Elysium SENSE 3 User manual

Istruzioni
Instructions
Instructions
Instrucciones
sense 3-4

2
SENSE 3
170x70
SENSE 3
170x75
15 max
1700
80
20
1500 100100
1700
250
13 527
1107
A-A
620
460
1 2
205 litri max
450
150
120
AA
B
B
1700
288
700
350 350
100
600 600
500
1450
100 100500
600
20
20
120 580
12
100
150
100100
65 65570
65 460
1500
150
700
B-B
120 580
450
475
20
55
4
3a
3b
3a
3b
15 max
1700
80
20
1500 100100
1700
250
13 527
1107
A-A
620
460
1 2
225 litri max
450
150
120
AA
B
B
1700
288
750
375 375
100
600 600500
1450
100 100
550
650
20
20
120 630
1 2
100
150
100100
65 65620
65 460
1500
150
750
B-B
120 630
450
525
20
55
4
3a
3b
3a
3b

3
SENSE 3
180x80
SENSE 3
190x80
15 max
1800
80
20
1600 100100
1800
250
13 527
1142
A-A
620
460
1 2
250 litri max
450
150
120
AA
B
B
1800
294
800
400 400
100
600 600600
1550
100 100
600
700
20
20
120 680
1 2
100
150
100100
65 65670
65 460
1600
150
800
B-B
120 680
450
575
20
55
4
3a
3b
3a
3b
15 max
1900
80
20
1700 100100
1900
250
13 527
1173
A-A
620
460
1 2
265 litri max
450
150
120
AA
B
B
1900
294
800
400 400
100
600 600700
1650
100 100
600
700
20
20
120 680
1 2
100
150
100100
65 65670
65 460
1700
150
800
B-B
120 680
450
575
20
55
4
3a
3b
3a
3b

4
SENSE 4
170x70
80
30
1500 100100
1700
250
13 527
1107
A-A
620
460
1 2
215 litri max
150
120
450
A
B
B
1700
288
700
350 350
A
100
600 600
500
1450
100 100500
600
30
30
120 580
1 2
4
100
150
100100
65 65570
65 460
1500
150
700
B-B
120 580
450
475
30
55
3a
3b
3b
3a
15 max
1700
80
30
1500 100100
1700
250
13 527
1107
A-A
620
460
1 2
235 litri max
150
120
450
A
B
B
1700
288
750
375 375
A
100
600 600500
1450
100 100550
650
30
30
120 630
1 2
100
150
100100
65 65620
65 460
1500
150
750
B-B
120 630
450
525
30
55
3a
3b
3a
3b
4
SENSE 4
170x75

5
SENSE 4
180x80
SENSE 4
190x80
15 max
1800
80
30
1600 100100
1800
250
13 527
1142
A-A
620
460
1 2
265 litri max
150
120
450
A
B
B
1800
294
800
400 400
A
100
600 600600
1550
100 100600
700
30
30
120 680
1 2
100
150
100100
65 65670
65 460
1600
150
800
B-B
120 680
450
575
30
55
3a
3b
4
3a
3b
3b
15 max
1900
80
30
1700 100100
1900
250
13 527
1173
A-A
620
460
1 2
280 litri max
150
120
450
A
B
B
1900
294
800
400 400
A
100
600 600700
1650
100 100600
700
30
30
120 680
1 2
100
150
100100
65 65670
65 460
1700
150
800
B-B
120 680
450
575
30
55
3a
4
3b
3a

6
Mod.
Capienza
Capacité
Capacity
Kapazität
Capaciteit
Capacidad
Kapacita
Kapaciteta
Kapacitás
Pojemność
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸
Capacidade
Carico Max per m2
Charge Max par m2
Max load per sq.m
Max Belastung pro mq.
Max. belasting per m2
Carga Max por m2
Maximální zatížení na m2
Max.obremenitev na m2
Maximális terhelés m2-enként
Maks. obciążenie na m2
å‡ÍÒËχθ̇fl ̇”ÛÁ͇ ̇ Ï2
Carga máx. por m2
kg/m2
Capacità litri
Capacité en litres
Capacity in litres
Fassungsvermögen in Liter
Inhoud in liters
Capacidad litros
Obsah vlitrech
Kapaciteta v litrih
Kapacitás literben
Pojemność w litrach
›ÏÍÓÒÚ¸ ‚ ÎËÚ‡ı
Capacidade em litros
Tensione
Tension
Voltage
Spannung
Spanning
Tensión
Napětí
Napetost
Feszültség
Napięcie
ç‡ÔflÊÂÌËÂ
Tensão
V(V)
Frequenza
Fréquence
Frequency
Frequenz
Frequentie
Frecuencia
Frekvence
Frekvenca
Frekvencia
Częstotliwość
ó‡ÒÚÓÚ‡
Frequência
F(Hz)
Potenza max assorbita
Puissance absorbée
Absorbed power
Aufgenommene Leistung
Geabsorbeerd vermogen
Potencia absorbida
Výkon
Max.absorbirana moč
Felvett teljesítmény
Maks. pochłaniana moc
å‡ÍÒËχθÌÓ ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
Potência máx. absorvida
P(W)
Whirlpool Whirlpool + Airpool
Sense 3 170x70 1 272 205 220-230 V 50 Hz 550 W 1350 W
Sense 3 170x75 1 265 225 220-230 V 50 Hz 550 W 1350 W
Sense 3 180x80 1 263 250 220-230 V 50 Hz 550 W 1350 W
Sense 3 190x80 1 255 230 220-230 V 50 Hz 550 W 1350 W
Sense 4 170x70 1 272 215 220-230 V 50 Hz 550 W 1350 W
Sense 4 170x75 1 265 235 220-230 V 50 Hz 550 W 1350 W
Sense 4 180x80 1 263 265 220-230 V 50 Hz 550 W 1350 W
Sense 4 190x80 1 255 280 220-230 V 50 Hz 550 W 1350 W
ø8 mm
C 13-17
1500 mm
1 1⁄2
11⁄2
11⁄2
IT Acqua calda Acqua fredda Allacciamento elettrico Area consigliata
FR Eau chaude Eau froide Raccordement électrique Espace recommandé
EN Hot water Cold water Electrical connection Recommended area
DE Warmwasser Kaltwasser Stromanschluss Empfohlener Bereich
NL Warm water Koud water Electrische aansluiting Aanbevolen gebied
ES Agua caliente Agua fría Conexión eléctrica Área recomendada
CS Teplá voda Studená voda Elektrické připojení Doporučená zóna
SL Topla voda Hladna voda Električni priključek Priporočeno območje
HU Meleg víz Hideg víz Elektromos bekötés Javasolt terület
PL Gorąca woda Zimna woda Podłączenie elektryczne Miejsce doradzane
RU ÉÓfl˜‡fl ‚Ó‰‡ ïÓÎӉ̇fl ‚Ó‰‡ èÓ‰Íβ˜ÂÌË ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍË êÂÍÓÏẨÛÂχfl ÁÓ̇
PT Água quente Água fria Ligação eléctrica Área recomendada
AR
Caratteristiche tecniche
Caracteristiques techniques
Technical specications
Technische eigenschaften
Technische kenmerken
Características técnicas
Technické vlastnosti
Tehnične lastnosti
Műszaki adatok
Właściwości techniczne
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
Características técnicas
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
Utensili e materiali necessari per l’installazione (non forniti).
Outils et matériel nécessaires au montage (non fourni).
Tools and materials required for installation (not supplied).
Für die Montage benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel (nicht mitgeliefert).
Benodigde gereedschappen en materialen voor de installatie (niet meegeleverd).
Herramientas y materiales necesarios para la instalación (no suministrado).
Pro montáž jsou potřeba nářadí a pomocné prostředky (nedodáno).
Orodja in materiali za instalacijo (Neprilozeni).
A szereléshez szükséges szerszámok és anyagok (nincs gyárilag szállítva).
Potrzebne do montażu narzędzia i przybory (nie dostarczane).
àÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ë Ï‡Ú¡Î˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË (‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Û˛Ú).
Ferramentas e materiais necessários para a instalação (não fornecidos).
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
non fornito
non fourni
masonry bit (not supplied)
nicht im Lieferumfang
niet bijgeleverd
no incluida
není součástí dodávky
neprilozeni
a csomag nem tartalmazza
nie występuje w dostawie
не входит в набо
no incluida
IT
FR
EN
DE
NL
ES
PT
CS
SL
HU
PL
RU
AR
non acetico
non acétique
acetic-acid free
nicht essigsäurevernetzend
niet zuur
no acético
neoctový
ne oceten
nem ecetsavas
nie octowy
ÌÂ yÍcycÌ˚È
não acético
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT

7
X2
3
2
1
X4
31
Smontaggio del pannello
Démontage du panneau
Removing the panel
Ausbau der Schürze
Verwijderen van de panelen
Extracción del panel
Demontáž panelu
Demontaža plošče
Az előlap leszerelése
Zdjęcie panelu osłony
ÑÂÏÓÌÚ‡Ê Ô‡ÌÂÎË
Desmontagem do painel
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
1

8
1 2
3,5x25
X + 5÷8 mm
C17
x
x2
ø8 mm
S8
2
3
Livellamento della vasca
Mise à niveau de la baignoire
Levelling the bath
Ausnivellieren der Wanne
Stellen bad
Nivelación de la bañera
Vyrovnání vany
Nivelacija kadi
A kád szintbeállítása
Niwelowanie wanny
çË‚ÂÎËÓ‚‡ÌË ‚‡ÌÌ˚
Nivelação da banheira
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
Fissaggio a pavimento della vasca
Ancrage de la baignoire au sol
Fixing the bath to the oor
Befestigung der Wanne am Boden
Bevestiging van het bad aan de vloer
Fijación de la bañera al pavimento
Kontrola vodotěsnosti
Pregled vodotesnosti
Vízszivárgási próba
Sprawdzanie wodoszczelności
äÂÔÎÂÌË ‚‡ÌÌ˚ Í ÔÓÎÛ
Fixação da banheira ao pavimento
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
Non in caso di incasso
Pas en cas d’installation encastrée
Not in case of enclosed bath
Nicht bei Einbau
Niet in geval van inbouw
No en el caso de empotrado
Neplatí v případě zabudování
Ne v primeru vgradnje
Süllyesztett beépítés esetén nem
Nie dotyczy wanien obudowanych
Не для встроенного варианта
Não em caso de encastre
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR

9
No!
No!
OK!
1 1⁄2
1 2
4
5
Allacciamento idraulico
Raccordement hydraulique
Water connection
Wasseranschluss
Hydraulische aansluiting
Conexión hidráulica
Hydraulické připojení
Vodni priključek
Hidraulikus bekötés
Podłączenie hydrauliczne
Éˉ‡‚΢ÂÒÍÓ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ
Ligação hidráulica
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
non fornito
non fourni
masonry bit (not supplied)
nicht im Lieferumfang
niet bijgeleverd
no incluida
není součástí dodávky
neprilozeni
a csomag nem tartalmazza
nie występuje w dostawie
не входит в набо
no incluida
Collegamento rubinetteria
Raccordement robinetterie
Taps and ttings connections
Leitungsanschluss
Aansluiting kranen
Conexión grifería
Zapojení ventilů
Vodovodna napeljava
Csaptelep-csatlakozások
Podłączenie armatury łazienkowej
Подсоединение кранов
Ligação torneiras
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
non fornito
non fourni
masonry bit (not supplied)
nicht im Lieferumfang
niet bijgeleverd
no incluida
není součástí dodávky
neprilozeni
a csomag nem tartalmazza
nie występuje w dostawie
не входит в набо
no incluida

