
4 Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
De Scan Body mag alleen worden gebruikt met implantaten/analogen
of abutments waarvan het originele merk op het label staat
aangegeven.
Zorg er bij de bevestiging voor dat het aanlegoppervlak, waar de Scan
Body op wordt geplaatst, schoon is en vrij van vuil, vloeistoffen, bot of
zacht weefsel.
Wees voorzichtig met de Scan Body. Omdat deze klein is, kan deze
door de patiënt worden ingeslikt of ingeademd.
De geïntegreerde schroef mag alleen voorzichtig met de hand worden
aangedraaid met de aandraaier van de Scan Body Driver (max. 5
Ncm). Een te hoog draaimoment kan de Scan Body beschadigen en
onjuiste scanresultaten als gevolg hebben.
gebruik van een beschadigde of gemodificeerde Scan Body kan leiden
tot een onjuist scanresultaat.
Probeer de Scan Body niet te demonteren.
Probeer de Scan Body niet te draaien wanneer deze aan het
implantaat is bevestigd.
De Scan Body mag alleen worden gebruikt als er een compatibel
digitaal bibliotheekbestand in de ontwerpsoftware is geïnstalleerd.
De Scan Body mag alleen worden gebruikt en gehanteerd door
tandheelkundige professionals.
Zeer zelden kunnen allergische reacties op het materiaal of de inhoud
van het materiaal optreden.
5 Compatibiliteitsinformatie
De Scan Body is verkrijgbaar voor verschillende implantaatplatformen en -
afmetingen. Op ieder productlabel staat vermeld met welk
implantaatplatform en welke implantaatafmeting het product compatibel is.
-markering zijn geschikt voor intraoraal gebruik.
-markering kunnen ook in modellen worden gebruikt
voor scannen met een desktopscanner.
-markering zijn alleen geschikt voor restauraties die
zijn ingebracht in het conische aanpassingsdeel van een implantaat.
6 Reinigen en steriliseren
De Scan Body wordt niet-steriel geleverd. De Scan Body moet worden
gereinigd en vervolgens gesteriliseerd, voordat deze in de mond van de
patiënt wordt geplaatst. De volgende reinigings- en sterilisatiemethode wordt
aanbevolen:
1. Houd de Scan Body onder stromend water en gebruik een zachte
borstel om resten en vuil te verwijderen.
2. Steriliseer de Scan Body met een autoclaaf op een temperatuur van
121 °C, druk van 2 atm., gedurende 15 minuten of op een temperatuur
van 134 °C, druk van 3 atm., gedurende 3 minuten conform NEN-EN
ISO 17665. De producten zijn 20 minuten na het autoclaveringsproces
gereed voor gebruik.
Let op: aangezien de Scan Body een hulpmiddel met hoge precisie is, kan
deze niet worden gebruikt als deze warm uit de autoclaaf komt. De
thermische uitzetting kan dan tot onnauwkeurige scans leiden. De Scan
Body moet voor gebruik zijn afgekoeld tot een temperatuur van 18-
7 Procedure
7.1 Scannen
1. Reinig en steriliseer de Scan Body conform de procedure die wordt
beschreven in sectie 6. Sterilisatie is alleen vereist voor intraoraal
scannen.
2. Verwijder de bedekkingsschroef, genezingsabutments of vergelijkbare
elementen uit het implantaat of de abutment waarop de Scan Body zal
worden geplaatst.
3. Plaats de Scan Body op het implantaat/de abutment in de mond van de
patiënt of op de analoog als er een model wordt gescand.
4. Draai de geïntegreerde schroef voorzichtig met de hand vast met
behulp van de aandraaier van de Scan Body Driver.
5. Voer de scan uit volgens de instructies van de fabrikant van de scanner
om een digitaal 3D-model van de mond van de patiënt te verkrijgen.
6. Na het scannen wordt de Scan Body verwijderd met behulp van de
aandraaier van de Scan Body Driver.
7.2 Ontwerp
1. Open het gemaakte 3D-model in de ontwerpsoftware van de scanner.
2. Selecteer de bijbehorende digitale bibliotheek, afhankelijk van de
prothetische oplossing die in het specifieke geval wordt gebruikt.
3. Kies uit de bibliotheek een implantaatplatform dat overeenkomt met het
gescande implantaat/de gescande analoog of de abutment.
4. Ontwerp de prothetische restauratie volgens de instructies van de
ontwerpsoftware. Houd er rekening mee dat iedere specifieke
prothetische oplossing beperkte ontwerprichtlijnen kan hebben, in
overeenkomst met de maximale hoekvorming en minimale wanddikte.
8 Aanvullende informatie
Voor aanvullende informatie over het gebruik van Elos Medtech-producten
kunt u contact opnemen met uw lokale vertegenwoordiger.
9 Geldigheid
Op het moment dat deze gebruiksaanwijzing wordt gepubliceerd, komen alle
eerdere versies te vervallen.
10 Opslag en behandeling:
De Scan Body dient te worden opgeslagen bij kamertemperatuur (18-25 °C)
en te worden beschermd tegen direct zonlicht.
11 Afvoer:
De Scan Body moet worden behandeld als biologisch afval.
Let op: de Amerikaanse federale wetgeving bepaalt dat dit product slechts
door of namens een tandarts of arts kan worden verkocht.