10
2 mm
3,5x19
3,5x19
2
1
4
3
1 2
No!
6
7
Collaudo tenuta acqua
Vérication de l’étanchéité
Waterproof test
Prüfung der Dichtheit
Waterdichtheidstest
Prueba de estanqueidad al agua
Kontrola vodotěsnosti
Pregled vodotesnosti
Vízszivárgási próba
Sprawdzanie wodoszczelności
àÒÔ˚Ú‡ÌË ̇ “ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸
Vericação da estanquidade à água
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
Montaggio del pannello
Montage du panneau
Fitting the panel
Einbau der Schürze
Montage panelen
Colocación del panel
Montáž panelu
Montaža plošče
Az előlap felszerelése
Montaż panelu
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ô‡ÌÂÎË
Montagem do painel
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR

11
max 15 mm
8
Installazione vasca ad incasso
Installation de la baignoire par panneaux
Installation of enclosed bath
Installation des eingebauten Whirpools
Installatie inbouwbad
Instalación bañera empotrada
Instalace vany k vestavění
Inštalacija vgradne kadi
A beépíthető kád telepítése
Instalacja wanny wbudowanej
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‚ÒÚÓÂÌÌÓÈ ‚‡ÌÌ˚
Instalação da banheira de encastrar
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
IT
FR
EN
DE
NL
ES
CS
SL
HU
PL
RU
PT
AR
Pannello d’ispezione obbligatorio per l’ incasso
Trappe de visite obligatoire en cas d’installation encastrée
Inspection panel for enclosed baths
Obligatorische Inspektionsönung für den Einbau
Inspectiepaneel verplicht voor inbouw
Panel de inspección obligatorio para empotrado
Kontrolní panel je při zabudování povinný
Obvezni nadzorni panel za vgradnjo
Süllyesztett beépítésnél kötelező ellenőrző panel
Panel inspekcyjny obowiązkowy dla wanien obudowanych
Обязательная смотровая панель для встроенного варианта
Painel de inspecção obrigatório para encastre

12
ITALIANO
PREMESSA:
L’installazione delle vasche idromassaggio deve essere fatta
da personale idoneo che deve essere in grado di dimostrare
alle autorità pertinenti la loro consapevolezza e competenza
nell’applicazione dei requisiti regolamentari nazionali relativi
alla sicurezza, cioè fornitura elettrica e idrica/smaltimento.
Il costruttore provvede a formare i tecnici addetti
all’assistenza tecnica e di conseguenza consigliamo pertanto
di far eettuare l’installazione ad un centro assistenza tecnica
del costruttore.
Ogni volta che nel corso della lettura del presente
manuale si incontra il simbolo indicato, ciò signica che si
è in presenza di istruzioni importanti oppure legate alla
sicurezza del prodotto.
INSTALLAZIONE:
IMPORTANTE!
Prima di iniziare il montaggio del prodotto leggere con molta
attenzione tutte le istruzioni. Controllare che siano presenti
nella confezione tutti i componenti per il montaggio e che
non abbiano difetti evidenti, ove presente togliere la pellicola
protettiva trasparente.
L’installazione deve essere eseguita in modo che dopo
l’installazione tutti gli elementi che richiedono manutenzione
(es. pompa, componenti elettrici ecc.) rimangano accessibili.
È proibito sorreggere la vasca dalle tubazioni durante le fasi
di trasporto.
N.B.: L’installazione deve avvenire a pavimento e pareti niti.
Per ogni reclamo, presentare la fattura/scontrino unitamente
al libretto con le istruzioni di montaggio.
Le immagini e i disegni rappresentati nel manuale sono
puramente dimostrativi. Il costruttore si riserva la facoltà di
apportare modiche e cambiamenti.
INSTALLAZIONE VASCA CON TELAIO:
Per l’installazione della vasca con telaio attenersi
rigorosamente a quanto indicato nel presente manuale alla
sequenza dei disegni.
INSTALLAZIONE VASCA AD INCASSO:
Prima di costruire i muretti di contenimento è opportuno
posizionare la vasca ed eettuare i relativi collegamenti. Il
muretto rispetto al bordo esterno della vasca, può debordare
all’interno per un massimo di 1,5 cm. Il collegamento dello
scarico deve essere fatto in modo che la vasca possa essere
slata dall’incasso per eventuali manutenzioni. Per facilitare
questa operazione, è obbligatorio non ssare a pavimento la
vasca quando è incassata. In questo caso il ssaggio si ottiene
con la siliconatura dei quattro lati (vedi siliconatura pagina 7).
Obbligo pannello di ispezione.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO:
Il costruttore garantisce la conformità alle norme di
sicurezza e sanitarie in vigore al momento della vendita, con
l’apposizione del marchio CE e la dichiarazione di conformità.
Tutti gli articoli ed i componenti vengono collaudati in
fabbrica secondo quanto descritto dalle norme di riferimento
e secondo i sistemi di qualità aziendali. Per fare in modo
che queste caratteristiche di sicurezza rimangano invariate
anche dopo l’installazione e durante tutto il periodo di vita
della vasca, diamo di seguito alcune semplici indicazioni da
seguire.
1. Accertarsi che l’impianto elettrico al quale si collegherà
la vasca sia costruito secondo le disposizioni di legge e le
normative vigenti con particolare attenzione al collegamento
di messa a terra.
2. Le normative vigenti vietano qualsiasi installazione elettrica
(prese a spina, interruttori, etc.) in una zona circostante la
vasca per una distanza di almeno 60 cm. ed un’altezza di 225
cm.
3. Vericare che la linea elettrica che alimenta la vasca sia
correttamente dimensionata secondo gli assorbimenti
indicati. (vedi caratteristiche tecniche pagina 2)
4. Il punto di collegamento della vasca all’impianto elettrico
va realizzato in modo da essere protetto dagli spruzzi d’acqua
(grado di protezione IP55 o superiore)
5. A monte dell’impianto elettrico della vasca deve essere
installato un dierenziale da 30 mA provvisto di interruttore
onnipolare con apertura minima dei contatti pari a 3 mm.
6. Sul telaio della vasca è presente un morsetto di massa
che deve essere connesso a terra per il collegamento
equipotenziale supplementare tra tutte le masse metalliche
presenti nel bagno, (riferirsi alle gure di pagina 6 ).
2250
2400
600
(I) 1
2
3
PROVA DI MESSA IN ESERCIZIO:
Dopo l’installazione è obbligatorio procedere a un collaudo.
Controllare che la vasca sia pulita.
Riempire con acqua ad una temperatura di ingresso di 40°C
(±5°C) no ad un livello al di sopra della bocchetta più alta in
modo da consentire al sistema di funzionare.
Accendere il sistema e farlo funzionare per un periodo
minimo di 10 minuti. Senza svuotare la vasca spegnere
l’idromassaggio e dopo un periodo minimo di 10 minuti
controllare tutte le tubazioni raccordi ecc. alla ricerca di
eventuali perdite.
Dopo eventuali regolazioni o sostituzioni di parti difettose va
ripetuto il collaudo.
Per il riempimento della vasca secondo la EN 1717 occorre
evitare possibili riussi verso la rete idrica.
Occorre pertanto: qualora venga usata una rubinetteria con
immissione da sopravasca rispettare la posizione (almeno
l’altezza) della rubinetteria come da disegni pagina 6).
Qualora si utilizzi per il riempimento della vasca il
collegamento erogazione al troppo pieno interporre tra
l’uscita miscelata della rubinetteria e l’erogatore posto sulla
colonna di scarico una valvola di non ritorno (non fornita).
PULIZIA E DISINFEZIONE:
Durante l’utilizzo della vasca si depositano nelle tubazioni
dell’idromassaggio piccole particelle organiche che se
non trattate possono generare proliferazione di batteri
nell’impianto. Per una perfetta igienizzazione è necessario
eettuare un trattamento dell’impianto con prodotti specici
che potete acquistare rivolgendovi ai nostri CentriTecnologici
(trovate l’elenco aggiornato sul sito www.novellini.com alla
voce“Assistenza”) o presso rivenditori specializzati in prodotti
per l’idromassaggio. Per un trattamento temporaneo
potete utilizzare un liquido disinfettante (es: Amuchina).
Procedere alla pulizia della vasca. Consigliamo di eettuare
un trattamento specico anche dopo un lungo periodo
di inutilizzo. Se la vasca viene utilizzata da più persone
consecutivamente è consigliabile eettuare un trattamento
di disinfezione dopo ogni utilizzo.
È proibito fare uso o immergersi nell’acqua usata per
la disinfezione.
Al primo utilizzo della disinfezione riempire il serbatoio
del disinfettante con prodotto specico o in
alternativa con Amuchina.Capacità del serbatoio 1litro.
INDICAZIONI SULL’UTILIZZO:
Eetti beneci:
L’idromassaggio è una tecnica specica, che nella sua
versione sioterapica viene impiegato nelle cure termali allo
scopo di riattivare la circolazione, di rilassare la muscolatura,
e di apportare beneci eetti all’epidermide. Esso consiste
fondamentalmente nel sottoporre il corpo a getti d’acqua
controllati e direzionati, che vengono miscelati a getti d’aria
di varia intensità allo scopo di produrre gli eetti desiderati.
Il corpo così sottoposto al trattamento idroterapico, per
eetto dell’acqua calda subisce una vasodilatazione che
aumenta il usso di sangue al cuore. Inoltre il getto d’acqua
eettua un massaggio continuo sui muscoli tonicandoli,
così come l’azione dei getti provoca la dilatazione dei pori
sull’epidermide favorendo la pulizia e l’idratazione dei tessuti
circostanti. Inne la pratica dell’idromassaggio è ampiamente
diusa presso gli sportivi di ogni tipo, in quanto favorisce lo
scioglimento dei muscoli dopo gli sforzi atletici, creando una
piacevole sensazione di relax e di benessere. La notevole
orientabilità degli ugelli, permette di indirizzare i getti
esattamente nei punti del corpo dove si desidera concentrare
l’azione massaggiante. La temperatura dell’acqua non
deve superare i 45°C. Il massimo relax si ottiene con una
temperatura di 36°-37°C.
REGOLAZIONE DELLE BOCCHETTE IDROMASSAGGIO:
Orientare le bocchette (C) secondo le proprie esigenze. Esse
possono essere ruotate in ogni direzione. Assicurarsi che
tutte le bocchette siano completamente prive di occlusioni
e che non siano rivolte verso l’alto, poiché all’accensione
dell’impianto potrebbero spruzzare acqua fuori dal bordo
vasca. Riempire la vasca no a coprire abbondantemente le
bocchette, a questo proposito riferirsi alla gura. Vericare,
una volta immersi nella vasca, che il livello sia quello indicato
in gura, altrimenti l’idromassaggio potrebbe non partire.
L’impianto è provvisto di un lettore di livello che impedisce
l’avviamento dell’idromassaggio se in vasca non c’è acqua a
sucienza. Con l’idromassaggio in funzione non utilizzare in
vasca prodotti che possono sviluppare schiuma quali: saponi,
olii da bagno, etc.
PRECAUZIONI D’USO:
Sebbene sia stato provato che l’idromassaggio abbia un
eetto beneco, è opportuno tenere in considerazione
alcune semplici regole:
1)La temperatura dell’acqua non deve mai superare i 45°C.
È bene immettere nella vasca sempre acqua già miscelata,
evitando di versare prima acqua bollente e poi fredda;
ricordiamo che il massimo relax si ottiene
con una temperatura mantenuta costantemente tra i 36-37°C
2)La durata del bagno non deve mai superare i 20/30min
massimi tenendo presente che con temperature dell’acqua
più alte è bene ridurre i tempi massimi (ideale a 36/37 °
circa 15/20min). E’ da tenere presente che per l’eetto della
vasodilatazione dovuta alla temperatura dell’acqua, avviene
normalmente un leggero abbassamento della pressione
sanguigna.
3)Consigliamo di consultare il medico prima dell’utilizzo
dell’idromassaggio da parte di persone con gravi cardiopatie,
ipertensioni, ed in genere in presenza di malattie acute.
4)E proibito l’uso della vasca idromassaggio da parte dei
bambini senza la supervisione di un adulto.
5) Le persone anziane con dicoltà motorie, deboli o disabili
dovrebbero usare l’idromassaggio con cautela. Allo scopo
consigliamo di richiedere parere medico.
6)Poche l’idromassaggio produce un eetto rilassante, è bene
che esso venga utilizzato a chiusura di una attività sportiva o
a ne giornata, e comunque lontano dai pasti.
7)Durante l’uso dell’idromassaggio è bene non utilizzare
in vasca sostanze che sviluppano schiuma, il cui eetto
verrebbe aumentato dalla pressione della pompa. Utilizzare
sapone o shampoo solo alla ne dell’idromassaggio.
8)Se volete utilizzare sali o eventuali altre sostanze con eetto
rilassante, tonicante, dimagrante, ecc. assicurarsi che queste
non producano schiuma e che siano ben disciolte nell’acqua
prima di avviare la pompa.
9)Conservate con cura il presente manuale e mettetelo a
disposizione di chi deve fare uso della vasca idromassaggio.
MANUTENZIONE E PULIZIA:
La vasca è realizzata in materiale acrilico, pertanto quando
si eettua la pulizia si deve usare un detergente liquido con
una spugna o panno morbidi. Si consigliano prodotti come
“Vim Liquido, Lysoform Casa, Cif Ammoniacal”. Per evitare il
formarsi di tracce di calcare è ideale asciugare la vasca dopo
l’uso con una pelle di daino o panno in microbra che pulisce
a fondo senza lasciare residui. Eventuali tracce di calcare
si tolgono utilizzando detergenti anticalcare specici. Per
ridare lucentezza alle superci acriliche utilizzare un normale
“Polish”usato anche per lucidare la carrozzeria delle auto.
NON USARE ASSOLUTAMENTE DETERSIVI ABRASIVI, ALCOOL,
SOSTANZE A BASE DI ALCOOL, ACETONE O ALTRI SOLVENTI.
Attenzione: l’uso di detergenti diversi da quelli
raccomandati può causare danni alla vasca e/o
all’apparecchiatura idromassaggio.
GRAFFI ACCIDENTALI SUPERFICIALI:
È possibile eleminare piccoli gra superciali utilizzando
prima una carta abrasiva ad acqua (spessore 1000) per
sgrossare il grao, poi lucidare successivamente con
pasta abrasiva per lisciare la supercie, inne ripristinare la
lucentezza utilizzando del polish. In questi casi consigliamo