Elos Medtech Pinol A/S
Engvej 33
DK - 3330 Gørløse
www.elosmedtech.com 20 / 36
Document ID: DEV-00509 version 4.0
Norsk - Bruksanvisning
Elos Accurate® Scan Body
1 Indikasjoner for bruk
Scan Body er beregnet på bruk sammen med en dental skanner for å finne
den nøyaktige posisjonen av et implantat/analog eller monteringsenhet i
forbindelse med protetiske tannfyllinger. Scan Body er beregnet på
montering direkte på implantatet/analogen eller monteringsenheten ved
hjelp av Scan Body Driver. Scan Body er beregnet på bruk direkte i munnen
på en pasient ved hjelp av en intraoral skanner, eller på en modell av
pasientens tannstilling ved hjelp av en skrivebordsskanner.
2 Produktbeskrivelse
Scan Body er produsert av biokompatibel titanlegering (TiAl6V4 ELI) og
polyetereterketon (PEEK). Den tilhørende Scan Body Driver som brukes til å
stramme den integrerte skruen, er produsert av biokompatibelt rustfritt stål.
Produktet fås med ulike implantatplattformer. Se de enkelte
produktetikettene for spesifikke produktbeskrivelser.
3 Kontraindikasjoner
Ingen kjente.
4 Advarsler og forholdsregler
Scan Body kan bare brukes med det originalmerkede
implantatet/analogen eller monteringsenheten angitt på
produktetiketten.
Påse at underlaget som Scan Body skal plasseres på, er rent og fritt
for rester og væsker så vel som ben- eller bløtvev ved montering.
Siden Scan Body er liten, må den håndteres forsiktig for å unngå at
pasienten svelger eller inhalerer den.
Den integrerte skruen må bare strammes litt for hånd ved hjelp av
Scan Body Driver (høyst 5 Ncm). For høyt tiltrekkingsmoment kan
skade enheten, noe som kan gi unøyaktige skanneresultater.
IKKE bruk Scan Body som er skadet eller modifisert på en eller annen
måte. Bruk av en skadet eller modifisert Scan Body kan gi unøyaktig
skanneresultat.
Ikke forsøk å demontere Scan Body.
Ikke prøv å rotere Scan Body når det er festet til implantatet.
Scan Body kan bare brukes med en kompatibel digital biblioteksfil
installert i designprogramvaren.
Scan Body må bare brukes og håndtert av tannhelsepersonell.
Allergier overfor materialene eller innhold i materialene kan
forekomme svært sjelden.
5 Informasjon om kompatibilitet
Scan Body fås med ulike implantatplattformer og i forskjellige størrelser. De
individuelle produktetikettene beskriver hvilke implantatplattformer og
størrelser produktet er kompatibelt med.
Scan Body til intraoral bruk er merket IO. Scan Body merket IO kan også
brukes på modeller når det brukes en skrivebordsskanner.
Scan Body merket SA er bare beregnet på konstruksjoner som sitter i
koniske implantater.
6 Rengjøring og sterilisering
Scan Body leveres ikke-steril. Før Scan Body settes inn i pasientens munn,
må den rengjøres og deretter steriliseres. Følgende rengjørings- og
steriliseringsmetode anbefales:
1. Skyll under rennende vann mens du børster med en myk børste for å
fjerne eventuelt restmateriale eller smuss.
2. Steriliser Scan Body ved hjelp av autoklav ved en temperatur på
121 °C, et trykk på 2 atm. i 15 minutter, eller ved en temperatur på
134 °C, et trykk på 3 atm. i 3 minutter i henhold til EN ISO 17665.
Produktene er klare til bruk 20 minutter etter autoklaveringsprosessen.
Forsiktig: Siden Scan Body er et høypresisjonsverktøy, skal den ikke brukes
mens den fortsatt er varm etter autoklaven. Varmeutvidelsen kan føre til
unøyaktig skanning.Før Scan Body brukes, må den avkjøles til en
temperatur på 1837 °C.
7 Prosedyre
7.1 Skanning
1. Rengjør og steriliser Scan Body ifølge prosedyren beskrevet i avsnitt 6.
Sterilisering er bare nødvendig for intraoral skanning.
2. Fjern skrue, monteringsenhet eller lignende fra implantatet eller
monteringsenheten som Scan Body skal plasseres på.
3. Plasser Scan Body på implantatet/distansen i munnen på pasienten
eller på analogen ved skanning av en modell.
4. Stram den integrerte skruen litt for hånd ved hjelp av Scan Body Driver.
5. Gjennomfør skanningen ifølge skannerprodusentens instruksjoner for å
opprette en digital 3D-modell av pasientens munn.
6. Etter skanning fjernes Scan Body ved hjelp av Scan Body Driver.
7.2 Design
1. Åpne den opprettede digitale 3D-modellen i skannerens
designprogramvare.
2. Velg det relevante digitale biblioteket som avhenger av protetiske
løsningen som er brukt i det spesifikke tilfellet.
3. Velg implantatplattform fra biblioteket tilsvarende det skannede
implantatet/analogen eller distansen.
4. Design den protetiske tannfyllingen ifølge designprogramvarens
instruksjoner. Vær oppmerksom på at hver spesifikke protetiske løsning
kan ha begrensede retningslinjer for design i samsvar med maksimal
vinkel og minimal veggtykkelse.
8 Ytterligere informasjon
Hvis du ønsker ytterligere informasjon om bruk av produkter fra Elos
Medtech, kan du ta kontakt med den lokale salgsrepresentanten.
9 Gyldighet
Når denne bruksanvisningen er publisert, erstatter den alle tidligere
versjoner.
10 Oppbevaring og håndtering:
Scan Body bør oppbevares ved romtemperatur (1825 °C) beskyttet mot
direkte sollys.
11 Kassering:
Scan Body må kasseres som biologisk avfall.
Forsiktig: Føderale lover i USA begrenser salget av denne enheten til etter
henvisning fra tannlege eller lege med lisens.
Table of contents
Languages:
Other Elos Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

Biomet 3i
Biomet 3i Navigator Procedures manual

Carestream
Carestream CS 1200 quick start guide

Schick Dental
Schick Dental S2 Master Original operating instructions

DENTAURUM
DENTAURUM hyrax click Instructions for use

Komet
Komet E-Drive operating instructions

Planmeca
Planmeca X-RAY GENERATOR PCB Replacement instructions