13
comunque di contattare un centro di assistenza autorizzato.
RICERCA GUASTI:
Veriche da eettuare in caso di malfunzionamento, prima di
contattare il servizio di assistenza.
Se l’idromassaggio non parte:
•Schiacciando il pulsante di avvio si deve accendere la spia
ON-OFF, se non si accende vericare che sia presente la
tensione di rete e l’interruttore di sicurezza non sia scattato.
•Se l’interruttore di sicurezza è scattato riattivarlo e riprovare,
se salta ancora contattare l’assistenza tecnica.
•Se la spia ON-OFF si accende, ma non si accende la spia di
livello , immettere acqua nella vasca no a che l’impianto
riparte. Se con il livello dell’acqua abbondantemente sopra le
bocchette la pompa non parte, contattare l’assistenza.
•Se entrambe le spie sono accese ma la pompa non parte,
contattare l’assistenza.
Se l’idromassaggio non si ferma:
•Se la pompa rimane sempre avviata e non si spegne con i
pulsanti ON-OFF normali, disinserire l’interruttore di sicurezza
e riprovare; se il problema persiste contattare l’assistenza.
•Per nessun motivo è consigliato mettere le mani all’impianto
elettrico della vasca, contattare sempre il centro di assistenza
di zona.
SMALTIMENTO DELLA VASCA:
Per lo smaltimento del prodotto o di suoi componenti,
attenersi ai regolamenti locali in materia di smaltimento
riuti. Per il territorio Italiano D.L. vo n°22 del 5 Febbraio 1997,
per gli altri paesi della CEE direttive 91/156/CEE, 91/689/CEE
e 94/62/CE.
CERTIFICATO DI GARANZIA:
Il prodotto è garantito secondo le prescrizioni del D.P.R. N.224
del 24/05/1988 per il territorio italiano e negli altri paesi CEE,
secondo la direttiva CEE 85/374 in materia di responsabilità
per danni da prodotti difettosi.
Il costruttore garantisce i propri prodotti contro i vizi di
fabbricazione e di materiale - solo se riscontrati da personale
autorizzato dall’Azienda - per un periodo di 24 mesi dalla
data di acquisto comprovata dalla ricevuta o dallo scontrino
scale.
La garanzia consiste nella riparazione e/o sostituzione delle
parti che verranno ritenute difettose. È esclusa la sostituzione
completa del prodotto. Sono esclusi dalla garanzia le
lampade, le lampade spia, i fusibili, le parti in vetro, gli specchi,
le parti estetiche a meno che queste non dovessero essere
riconducibili a difettosità di produzione e non ad incuria
o uso improprio. Sono altresì escluse dalla garanzia tutte
le parti ed i componenti che dovessero risultare difettosi o
danneggiati, a causa di negligenza o trascuratezza nell’uso, di
errata installazione o manutenzione, di interventi da parte di
personale non autorizzato, di danni dovuti al trasporto ovvero
di circostanze non riconducibili a difetti di fabbricazione del
prodotto, come sbalzi di tensione elettrica, fulmini, elettrolisi,
corrosione ed in genere in presenza di tutte le cause derivanti
e attribuibili alla natura dell’acqua e degli impianti elettrico e
idraulico di alimentazione dell’abitazione.
L’acquirente è comunque tenuto a vericare l’integrità
del prodotto prima dell’installazione, contattando
immediatamente il rivenditore o il centro di assistenza
autorizzato nel caso si riscontrassero delle anomalie. La
prestazione di garanzia verrà eettuata soltanto in presenza
del documento comprovante la data di acquisto.
In caso di interventi senza motivato difetto o per illustrazione
dell’uso del prodotto, tutte le spese sono a carico
dell’acquirente. Qualsiasi riparazione o modica eettuata
da personale non autorizzato dal costruttore, non saranno
rimborsabili in garanzia, e faranno decadere immediatamente
il periodo di garanzia residuo.
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali
danni diretti o indiretti a persone, animali o cose, derivati
dalla mancata osservanza di tutte le prescrizioni contenute
nell’apposito manuale di installazione, uso e manutenzione
che accompagna il prodotto.
Per ogni controversia in merito, l’unico Foro competente è
quello di Mantova.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE:
Il costruttore Novellini S.p.a. Via della Stazione, 2 46030
Romanore di Borgoforte, Mantova - Italy dichiara sotto la
propria responsabilità che i seguenti prodotti:
vasche idromassaggio mod. 500/20-500/30-600/20-600/30
sono conformi alle seguenti direttive europee EEC 2006/99,
EEC 2004/108 successive modiche EEC 92/31, EEC 93/68 con
riferimento alle norme armonizzate:
EN62233
EN55014
EN55014-2
EN60335-1
EN60335-2-60
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN61000-4-2
EN61000-4-4
EN61000-4-5
EN61000-4-6
EN61000-4-11
EN12764-2005
Novellini S.p.a. Romanore di Borgoforte
07
EN 12764
Bagno idromassaggio, destinato ad essere utilizzato per
l’igiene personale
Resistenza all’intrappolamento dei capelli: Passa
Pulibilità Passa
Durabilità della pulibilità Passa
ITALIANO
Romanore di Borgoforte, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato

14
AVANT PROPOS:
L’installation des baignoires à hydromassage doit être
conée à un personnel qualié en mesure de prouver aux
autorités concernées sa connaissance et sa compétence en
matière d’application des critères réglementaires nationaux
concernant la sécurité, notamment au sujet de la fourniture
électrique, hydrique et de leur élimination. Le Fabricant se
charge de former les techniciens préposés au service après-
vente et nous vous conseillons par conséquent de coner
l’installation à un service après-vente du Fabricant.
Dans tout le manuel, le pictogramme indiqué ci-
contre signale toujours des instructions importantes ou
bien liées à la sécurité d’utilisation du produit.
INSTALLATION:
IMPORTANT!
Avant de commencer à monter le produit, lire très
attentivement toutes les instructions. S’assurer que
l’emballage contient toutes les pièces nécessaires au
montage et que celles-ci ne sont pas défectueuses, enlever le
lm transparent de protection (là où il y en a un).
L’installation doit être eectuée de manière à ce qu’après
l’installation tous les éléments nécessitant un entretien
(comme la pompe, les composants électriques, etc.) restent
accessibles.
Il est interdit de soulever la baignoire par sa tuyauterie
pendant le transport.
N.B.: Eectuer l’installation uniquement après avoir ni le sol
et les murs.
Conserver la notice du produit et la facture/ticket de caisse
pour toutes réclamations.
Les illustrations et les dessins qui gurent dans cette notice
sont purement indicatifs. Le fabricant se réserve la faculté
d’apporter des modications et des variations à ses produits
sans préavis.
INSTALLATION DE LA BAIGNOIRE AVEC CHÂSSIS:
Pour installer la baignoire avec châssis, respecter
scrupuleusement les instructions gurant dans cette notice
ainsi que la séquence des dessins.
INSTALLATION DE LA BAIGNOIRE PAR PANNEAUX:
Avant de construire les murets qui contiendront la baignoire,
placez la baignoire et eectuez tous les raccordements.
Prévoir une ouverture interne du muret à 1,5 cm maximum
sous le bord de la baignoire pour installer une trappe de
visite.
Le raccordement du vidage doit être fait de manière à ce que
la baignoire puisse être extraite de son encastrement pour
une éventuelle maintenance. Pour faciliter cette opération, il
est obligatoire de ne jamais ancrer une baignoire encastrée
au sol. Dans ce cas, la xation se fait en siliconant les quatre
côtés (voir application de silicone, page 7).
Trappe de visite obligatoire.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE:
Le Fabricant garantit la conformité du produit aux normes
de sécurité et sanitaires en vigueur au moment de la vente,
comme en témoignent la marque CE et la déclaration de
conformité. Tous les articles et composants sont soumis à
des essais en usine conformément aux directives des normes
de référence et selon les systèmes qualité d’entreprise.
Pour maintenir ces caractéristiques de sécurité inchangées,
même après l’installation et pendant toute la durée de vie
de la baignoire, veuillez respecter les quelques indications
suivantes.
1) Assurez-vous que le circuit électrique sur lequel sera
branchée la baignoire est réalisé conformément aux
dispositions de loi et aux réglementations en vigueur, en
veillant notamment à la liaison de mise à la terre.
2) Les réglementations en vigueur interdisent toute
installation électrique (prises de courant, interrupteurs,
etc.) à proximité de la baignoire et, plus précisément, à une
distance de moins de 60 cm et une hauteur de moins de
225 cm de la baignoire.
3) Assurez-vous que la ligne électrique qui alimente
la baignoire est bien dimensionnée, conformément
aux absorptions indiquées. (voir les caractéristiques
techniques, page 2)
4) Le point de raccordement de la baignoire au circuit
électrique doit être protégé contre les éclaboussures d’eau
(degré de protection IP55 ou supérieur)
5) Un disjoncteur diérentiel de 30 mA avec ouverture
minimale des contacts de 3 mm doit être monté en amont
du circuit électrique de la baignoire.
6) Le châssis de la baignoire présente une borne de masse
qui doit être mise à la terre pour le raccordement
équipotentiel supplémentaire de toutes les masses
métalliques présentes dans la salle de bain , (voir gures
page 6).
2250
2400
600
(I) 1
2
3
ESSAI DE MISE EN SERVICE:
Au terme de l’installation, il est obligatoire de procéder à une
vérication.
Vérier que la baignoire est propre.
La remplir avec de l’eau à température d’arrivée de 40°C (±5°C)
jusqu’au dessus du jet le la plus élevée an de permettre au
système de fonctionner.
Allumer le système et le faire fonctionner pendant dix minutes
au moins. Sans vider la baignoire, éteindre l’hydromassage et
au bout de dix minutes vérier tous les tuyaux, raccords et
autres en quête de fuites éventuelles.
Après avoir eectué les réglages et, si nécessaire, remplacé les
éléments défectueux, procéder à une nouvelle vérication.
Après avoir rempli la baignoire selon la norme la EN 1717, il
faut éviter tout reux éventuel vers le réseau hydrique.
Pour ce faire: en présence d’une robinetterie placée au-dessus
de la baignoire, respecter la position (au moins la hauteur) de
la robinetterie conformément aux dessins des pages 6.
Si la baignoire est remplie à l’aide du raccordement de
distribution au trop-plein, intercaler un clapet de non-retour
(non fourni) entre la sortie mitigée de la robinetterie et le
distributeur situé sur la colonne d’évacuation.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION:
Lors de l’utilisation de la baignoire, de petites particules
organiques se déposent dans les tuyaux de l’hydromassage
qui, si elles ne sont pas traitées, entraînent la prolifération de
bactéries dans le système. Pour une parfaite désinfection, il
faut traiter le système avec des produits spéciques que vous
pouvez acquérir auprès de nos Centres technologiques (dont
la liste gure sur notre site www.novellini.com à la rubrique
“Service Après-Vente”) ou auprès de détaillants spécialisés
dans les produits pour hydromassage. Pour un traitement
temporaire, vous pouvez utiliser un liquide désinfectant
(comme l’Amuchina). Nettoyer la baignoire. Nous vous
conseillons d’eectuer également un traitement spécique
au terme d’une longue période d’inutilisation. Si la baignoire
est utilisée par plusieurs personnes à la suite, il est conseillé
de la désinfecter après chaque utilisation.
Il est interdit d’utiliser l’eau désinfectante ou de s’y
tremper.
Pour la première opération de désinfection, remplissez le
réservoir de désinfectant avec un produit spécique
ou bien utilisez de l’eau de javel.
Capacité du réservoir: 1 litre.
REGLAGE DES BUSES HYDROJET:
Orientez les buses (C) comme vous le souhaitez. Elles peuvent
tourner dans toutes les directions. Assurez-vous que les buses
ne sont pas bouchées et ne sont pas orientées vers le haut: à la
mise sous tension de la baignoire, elles pourraient faire gicler
de l’eau hors de la baignoire. Remplissez la baignoire jusqu’à
ce que le niveau d’eau soit bien au-dessus des buses (voir
gure).Vériez, une fois dans la baignoire, que le niveau d’eau
correspond à celui qui est indiqué dans la gure. Dans le cas
contraire, l’hydromassage ne démarre pas. L’équipement est
équipé d’un détecteur de niveau qui empêche le démarrage
du système d’hydromassage lorsqu’il n’y a pas assez d’eau
dans la baignoire. Avec l’hydromassage en marche, n’utilisez
pas de produits moussants comme des bains moussants, des
huiles de bain, etc.
REMARQUES SUR L’UTILISATION:
Les bienfaits de l’hydromassage:
L’hydromassage est une technique spécique qui, en
physiothérapie, est utilisée dans les cures thermales pour
réactiver la circulation, détendre les muscles et revitaliser
l’épiderme. Cette technique consiste essentiellement à
soumettre le corps à des jets d’eau contrôlés et orientés, qui
sont mélangés à des jets d’air d’intensité variable, pour créer
les eets souhaités. Sous ce traitement hydrothérapique, le
corps subit une vasodilatation - par eet de l’eau chaude -
qui augmente l’aux de sang au cœur. Le jet d’eau eectue
en outre un massage continu des muscles, les toniant; de
même que l’action des jets entraîne la dilatation des pores
de l’épiderme, favorisant le nettoyage et l’hydratation des
tissus. Enn, la pratique de l’hydromassage est largement
répandue chez les sportifs de tout niveau, car favorise la
décontraction des muscles après un eort physique, créant
une agréable sensation de relax et de bien-être. Les buses
pouvant être orientées à volonté, il est possible de diriger
les jets avec précision sur les points du corps où l’on souhaite
concentrer l’action massante. La température de l’eau ne doit
pas dépasser 45°C. Une détente maximale s’obtient à une
température de 36°-37°C.
PRECAUTIONS D’UTILISATION:
Les bienfaits de l’hydromassage sont prouvés. Toutefois,
quelques règles simples doivent être observées:
1) La température de l’eau ne doit jamais dépasser 45°C. Il est
conseillé de toujours remplir la baignoire avec de l’eau déjà
mélangée (pour ne pas devoir verser d’abord de l’eau chaude
puis de l’eau froide). La détente maximale s’obtient avec une
température constante maintenue entre 36-37°C.
2) La durée du bain ne doit jamais dépasser 20 à 30 minutes
maximum. De plus, il est conseillé de réduire cette
durée lorsque la température de l’eau est supérieure (la durée
idéale à 36/37° est d’environ 15/20 min).
Attention: la vasodilatation due à la température de l’eau
entraîne généralement une légère baisse de la pression
sanguine.
3) Il est conseillé aux personnes sourant de graves
cardiopathies, hypertensions et, en général, de maladies
aiguës, de consulter un médecin avant d’utiliser
l’hydromassage.
4) L’usage de la baignoire à hydromassage est interdit aux
enfants sans la surveillance d’un adulte.
5) Les personnes âgées ayant des dicultés motrices ainsi
que les personnes faibles ou handicapées doivent utiliser
l’hydromassage avec prudence. Nous leur conseillons de
demander un avis médical à ce sujet.
6) L’hydromassage produisant un eet relaxant, il doit être
utilisé de préférence après une activité sportive ou en n de
journée, et de toute façon loin des repas.
7) Pendant l’hydromassage, ne pas utiliser dans la baignoire
de produits moussants; leur eet serait en eet augmenté
par la pression de la pompe. N’utiliser du savon ou du
shampooing qu’une fois l’hydromassage terminé.
8) Avant d’utiliser des sels ou autres produits ayant des
eets relaxant, toniant, amaigrissant, etc., vérier qu’ils ne
produisent pas de mousse et qu’ils soient bien dissous dans
l’eau avant d’activer la pompe.
9) Conserver soigneusement la notice et la remettre à toute
personne utilisant la baignoire à hydromassage.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE:
La baignoire est réalisée dans un matériau acrylique et ne
doit être nettoyée qu’avec un détergent liquide non agressiv
et une éponge ou chion doux. Pour empêcher la formation
de traces de calcaire, essuyez la baignoire après utilisation
avec une peau de chamois ou un chion en microbre qui
nettoie à fond sans laisser de résidus. Eliminer toute trace
de calcaire en utilisant des produits détergents anticalcaires
spéciques. Pour rendre luisant la surface acrylique utiliser un
“Polish” ordinaire comme celui utilisé par les carrossiers.
NE JAMAIS UTILISER DE DETERGENTS ABRASIFS, ALCOOL,
SUBSTANCES A BASE D’ALCOOL, ACETONE OU AUTRES
SOLVANTS.
FRANÇAIS

15
FRANÇAIS
Attention: l’utilisation de détergents autres que ceux
recommandés risque d’endommager la baignoire et/ou le
système d’hydromassage.
RAYURES DE SURFACE ACCIDENTELLES:
Pour éliminer les petites rayures de surface, grattez la rayure
avec un papier de verre humide (épaisseur 1 000), lissez
ensuite la surface avec de la pâte abrasive, puis passez du
polish pour rétablir le brillant. Dans ce cas, il est toutefois
conseillé de contacter un centre d’assistance technique
agréé.
RECHERCHE DES PANNES:
En cas de dysfonctionnement du système, eectuez les
contrôles suivants avant de contacter le centre d’assistance
technique.
L’hydromassage ne se met pas en marche:
•Lorsque vous appuyez sur le bouton de démarrage, le
témoin lumineux ON-OFF doit s’allumer. Dans le cas contraire,
assurez-vous que l’alimentation secteur n’est pas coupée et
que l’interrupteur de sécurité ne s’est pas déclenché.
•Si l’interrupteur de sécurité s’est déclenché, réarmez-le; s’il
saute encore, contactez votre centre d’assistance technique.
•Si le témoin lumineux ON-OFF s’allume mais que le témoin
de niveau ne s’allume pas, ajoutez de l’eau dans la
baignoire jusqu’à ce que le système redémarre. Si la pompe
ne démarre pas alors que le niveau d’eau est bien au-dessus
des buses, contactez votre centre d’assistance technique.
•Si les deux témoins lumineux sont allumés mais que la
pompe ne démarre pas, contactez votre centre d’assistance
technique.
L’hydromassage ne s’arrête pas:
•Si la pompe reste toujours en marche et ne s’arrête pas avec
les boutons ON-OFF, désenclenchez l’interrupteur de sécurité
et réessayez; si le problème persiste, contactez votre centre
d’assistance technique.
•N’intervenez sous aucun prétexte sur le circuit électrique
de la baignoire; contactez toujours votre centre d’assistance
technique local.
ELIMINATION DE LA BAIGNOIRE:
Pour éliminer le produit et ses pièces, respectez les
réglementations locales en matière d’élimination des
déchets. Sur le territoire italien, le Décret Loi n° 22 du 5 février
1997; dans les autres pays de la CEE, les directives 91/156/
CEE, 91/689/CEE et 94/62/CE.
CERTIFICAT DE GARANTIE:
Sur le territoire italien, le produit est garanti conformément
au décret du Président de la République italienne N. 224 du
24-05-1988 et dans les autres pays CEE, conformément à la
directive CEE 85/374 en matière de responsabilité du fait des
produits défectueux.
Le constructeur garantit ses produits contre tout vice de
fabrication et défaut de matière pour une période de 24 mois
à compter de la date d’achat à condition que les défauts en
question soient constatés par des personnes autorisées par la
société et que la date d’achat soit attestée par un reçu ou un
ticket de caisse.
La garantie consiste dans la réparation et/ou le
remplacement de pièces considérées comme défectueuses.
Le remplacement complet du produit est exclu. Ils sont exclus
de la garantie les lampes, les voyants, les fusibles, les parties
en verre, les miroirs et les parties esthétiques (sauf si celles-
ci présentent des vices de fabrication et non des défauts
dus à un manque de soin ou à une mauvaise utilisation).
Ils sont aussi exclus de la garantie toutes les pièces et tous
les composants rendus défectueux ou abîmés à la suite de
négligence, d’une utilisation et d’un entretien incorrects,
d’interventions eectuées par des personnes non autorisées,
de dommages survenus pendant le transport ou de toute
circonstance n’ayant rien à voir avec des vices de fabrication
du produit (écarts de tension électrique, foudre, électrolyse,
corrosion et en général tous les problèmes dérivant de la
nature de l’eau et des systèmes électrique et hydraulique
de l’habitation). Avant toute installation, l’acheteur est tenu
de s’assurer que le produit est bien intact et de contacter
immédiatement le revendeur ou le centre d’assistance
autorisé en cas de défauts. La prestation de garantie n’aura
lieu que sur présentation du document attestant la date
d’achat.
Tous les frais d’interventions n’ayant aucun rapport avec un
vice de fabrication ou ayant pour but d’illustrer l’utilisation du
produit sont à la charge de l’acheteur. Les réparations ou les
modications eectuées par des personnes non autorisées
par le constructeur ne sont pas couvertes par la garantie et
entraînent l’annulation immédiate de la période de garantie
restante.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages directs ou indirects causés aux personnes,
animaux, choses et dus au non-respect des instructions du
manuel de montage, utilisation et entretien, fourni avec le
produit.
En cas de litige, seul le tribunal de Mantoue est compétent.
DECLARATION DE CONFORMIDAD CE:
Le fabricant Novellini Refresh S.p.a. Via della Stazione, 2
46030 Romanore di Borgoforte, Mantova - Italy Déclare
sous sa responsabilité que les produits suivant baignoires
d’hydromassage mod. 500/20-500/30-600/20-600/30 Sont
conformes aux directives européennes
EEC 2006/99, EEC 2004/108 modications successives EEC
92/31, EEC 93/68 Ainsi que aux normes suivantes:
EN62233
EN55014
EN55014-2
EN60335-1
EN60335-2-60
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN61000-4-2
EN61000-4-4
EN61000-4-5
EN61000-4-6
EN61000-4-11
EN12764-200
Novellini S.p.a. Romanore di Borgoforte
07
EN 12764
Baignoire à hydromassage destinée à l'hygiène
personnelle.
Résistance à la retenue de cheveux: Passe
Nettoyabilité Passe
Durabilité de la nettoyabilité Passe
Romanore di Borgoforte, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato

16
ENGLISH
INTRODUCTION:
Whirlpool baths must be installed by trained personnel able
to demonstrate to the relevant authorities their knowledge
and ability in the application of health and safety regulations
i.e. electricity and water supplies and waste water disposal.
The manufacturer provides training for technical assistance
sta and therefore you are advised to contact an authorised
technical assistance centre for the purposes of installation.
This symbol indicates important product instructions
or important safety information.
INSTALLATION:
IMPORTANT!
Before you start to assemble and install the product, carefully
read through all the instructions. Unpack the components
and check that nothing is missing and that there are no
damaged or faulty components, remove the transparent
protective lm.
All components requiring maintenance (e.g. pump, electrical
components, etc) must remain accessible once nal
installation is complete.
Do not support the bath using the hoses during transport.
N.B.: This product is designed for installation on nished walls
and oors.
Warranty claims must be produced with the purchase invoice
and the product assembling instructions.
The drawings and illustrations in this manual are provided for
information purposes only.
The manufacturer reserves the right to make changes and
improvements without prior notice.
INSTALLATION OF BATH WITH FRAME:
Follow the sequence of drawings given in this manual very
carefully when installing a bath with frame.
INSTALLATION OF ENCLOSED BATH:
Before building the enclosing walls, it is best to position the
bath and make the required connections.The wall can extend
inwards under the lip of the bath by not more than 1.5 cm.
The drain must be connected in such a way that the bath
can be pulled out of the enclosure for maintenance, when
necessary. To facilitate this operation do NOT x enclosed
type baths to the oor. In this case, x the bath by applying
silicone on all four sides (see siliconing illustration on page 7).
Inspection panel required.
ELECTRICAL CONNECTION:
With the CE mark and the declaration of conformity, the
manufacturer guarantees that the product complies
with current health and safety standards. All items and
components are factory tested according to reference
standards and in-house quality procedures. To ensure that
the bath continues to be safe even after installation and
throughout its useful life, check the following:
1.The electrical system to which the bath is to be connected
must conform with current regulations and standards.
Remember that the system must be properly earthed.
2. All electrical ttings (power outlets, switches, etc) must be
at least 60 cm from the bath or at a height of 225 cm.
3. The power supply line must be suitable for the power
requirement of the bath (see technical specications, page 2).
4. The point where the bath is connected to the electrical
system must be suitably protected against splashing water
(degree of protection IP55 or greater).
5. The whirlpool system must be tted with a 30 mA switched
circuit breaker with a minimum contact opening of 3 mm.
6. The bath frame has an earth terminal that must be properly
connected to the earthing system of the supply circuit ,
(refer to illustrations on page 6).
2250
2400
600
(I) 1
2
3
OPERATING TEST:
An operating test must be performed following installation.
Check that the bath is clean.
Fill the bath with water at an infeed temperature of 40 °C (± 5
°C) up to a level above the highest nozzle to allow the system
to function.Switch on the system and run it for 10 minutes.
Switch OFF the whirlpool function but do not empty the bath
and after 10 minutes check all the hoses, couplings, etc. for
any leaks.
The test should be repeated following any adjustments or
substitutions. Backow of water towards the mains water
supply must be avoided to ensure conformity with EN 1717
when lling the bath. Therefore if the taps are tted so that
the water lls the bath from above the top of the bath then
the taps must be positioned (at least in terms of height) in
accordance with the diagrams shown from page 6.
If the system involving a combined water inlet and overow
outlet is used to ll the bath, a water outlet spout consisting
of a non-return valve (not supplied) must be tted between
the combined tap water inlet point and the delivery system
located on the discharge column.
CLEANING AND DISINFECTING:
During use, small organic particles are deposited in the
whirlpool pipes and if not treated may lead to proliferation
of bacteria in the system. For perfect hygiene, you should
treat the system with specic products available from our
Service Centres (see updated list on our site www.novellini.
com under the heading “Service”) or dealers specialising in
products for whirlpool baths. For temporary treatment you
can use a liquid disinfectant (eg. Dettol). How to clean the
bath. You should also perform a specic treatment if the bath
is left unused for long periods. If the bath is used by more
than one person consecutively, you are recommended to
disinfect after each cycle.
You should never use or take a bath in the water used
for disinfecting.
The rst time you disinfect, ll the disinfectant tank
with a specic product or Dettol. Tank capacity 1 litre.
ADJUSTING JET NOZZLES:
Turn the jet nozzles (C) as required. The nozzles can be
turned in any direction. Make sure that the nozzles are not
clogged and are not directed upwards (otherwise water
will be splashed out of the tub when the system is switched
on). Fill the tub until the water is well over the level of the
jet nozzles (see illustration). After getting into the bath, the
water level must be as shown in the illustration, otherwise
the jets system may not start. The system features a level
sensor which prevents the jets from switching on if there isn’t
enough water in the bath. When the jets system is on, do not
use foaming agents such as bubble baths, soap, etc.
HOW TO USE YOUR WHIRLPOOL BATH CORRECTLY:
The benets of a whirlpool massage:
The swirling water of a whirlpool bath is naturally soothing
and oers many therapeutic benets. In spas, hydrotherapy
is used to stimulate blood circulation, relax muscles and
restore tone to the skin. Basically, it consists in injecting air
into controlled jets of water of varying intensity directed at
the body. The jet of warm water and air bubbles against the
body dilates blood vessels and increases the ow of blood
to the heart. In addition, the continuous jet of water has
a massaging eect on the muscles and dilates skin pores,
promoting the removal of toxins and helping to hydrate the
surrounding tissue. Hydromassage is widely used by sports
people to relieve tired muscles after strenuous physical
activity, producing a pleasant sense of relaxation and well-
being. The jet nozzles can be adjusted to direct the jets at
the parts of the body where you want to concentrate the
massaging action. The temperature of the bath water must
never exceed 45°C. The maximum benets are obtained with
a temperature of 36°-37°C.
PRECAUTIONS:
Although hydromassage has been proved to have benecial
eects, always bear in mind the following simple rules:
1)The temperature of the bath water must never exceed 45°C.
Always ll the bath with hot and cold water mixed. Do not ll
with boiling hot water rst and then cold water. Remember
that the most relaxing eects are obtained by keeping the
bath water temperature at 36°C/37°C.
2) A whirlpool bath should not last more than 20/30min at
most. The higher the temperature, the less the bath should
last (ideally 36/37°C for approximately 15/20min). Remember
that the dilation of the blood vessels
due to the water temperature usually causes a slight
reduction in blood pressure.
3) Persons with serious heart problems or suering from
hypertension or other serious illnesses should consult with
their doctor before using the whirlpool bath.
4) Children must only use the whirlpool bath under the
supervision of an adult.
5) Elderly and disabled people as well as those with
movement diculties should use the whirlpool bath with
care. It is recommended that you seek medical advice.
6) Since the whirlpool provides relaxation, it is best used after
sports activities or at the end of a day’s work.
Do not use the whirlpool immediately after a meal.
7) Do not use foaming agents in the bath while the jets
system is in operation as the foaming eect is increased
by pump pressure. Use soap or shampoo only after you have
turned o the jets system.
8) If you really want to use bath salts or other products
providing relaxing, tonic, slimming or other desirable eects,
make sure that they do not produce foam and that they are
well dissolved in the water before turning on the pump.
9) Keep this manual in a safe place so that it can be consulted
by those using the whirlpool bath.
CLEANING AND DISINFECTION:
Deposits of organic material that collect in the pipes during a
whirpool bath promote bacterial growth and, if left untreated,
cause unsanitary conditions and unpleasant odours. For
perfect hygiene, the jets system should be disinfected
immediately after bathing, before draining. To disinfect, use
50 g of ordinary disinfectant (for example, liquid bleach) for
every 100 litres of water (approximately half a glass in a bath
lled to optimum level). Run the system for few minutes to
circulate the disinfectant in the pipes. Stop the system, allow
to soak for 15/20 minutes, then drain the bath. If the bath
develops unpleasant odours after a long period of inactivity,
it’s a good idea to disinfect the system before using it again.
For hygiene, if the bath is used consecutively by two or more
people, the system should be disinfected after each use.
During disinfection, turn o the air control to reduce foaming.
MAINTENANCE AND CLEANING:
The bath is made of acrylic and must be cleaned using a
liquid detergent and a soft cloth or sponge. Use a good
quality household liquid detergent.To prevent scale deposits,
wipe dry using a chammy leather or a soft lint-free cloth that
removes stubborn deposits without leaving traces. Limescale
deposits may be removed using specic detergent products.
To restore shine to the acrylic surface polish with an ordinary
wax polish such as car wax.
DO NOT USE ABRASIVE CLEANERS, ALCOHOL OR ALCOHOL
BASED PRODUCTS, ACETONE OR OTHER SOLVENTS.
Warning: use of detergents other than those
recommended may damage the bath and/or the whirlpool
equipment.
SURFACE SCRATCHES:
Small surface scratches can be removed using wet emery
paper (grade 1000) and then smoothing the surface with
abrasive paste. Once the scratch has been removed, restore
surface shine using wax polish. For the best results, contact
your nearest authorised service centre.
TROUBLESHOOTING:
In the event of a problem, perform the following checks
before calling the service centre.
The jets systems does not start:
•When the start button is pressed, the ON-OFF pilot light
must switch on. If it does not, check that the power supply is
on and that the circuit breaker is not tripped.
•If the circuit breaker is tripped, reset it and try switching
on the jets system again. If it trips again, contact the service
centre.
•If the ON-OFF pilot light is on but the water level pilot light
is not, add water to the bath until the system restarts.
If the pump does not start even when the water level is well
above the jet nozzles, contact the service centre.
•If both pilot lights are on but the pump does not start,
contact the service centre.

17
ENGLISH
The jets system does not stop:
•If the pump continues running and you cannot turn it o
with the ordinary ON-OFF buttons, turn it o using the circuit
breaker and try again. If the problem persists, contact the
service centre.
•Do not, under any circumstances, tamper with the wiring
or other electrical parts. Always contact your nearest service
centre.
DISPOSING OF THE WHIRPOOL BATH:
To dispose of the whirlpool bath or any part of it, follow local
waste disposal regulations. In Italy, Legislative Decree No. 22
of 5 February 1997 applies. In other EU countries, the subject
is governed by directives 91/156/EEC, 91/689/EEC and 94/62/
EC.
PRODUCT GUARANTEE:
The product is guaranteed as per Italian Presidential Decree
224 of 24/05/1988 in Italy and the rest of the EU and as per
CEE Directive 85/374 in terms of product liability.
The Manufacturer guarantees its products against
manufacturing and material defects – provided these are
conrmed by the authorised personnel of the Company – for
a period of 24 months from the purchase date, as indicated
by the receipt or invoice.
The guarantee covers repairs to and/or replacement of the
parts considered to be faulty. The guarantee does not cover
complete replacement of the product. The guarantee does
not cover the lights, warning lights, fuses, glass parts, mirrors
and decoration parts unless these are faulty due to production
defects and not due to neglect or improper use. The
guarantee does not cover any parts and components which
are faulty or damaged due to negligence or carelessness
during use, incorrect installation or maintenance, operations
carried out by non-authorised personnel, damage caused
during transport or any other circumstances not due to
product manufacturing defects, such as sudden electricity
jolts, lightning, electrolysis, corrosion and, in general, any
causes related to the nature of the water and electrical and
water supply systems in the place where the unit is used.
The Purchaser must check that the product is not damaged
in any way before installation and must contact the agent
or authorised assistance centre immediately if any faults are
detected. The guarantee will only be applied on presentation
of a document indicating the purchase date.
In the event of operations without proven defects or to
illustrate how to use the product, all the expenses are
sustained by the Purchaser. Any repairs or modications
carried out by personnel not authorised by the Manufacturer
will not be covered by the guarantee and will render the
remaining guarantee period immediately null and void.
The Manufacturer is not responsible in any way for any direct
or indirect damage caused to persons, animals or things due
to failure to comply with all the regulations in the installation,
instruction and maintenance manual supplied with the
product.
Any disputes will be dealt with exclusively by Mantova Italy,
Law Court.
EC DECLARATION OF CONFORMITY:
The manufacturer Novellini Refresh S.p.a. Via della Stazione,
2 46030 Romanore di Borgoforte, Mantova - Italy Declares
under its responsibility that the following products
whirlpool baths mod. 500/20-500/30-600/20-600/30 are
in conformity with the fallowing European directives EEC
2006/99, EEC 2004/108 as amended EEC 92/31, EEC 93/68
And with the following European standards
EN62233
EN55014
EN55014-2
EN60335-1
EN60335-2-60
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN61000-4-2
EN61000-4-4
EN61000-4-5
EN61000-4-6
EN61000-4-11
EN12764-2005
Novellini S.p.a. Romanore di Borgoforte
07
EN 12764
Whirlpool bath designed for personal hygiene.
Resistance to hair entrapment: Pass
Cleanable Pass
Cleaning durability Pass
Romanore di Borgoforte, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato

18
DEUTSCH
VORWORT:
Die Installation von Whirlwannen darf nur von Personal
mit entsprechender Eignung vorgenommen werden, das
in der Lage sein muss, gegenüber den zuständigen Stellen
seine Kenntnise und Kompetenz in der Anwendung der im
jeweiligen Land geltenden gesetzlichen Anforderungen
in den Bereichen Sicherheit, elektrische und sanitäre
Einrichtungen und Entsorgung nachzuweisen. Der Hersteller
sorgt für die Ausbildung seiner mit dem technischen
Kundendienst beauftragten Techniker. Daher empfehlen wir,
die Installation von einem technischen Kundendienstzentrum
des Herstellers ausführen zu lassen.
Dieses Symbol wird in vorliegendem Handbuch immer
dann verwendet, wenn wichtige oder der Produktsicherheit
dienende Hinweise erteilt werden.
INSTALLAZIONE:
WICHTIG!
Vor Beginn der Montage sollten Sie sämtliche Anweisungen
aufmerksam lesen. Überprüfen sie, ob die Packung mit den
Bestandteilen für die Montage vollständig ist, und dass diese
nicht oensichtlich beschädigt sind, falls vorhanden, die
durchsichtige Schutzfolie abnehmen.
Die Installation ist so vorzunehmen, dass nach der Installation
alle Elemente, die eine Wartung erfordern (z.B. Pumpe,
elektrische Bauteile. usw.) zugänglich bleiben.
Die Wanne darf beim Transport nicht an den Rohrleitungen
angehoben werden.
ANMERKUNG: Die Installation darf erst nach Fertigstellung
von Fußboden und Wänden zu erfolgen.
Im Fall von Reklamation, die Rechnungsanlage zusammen
mit den Montageanleitungen vorlegen.
Die im Handbuch enthaltenen Abbildungen und
Zeichnungen dienen nur der Veranschaulichung.
Die Garantie behält sich das Recht vor, Änderungen daran
vorzunehmen.
INSTALLATION DES EINGEBAUTEN WHIRPOOLS:
Vor dem Einbau empehlt es sich, dieWanne zu justieren und
die entsprechenden Anschlüße durchzuführen. Die Mauer
gegenüberderWannenaußenkantekannummax.1,5 cmnach
innenversetztsein.DerAbuß muß so angeschlossen werden,
daß die Wanne für eventuelle Instandhaltungsarbeiten
aus der Einmauerung herausgenommen werden kann. Für
eine einfachere Herausnahme darf die eingebaute Wanne
keinesfalls am Boden befestigt werden. In diesem Fall erfolgt
die Befestigung über das Auftragen von Silikon an den vier
Seiten (siehe Auftragen von Silikon auf Seite 7).
Revisionstür obligatorisch.
STROMANSCHLUSS:
Der Hersteller garantiert die Übereinstimmung mit den
Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften zum Zeitpunkt des
Verkaufs mittels CE-Zeichens und Konformitätserklärung.
Alle Artikel und Bauteile werden werkseitig gemäß
Referenznormen und werksinternen Qualitätssystemen
geprüft. Damit die Sicherheitsmerkmale auch nach der
Installation und während der Lebensdauer der Wanne
erhalten bleiben, werden im folgenden einige einfache
Anleitungen angegeben.
1. Sicherstellen, daß die Elektroanlagen, an die die Wanne
angeschlossen ist, den geltenden Gesetzesvorschriften
entspricht, wobei insbesondere die Erdung zu beachten ist
2. Gemäß der geltenden Gesetzesvorschriften sind
Elektroinstallationen (Steckdosen, Schalter, usw.) im
umliegenden Bereich der Wanne erst ab einem Abstand von
60 cm und einer Höhe von 225 cm zulässig.
3. Sicherstellen, daß die Elektroleitung zur Versorgung
der Wanne gemäß der angegebenen Leistungsaufnahme
ausgelegt sind (siehe technische Eigenschaften auf Seite 2).
4. Der Elektroanschluß derWanne muß spritzwassergeschützt
sein (Schutzart IP55 oder höher)
5. Der Elektroanlage der Wanne muß ein FI-Schalter (30mA)
mit einer Mindestkontaktönung von 3 mm vorgeschaltet
werden.
6. Der Wannenrahmen ist mit einer Masseklemme
ausgestattet, die als zusätzlicher Potentialausgleich
zwischen allen im Bad vorhandenen Metallmassen
geerdet werden muß , (siehe Abbildung auf Seite 6).
2250
2400
600
(I) 1
2
3
PROBE DER INBETRIEBNAHME:
Nach der Installation muss eine Funktionsprüfung
durchgeführt werden. Sicherstellen, dass die Wanne sauber
ist.
Wasser mit einer Einlasstemperatur von 40°C (±5°C) einlaufen
lassen, bis der Füllstand über die oberste Düse reicht, damit
das System funktionieren kann.
DasSystemeinschaltenund für mindestens 10 Minutenlaufen
lassen. Ohne die Wanne zu entleeren, die Hydromassage
ausschalten und nach einer Wartezeit von mindestens 10
Minuten alle Rohrleitungen. Anschlüsse, usw. auf undichte
Stellen überprüfen.
Falls Einstellungen oder der Austausch defekter Teile
erforderlich sind, muss die Prüfung anschließend wiederholt
werden.
Zur Wannenfüllung gemäß EN 1717 muss ein Rückießen in
das Trinkwassernetz vermieden werden.
Daher ist Folgendes zu beachten: Bei Verwendung einer
Armatur mit Einlass von oberhalb der Wanne ist die in den
Zeichnungen auf Seite 6 angegebene Armaturposition
(zumindest in der Höhe) einzuhalten.
Falls zur Wannenfüllung der Zulaufanschluss am Überlauf
verwendet wird, muss zwischen dem gemischten Auslauf der
Armatur und dem auf dem Ablauf angeordneten Zulauf ein
Rückschlagventil eingebaut werden (nicht im Lieferumfang).
REINIGUNG UND DESINFEKTION:
Während des Gebrauchs lagern sich in den Leitungen der
Wanne kleine organische Teilchen ab, die zur Vermehrung
von Bakterien in der Anlage führen können, wenn sie nicht
beseitigt werden. Für eine zuverlässige Desinfektion muss
die Anlage mit Spezialprodukten behandelt werden, die
über unsere Technologiezentren (die aktuelle Liste ist auf
der Website www.novellini.com unter “Kundendienst” zu
nden) oder bei Ihrem Fachhändler für Whirlpool-Produkte
erhältlich sind. Für eine vorläuge Hygienebehandlung
können Sie ein handelsübliches üssiges Desinfektionsmittel
(z.B. Amuchina) verwenden. Wir empfehlen eine solche
Spezialbehandlung auch nach längerem Nichtgebrauch.
Baden mehrere Personen nacheinander in der Wanne, wird
aus hygienischen Gründen empfohlen, sie nach jedem
Gebrauch zu desinzieren.
Im für die Desinfektion verwendeten Wasser darf
auf keinen Fall gebadet werden; das Wasser darf auch
nicht für andere Zwecke verwendet werden. Füllen Sie
den Desinfektionsmittelbehälter vor dem ersten
Gebrauch der Desinfektionsfunktion mit einem spezischen
Desinfektionsprodukt oder einem Desinfektionsmittel auf
Chlorbasis (z.B. Amuchina). Das Fassungsvermögen beträgt
1 Liter.
EINSTELLUNG DER JET-DÜSEN:
Die Düsen (C) nach Wunsch einstellen. Die Düsen können in
jede Richtung gedreht werden. Sicherstellen, daß die Düsen
nicht verstopft sind, und daß sie nicht nach oben gerichtet
sind, denn in diesem Fall würde das Wasser beim Einschalten
der Anlage aus der Wanne herausspritzen. Die Wanne füllen,
bis die Düsen reichlich mit Wasser bedeckt sind; siehe
hierzu die Abbildung. Prüfen Sie, nachdem Sie in die Wanne
gestiegen sind, daß der Wasserstand dem in der Abbildung
entspricht. Andernfalls startet der Whirlpool nicht. Die
Anlage ist mit einem Füllstandssensor ausgestattet, der
verhindert, daß der Whirlpool einschaltet, wenn nicht genug
Wasser in der Wanne ist. Bei Verwendung des Whirlpools
keine schäumenden Produkte wie Seife, Badeöle, usw. ins
Wasser geben.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH:
Gesundheitliche vorteile:
Die Unterwassermassage ist eine besondere Technik, die bei
der Physiotherapie im Rahmen der Thermalkuren eingesetzt
wird, um die Durchblutung zu fördern, die Muskeln zu
entspannen und die Haut zu pegen. Sie besteht im
wesentlichen darin den Körper mit einem geregelten und
entsprechend ausgerichteten Wasserstrahl zu behandeln,
die mit unterschiedlich starker Luft versetzt werden, um die
gewünschte Wirkung zu erreichen. Diese Wassertherapie
bewirkt durch die Wärme des Wassers die Erweiterung der
Blutgefäße, wodurch der Blutstrom zum Herzen verstärkt
wird. Ferner bewirkt der Wasserstrahl eine ständige Massage
der Muskeln, wodurch der Muskeltonus verbessert wird sowie
die Erweiterung der Hautporen, wodurch die umliegenden
Gewebe gereinigt und mit Feuchtigkeit versorgt werden.
Die Unterwassermassagen wird häug von Sportlern
angewendet, da die Muskeln nach der Anstrengung
beim Sport gelockert werden und ein angenehmes
Entspannungsgefühl und Wohlb enden hervorrufen. Die
erhebliche Einstellmöglichkeit der Düsen erlaubt die exakte
Ausrichtung des Strahls auf die Körperstellen, die massiert
werden sollen. Die Wassertemperatur sollte 45°C nicht
übersteigen. Die größte Entspannungswirkung wird bei einer
Temperatur von 36°-37°C erzielt.
ZU BEACHTEN:
Obwohl die Unterwassermassage nachweislich
gesundheitliche Vorteile mit sich bringt, sollten einige
einfache Regeln beachtet werden:
1) Die Wassertemperatur darf 45°C nicht überschreiten. Das
Wasser sollte bereits gemischt in die Wanne eingelassen
werden. Das Einlassen von heißem Wasser und danach
von kaltem Wasser sollte vermieden werden. Es wird daran
erinnert, daß die stärkste Entspannungswirkung bei einer
konstanten Wassertemperatur von 36-37°C erreicht wird.
2) Die maximale Badedauer von 20/30 Minuten sollte
nicht überschritten werden: Dabei ist zu beachten, daß
bei höheren Wassertemperaturen die Höchstbadedauer
verringert werden sollte (die ideale Badedauer bei 36/37°
beträgt ca. 15/20 Minuten). Es ist zu beachten, daß aufgrund
der gefäßerweiternden Wirkung des warmen Wassers, der
Blutdruck gewöhnlich etwas sinkt.
3)Personen,diean schwerenHerzkrankheiten, Bluthochdruck
bzw. im allgemeinen an chronischen Krankheiten leiden,
sollten vor der Benutzung des Whirlpools ihren Arzt zu Rate
ziehen.
4) Kinder dürfen ohne Beaufsichtigung durch einen
Erwachsenen die Whirlwanne nicht benutzen.
5) Ältere, in ihrer Bewegung eingeschränkte oder behinderte
Personen sollten dieWhirlwanne nur mit besonderer Sorgfalt
benutzen. Wir empfehlen die vorherige Einholung eines
ärztlichen Rates.
6) Da die Unterwassermassage eine entspannende Wirkung
hat, sollte sie nach dem Sport oder am Abend und in jedem
Fall nicht direkt vor bzw. nach den Mahlzeiten angewendet
werden.
7) Während der Unterwassermassage sollten dem Wasser
keine schäumenden Zusätze zugegeben werden. Der durch
die Pumpe erzeugten Druck würde die Schaumwirkung
verstärken. Seife bzw. Shampoo erst am Ende der Massage
verwenden.
8) Wenn Sie Badesalze oder andere Mittel mit entspannender,
erfrischender bzw. gewichtsmindernder Wirkung hinzufügen
möchten, sicherstellen, daß sie nicht schäumen, und daß
sie vor Inbetriebnahme der Pumpe vollständig im Wasser
aufgelöst sind.
9) Diese Anleitung muss sorgfältig aufbewahrt und allen
Benutzern der Whirlwanne zur Verfügung gestellt werden.
WARTUNG UND PFLEGE:
Bei der Wanne handelt es sich um eine Acrylwanne.
Zur Reinigung muß aus diesem Grund ein üssiges
Reinigungsmittel mit einem Schwamm bzw. einem weichen
Tuch verwendet werden. Es werden handelsübliche
Markenprodukte empfohlen. Zur Verhinderung von
Kalkablagerungen sollte die Wanne nach dem Gebrauch mit
einem Fensterleder bzw. einem Mikrofasertuch ausgewischt

19
DEUTSCH
werden. Eventuelle Kalkablagerungen werden mit speziellen
kalklosenden Produkten entfernt. Um glänzende Öberächen
wieder zu erhalten, eine normale Autopolitur verwenden.
KEINESFALLS SCHEUERMITTEL, ALKOHOL, ALKOHOLHALTIGE
STOFFE, ACETON BZW. ANDERE LÖSUNGSMITTEL
VERWENDEN.
Achtung:DerGebrauch vonanderenalsdenempfohlenen
Reinigungsmitteln kann Schäden an der Wanne und/oder der
Hydromassage-Ausrüstung verursachen.
KRATZER IN DER OBERFLÄCHE:
Kleine Kratzer in der Oberäche können mit
Feuchtschmirgelpapier der Stärke 1000 entfernt werden. Erst
den Kratzer abschmirgeln und die Oberäche danach mit
Schmirgelpaste glätten. Danach eine Politur auftragen und
polieren. In diesem Fall wird auf jeden Fall empfohlen sich
mit einer zugelassenen Kundendienststelle in Verbindung zu
setzen.
FEHLERSUCHE:
Prüfungen, die durchzuführen sind, bevor der Kundendienst
benachrichtigt wird.
Wenn der Whirlpool nicht startet:
•Bei Betätigung der Einschalttaste muß die Kontrolleuchte
EIN-AUS aueuchten; leuchtet sie nicht, prüfen, ob die
Netzspannung vorhanden ist, bzw. ob der Sicherheitsschalter
ausgelöst wurde.
•Hat der Sicherheitsschalter ausgelöst, zurücksetzen und
erneut probieren. Löst der Schalter wieder aus, muß der
Kundendienst verständigt werden.
•Wenn die Kontrolleuchte EIN-AUS aueuchtet, aber die
Füllstands-Kontrolleuchte nicht aueuchtet, Wasser in
die Wanne laufen lassen, bis die Anlage startet. Startet die
Pumpe nicht, obwohl das Wasser die Düsen ausreichend
bedeckt, den Kundendienst benachrichtigen.
•Leuchten die beiden Kontrolleuchten, die Pumpe startet
jedoch nicht, den Kundendienst benachrichtigen.
Wenn der Whirlpool nicht ausschaltet:
•Wenn die Pumpe ständig läuft und nicht mit den
normalen EIN-AUS-Tasten ausgeschaltet werden kann,
den Sicherheitsschalter ausschalten und danach erneut
probieren; liegt das Problem weiterhin an, den Kundendienst
benachrichtigen.
•Keinesfalls Hand an die Elektroanlage der Wanne anlegen;
stets den Kundendienst in Ihrem Gebiet benachrichtigen.
ENTSORGUNG DER WANNE:
Die Entsorgung des Produkts und seiner Bestandteile muß
unter Beachtung der ortsüblichen Gesetzesvorschriften
für die Abfallbehandlung erfolgen. In Italien: D.L. 22 vom
5 Februar 1997. In den anderen Ländern der EU: Richtlinie
91/156/EWG, 91/689/EWG und 94/62/EWG.
GARANTIE:
Auf italienischen Staatsgebiet wird für das Produkt gemäß
D.P.R. Nr.224 vom 24.05.1988 Garantie gewährt und in den
übrigen EWG-Ländern gemäß Richtlinie 85/374/EWG im
Rahmen der Haftbarkeit für Schäden, die auf Produktmängel
zurückzuführen sind.
Die vom Hersteller gewährte Garantie umfasst Produktions-
und Materialfehler lediglich, wenn diese von vom
Unternehmen befugtem Personal festgestellt werden, für
eine Dauer von 24 Monaten ab Datum des Erwerbs und unter
Vorlage der Quittung bzw. des Kassenzettels.
Die Garantie umfasst die Reparatur und/oder den Ersatz
der als defekt betrachteten Teile. Die Garantie umfasst
nicht den kompletten Ersatz des Produkts. Von der
Garantie ausgeschlossen sind ferner die Lampen, die
Kontrollleuchten, die Sicherungen, die Glasteile, die Spiegel,
die Dekorteile, es sei denn, die nachgewiesenen Mängel
sind auf Fertigungsfehler und nicht auf Nachlässigkeit oder
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen. Ferner sind
von der Garantie alle Teile und Bauteile ausgeschlossen,
deren Mängel auf Nachlässigkeit, nachlässigen Gebrauch,
fehlerhafte Installation bzw. Wartung, durch Eingrie von
unbefugtem Personal, Transportschäden bzw. Schäden,
die nicht auf Fertigungsmängel zurückzuführen sind, wie
zum Beispiel Stromschwankungen, Blitzschlag, Elektrolyse,
Korrosion und im allgemeinen Wasserschäden bzw. Schäden,
die durch die Elektro- bzw. Hydraulikanlage der Wohnung
hervorgerufen werden. Der Käufer muss das Produkt vor der
Installation auf einwandfreien Zustand prüfen und im Falle
von Unregelmäßigkeiten den Händler bzw. eine autorisierte
Kundendienststelle benachrichtigen. Die Garantie wird
nur unter Vorlage eines Belegs geleistet, aus dem das
Erwerbsdatum hervorgeht.
Wird der Kundendienst gerufen, ohne dass Produktmängel
nachgewiesen werden bzw. zur Einweisung in den Gebrauch
des Produkts, gehen alle Kosten zu Lasten des Käufers.
Reparaturen bzw. Änderungen, die von nicht vom Hersteller
autorisierten Personal ausgeführt werden, geben keinen
Anspruch auf Kostenerstattung und führen zum sofortigen
Verfall der Garantie.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für direkte bzw.
indirekte Schäden an Personen, Haustieren bzw. Sachen,
wenn diese Schäden auf die Nichtbeachtung der Vorschriften
der Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung
zurückzuführen sind, die das Produkt begleitet.
Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist einziger Gerichtsstand
Mantua.
EG ÜBEREINSTIMMUNGSEKLÄRUNG:
Der Hersteller Novellini Refresh S.p.a. Via della Stazione, 2
46030 Romanore di Borgoforte, Mantova - Italy Bestätigt
unter seine Verantwortung, daß die folgenden Produkte
hydromassagewannen mod. 500/20-500/30-600/20-600/30
Den folgenden europäischen Richtlinien EEC 2006/99, EEC
2004/108 nachträgliche Änderungen EEC 92/31, EEC 93/68
Sowie den folgenden Vorschriften entsprechen:
EN62233
EN55014
EN55014-2
EN60335-1
EN60335-2-60
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN61000-4-2
EN61000-4-4
EN61000-4-5
EN61000-4-6
EN61000-4-11
EN12764-2005
Novellini S.p.a. Romanore di Borgoforte
07
EN 12764
Whirlwanne, vorgesehen für den Gebrauch zur
persönlichen Hygiene
Schutz gegen Ansaugen der Haare: konform
Reinigbarkeit konform
Dauerhaftigkeit der Reinigbarkeit konform
Romanore di Borgoforte, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato

20
NEDERLANDS
INLEIDING:
De installatie van de baden met hydromassage dient te
worden uitgevoerd door vakkundig personeel, dat aan de
betreende autoriteit kan aantonen dat ze op de hoogte
zijn van de nationale veligheidsvoorschriften op het gebied
van elektriciteit en watertoevoer- en afvoer en deze kunnen
toepassen. De fabrikant leidt technici op voor technische
ondersteuning en derhalve raden wij aan de installatie te
laten uitvoeren door een dienst technische ondersteuning
van de fabrikant.
Telkens wanneer u bij het lezen van deze handleiding
dit symbool tegenkomt, wijst dit op belangrijke
aanwijzingen, of aanwijzingen die te maken hebben met
de veiligheid van het product.
INSTALLATIE:
BELANGRIJK!
alvorens te beginnen met de montage van het product dient
u alle aanwijzingen aandachtig door te lezen. Controleer
of alle voor de montage benodigde onderdelen in de
verpakking aanwezig zijn, en of ze geen defecten vertonen,
Verwijder de transparante beschermfolie waar aanwezig.
De installatie dient zo te worden uitgevoerd dat alle
onderdelen die onderhoud vergen (bijv. pomp, elektrische
onderdelen enz.) toegankelijk blijven.
Het is verboden het bad tijdens het transport te ondersteunen
met de leidingen.
N.B.: De installatie dient te worden uitgevoerd wanneer de
vloer en wanden afgewerkt zijn.
Bij elke service-aanvraag dient de faktuur/aankoopbon
samen met de installatiehandleiding te worden overlegd.
De afbeeldingen en tekeningen in deze handleiding zijn
zuiver als uitleg bedoeld.
De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen en
veranderingen aan te brengen.
INSTALLATIE VAN BAD MET DRAAGCONSTRUCTIE:
Voor de installatie van het bad met draagconstructie dient u
de aanwijzingen in deze handleiding onder de tekeningen
nauwkeurig op te volgen.
INSTALLATIE INBOUWBAD:
Het is raadzaam eerst het bad te plaatsen en aan te sluiten,
alvorens u de muurtjes er omheen metselt. Het muurtje kan
maximaal 1,5 cm naar binnen gebouwd worden ten opzichte
van de buitenkant van het bad. De afvoerverbinding dient
op zodanige wijze gerealiseerd te worden dat het bad uit de
ombouw verwijderd kan worden voor eventueel onderhoud.
Om deze handeling te vergemakkelijken is het verplicht het
bad niet aan de vloer te bevestigen als het ingebouwd wordt.
In dit geval wordt het bad bevestigd door de vier zijden met
siliconen dicht te kitten (zie afdichting met siliconenkit pag.
7). Verplicht inspectieluik.
ELEKTRISCHE AANSLUITING:
Met de toevoeging van het EG-merk en de
overeenstemmingsverklaring garandeert de fabrikant de
conformiteit aan de veiligheids- en gezondheidsnormen
die van kracht zijn op het moment van de verkoop. Alle
artikelen en onderdelen worden in de fabriek gekeurd zoals
is beschreven in de desbetreende normen en volgens de
kwaliteitssystemen van het bedrijf. Om ervoor te zorgen dat
deze veiligheidskenmerken ook na de installatie en tijdens
de levensduur van het bad ongewijzigd blijven, worden
hieronder enkele eenvoudige aanwijzingen gegeven die
moeten worden opgevolgd.
1. Verzeker u ervan dat de elektrische installatie waarop het
bad wordt aangesloten is aangelegd volgens de wettelijke
bepalingen en de geldende normen, met bijzondere
aandacht voor de aardingsaansluiting.
2. De geldende voorschriften verbieden elke willekeurige
elektrische installatie (stopcontacten, schakelaars, etc.) in de
buurt van het bad binnen een afstand van tenminste 60 cm.
breedte en 225 cm hoogte.
3. Controleer of de elektrische kabel die het bad van stroom
voorziet de juiste stroomafgifte heeft (zie technische
kenmerken pag. 4).
4. Het aansluitpunt van het bad op de elektrische installatie
moet zodanig worden gerealiseerd dat deze beschermd is
tegen waterspatten (beschermingsklasse IP55 of hoger)
5. Op de elektrische installatie van het bad dient een
dierentieelschakelaar van 30 mA met een contactopening
van minstens 3 mm geïnstalleerd te zijn.
6. De draagconstructie van het bad is bovendien uitgerust
met een aardingsklem die met de aardleiding verbonden
dient te zijn voor de extra equipotentiaalverbinding tussen
de metalen materialen in de badkamer , (raadpleeg de
afbeeldingen op pagina 6).
2250
2400
600
(I) 1
2
3
TEST VOOR INBEDRIJFNEMING:
Na de installatie is het verplicht een bedrijfstest uit te voeren.
Controleer of het bad schoon is.
Vul het bad met water met een ingangstemperatuur van 40°C
(±5°C) tot boven de bovenste jet, omdat anders het systeem
niet in werking treedt.
Zet het systeem aan en laat het gedurende ten minste 10
minuten werken. Zet de hydromassage uit zonder het bad
leeg te laten lopen en controleer na ten minste 10 minuten
alle leidingen, koppelingen, enz op eventuele lekkages.
De test dient te worden herhaald na eventuele afstellingen of
het vervangen van defecte onderdelen.
Om het bad te vullen volgens EN 1717 dient mogelijk
terugstromen van water naar de waterleiding te worden
voorkomen.
Om deze reden moet bij een kraan met watertoevoer
boven het bad de positie (ten minste de hoogte) van de
kraan volgens de tekeningen van pagina 6 in acht worden
genomen.
Als bij het vullen van het bad de vulaansluiting van de
overloop wordt gebruikt, moet tussen de menguitgang van
de kraan en de verdeler op de afvoerkolom een terugslagklep
worden geplaatst (niet meegeleverd).
REINIGING EN ONTSMETTING:
Tijdens het gebruik van het bad zetten zich in de leidingen
van de hydromassage kleine organische deeltjes af die
bacteriegroei in de installatie kunnen veroorzaken als ze niet
worden behandeld. Voor een perfecte ontsmetting moet de
installatie worden behandeld met specieke producten die
verkrijgbaar zijn bij onze Technologische centra (zie de meest
recente lijst op onze website www.novellini.com onder het
punt “Service”) of bij een van onze speciaalzaken voor
hydromassageproducten. Voor een tijdelijke behandeling
kunt u een ontsmettingsvloeistof gebruiken (b.v. Amuchina).
Maak het bad schoon. Vul het bad met schoon water
tot het normale gebruikniveau. Giet vervolgens 80 gr.
ontsmettingsmiddel in het water. Laat de hydromassage
enkele minuten werken zodat het ontsmettingsmiddel door
alle leidingen circuleert. Stop de installatie vervolgens en laat
het bad na 15/20 minuten leeglopen. Wij adviseren om ook
een specieke behandeling uit te voeren als de installatie
lange tijd niet gebruikt is. Als het bad door verschillende
mensen achtereen wordt gebruikt, is het raadzaam om
na elk gebruik een ontsmetting uit te voeren. Tijdens de
ontsmetting moet de luchtmenger gesloten blijven om te
sterke schuimvorming te vermijden.
Het is verboden gebruik te maken van of zich
onder te dompelen in het water dat is gebruikt voor de
ontsmetting. Vul het reservoir ( ) met een speciek
ontsmettingsmiddel bij de eerste ontsmetting. Inhoud
van het reservoir is 1 liter.
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK:
Weldadige eecten:
De hydromassage is een specieke techniek die in de
fysiotherapie wordt toegepast bij thermale kuren teneinde de
bloedsomloop te activeren en de spieren te ontspannen en
de huid te verzorgen. Hydromassage bestaat hoofdzakelijk uit
het onderwerpen van het lichaam aan instelbare en gerichte
waterstralen die met meer of minder krachtige luchtstralen
gemengd worden om de gewenste eecten te bereiken. In
het lichaam dat op deze wijze aan een hydratherapeutische
behandeling wordt onderworpen zetten de bloedvaten
zich uit en wordt de bloedstroom naar het hart vergroot.
Bovendien worden de spieren voortdurend gemasseerd
door de waterstraal waardoor deze hun tonus weer
terugkrijgen en zetten de poriën van de opperhuid uit door
toedoen van de stralen zodat de reiniging en de hydratatie
van de weefsels worden gestimuleerd. De hydromassage
is tenslotte al wijd verbreid onder vele sportliefhebbers
omdat het de ontspanning van de spieren na atletische
krachtinspanningen stimuleert, waardoor een heerlijk gevoel
van ontspanning en welzijn ontstaat. Doordat de jets in alle
richtingen kunnen worden gedraaid, is het mogelijk om
de stralen precies op die lichaamspunten te richten waar u
de massage wilt concentreren. De watertemperatuur mag
niet hoger zijn dan 45°C. Een maximale ontspanning wordt
verkregen bij een watertemperatuur van 36°-37°C.
NSTELLING VAN DE JETS en AFVOER:
Richt de jets (C) naar persoonlijke wens. De jets kunnen in
elke richting worden gedraaid. Verzeker u ervan dat alle jets
vrij van verstoppingen en dat ze niet naar boven gericht zijn
(bij inschakeling van de installatie zouden ze water over de
rand van het bad kunnen sproeien). Vul het bad zodanig dat
de jets zich ruim onder water bevinden, (zie de afbeelding).
Controleer, als u zich eenmaal in het bad bevindt, of
het water het niveau bereikt dat op de afbeelding is
aangegeven, omdat de hydromassage anders niet start. De
installatie beschikt over een niveaulezer die de inschakeling
van de hydromassage voorkomt als er niet voldoende water
in het bad aanwezig is. Gebruik tijdens de werking van
de hydromassage geen producten in het bad die schuim
kunnen vormen zoals zeep, badolie, etc.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK:
Hoewel is bewezen dat hydromassage een weldadig eect
heeft, is het raadzaam enkele eenvoudige richtlijnen in
ogenschouw te nemen:
1) De temperatuur van het water mag nooit hoger zijn
dan 45°C. Het is raadzaam om het bad te vullen met al
gemengd water en het niet eerst met heet water te vullen
om vervolgens koud water toe te voegen; wij maken u erop
attent dat de maximale ontspanning verkregen wordt bij een
constante watertemperatuur va 36-37°C.
2) De duur van het bad mag nooit langer zijn dan maximaal
20/30 min.; houd er daarbij rekening mee dat het bij hogere
temperaturen raadzaam is de maximale tijden terug te
brengen (ideaal bij 36/37° ongeveer 15/20 min.). Houd er
rekening mee dat er normaal gesproken een lichte verlaging
van de bloeddruk optreedt door
het uitzetten van de bloedvaten, dat te wijten is aan de
temperatuur van het water.
3) Personen met ernstige hartaandoeningen, een verhoogde
bloeddruk, en over het algemeen bij ernstige ziektes, raden
wij aan een arts te raadplegen alvorens de hydromassage te
gebruiken.
4) Het bad met hydromassage mag niet door kinderen
worden gebruikt zonder toezicht van een volwassene
5) Ouderen met bewegingsproblemen, zwakken en
gehandicapten dienen het bad voorzichtig te gebruiken. Het
is daarom raadzaam de mening van een arts te vragen.
6) Omdat de hydromassage een ontspannend eect heeft is
het raadzaam dat deze gebruikt wordt na het beoefenen van
een sport of aan het einde van de dag, en in elk geval niet vlak
voor of na het eten.
7) Tijdens het gebruik van de hydromassage is het raadzaam
geen middelen in het bad te gebruiken die schuim vormen,
waarvan het eect vergroot zou worden door de druk van de
pomp. Gebruik alleen zeep of shampoo aan het einde van de
hydromassage.
8) Indien u badzout of eventuele andere middelen met
een ontspannend, verkwikkend of afslankend resultaat wilt
gebruiken dient u zich ervan te verzekeren dat deze geen
schuim vormen en dat ze goed in het water opgelost zijn
alvorens de pomp te starten.
9) Bewaar deze handleiding zorgvuldig en stel deze ter
beschikking aan degene die het bad met hydromassage
gebruikt.
ONDERHOUD EN REINIGING:
Het bad is vervaardigd uit acryl en voor het reinigen dient u
dus een vloeibaar schoonmaakmiddel en een vochtige spons
of doek te gebruiken. Wij adviseren u om vloeiba
re, niet-schurende schoonmaakmiddelen te gebruiken.
Om kalkaanslag te voorkomen is het raadzaam het bad na
gebruik droog te wrijven met een leren zeem of een zachte
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Bathtub manuals by other brands

Jacuzzi
Jacuzzi CASELLE quick start guide

Kohler
Kohler K-1145 Installation and care guide

Ella's Bubbles
Ella's Bubbles ella Monaco owner's manual

Vente Unique
Vente Unique C-3133 manual

RAVAK
RAVAK ROSA II NEREZ Installation

American Standard
American Standard Ellisse 2711.XXXW Series installation instructions

Vente Unique
Vente Unique APOGON 135469 installation guide

MAAX
MAAX Roman installation instructions

Fisher-Price
Fisher-Price DRD93 quick start guide

RAVAK
RAVAK ASYMMETRIC 170 L manual

American Standard
American Standard Green Tea 3571 Installation and operation manual

Jacuzzi
Jacuzzi SHARP 170x70 Installation