EM E 241 User manual

Rheinland Elektro Maschinen group
www.rem-maschinen.com
KOMPRESOREN
MIT DIREKTANTRIEB
E 241


1
7a
6
2
7b
7c
3
4
5

8
9b9a
11
9d
10
9c
7d
OIL
LEVEL

12b
12a
14b
14a
13c13b
12c 13a

6
ISIMBOLOGIA
GB SYMBOLS
FPICTOGRAMMES
DSYMBOLIK
ESÍMBOLOS
PLEGENDA
NL SYMBOLENLEER
DK SYMBOLER
SSYMBOLER
FIN KÄYTETYT MERKIT
GR ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ
PL SYMBOLIKA
HR SIMBOLI
SLO
SIMBOLI
HJELMAGYARÁZAT
CZ SYMBOLY
SK SYMBOLY
RUS
СИСТЕМА СИМВОЛОВ
NO SYMBOLER
TR SEMBOL
RO SIMBOLURI
BG СИМВОЛИ
SRB
SIMBOLI
LT SIMBOLIAI
EST
SÜMBOLID
LV SIMBOLU KĀRTĪBA
I Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
GB Before use, read the handbook carefully
F Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
D Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
E Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
P Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
S Läs bruksanvisningen noggrant före användning
FIN Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
GR Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιώνν πριν από τη χρήση
PL Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi
HR Prije upotrebe, pažljivo pročitajte upute za upotrebu
SLO Pred zagonom skrbno preberite navodila za uporabo
H Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet
CZ Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití.
SK Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie.
RUS Перед тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации
NO Les nøye bruksanvisningen før bruk
TR Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
RO Citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare!
BG Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди
употреба
SRB Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu
LT Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį
EST Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi.
LV Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas
I
Pericolo di scottature
GB
Warning, hot surfaces
F
Risque de brûlures
D
Verbrennungsgefahr
E
Peligro de quemaduras
P
Perigo de queimaduras
NL
Gevaar voor brandwonden
DK
Risiko for skoldning
S
Risk för brännskador
FIN
Palovammavaara
GR
Κίνδυνος εγκαυμάτων
PL
Uwaga, grozi poparzeniem
HR Pozor, vruće površine
SLO Nevarnost opeklin
H
Figyelem, égető felületek
CZ
Nebezpečí spálení!
SK
Nebezpečenstvo popálenia !
RUS
Опасность ожога
NO
Fare for å brenne seg
TR
Yanma tehlikesi
RO
Pericol de arsuri
BG
Опасност от изгаряния
SRB Opasnost od opekotina
LT
Nudegimo pavojus
EST
Süttivuse oht
LV
Piesargieties no apdedzināšanās
I Protezione obbligatoria della vista
GB Obligatory eye protection
F Protection des yeux obligatoire
D Sichtschutz obligatorisch
E Protección obligatoria de la vista
P Proteção obrigatória dos olhos.
NL Beschermingsplicht voor het gezicht
DK Obligatoriske beskyttelsesbriller
S Obligatoriska skyddglasögon
FIN Pakollinen silmien suojaus
GR Υποχρεωτική προστασία όρασης
PL Obowiązkowe zabezpieczenie wzroku
HR Obavezna zaštita za očiju
SLO Obvezna zaščita oči
H Kötelező szemvédelem
CZ Povinná ochrana zraku
SK Povinná ochrana zraku
RUS Обязательная защита зрения
NO Obligatorisk beskyttelse av synet
TR Mecburi olarak gözlerin korunması
RO Protejarea obligatorie a vederii
BG Задължителна защита на очите
SRB Obavezna zaštita očiju
LT Privalomi apsauginiai akiniai
EST Kohustuslik silmakaitse
LV Obligāta redzes aizsārdzība

7
I Pericolo avviamento automatico
GB Danger - automatic control (closed loop)
F Risque de démarrage automatique
D Gefahr durch automatischen Anlauf
E Peligro de arranque automático
P Perigo arranque automático
NL Gevaar voor automatisch starten
DK Fare automatisk start
S Risk för automatisk start
FIN Automaattisen käynnistymisen vaara
GR Κίνδυνος αυτόματης εκκίνησης
PL Uwaga, niebezpieczeństwo automatycznego uruchomienia się
HR Opasnost zbog automatskog pokretanja
SLO Nevarnost zaradi samodejnega zagona
H Automatikus beindulás veszélye
CZ Nebezpečí - automatické spouštění!
SK Nebezpečenstvo - automatické spustenie !
RUS Опасность автоматического включения
NO Fare for automatisk oppstart
TR Dikkat otomatik çalışma tehlikesi
RO Pericol pornire automată
BG Опасност от автоматично пускане в ход
SRB Opasnost zbog automatskog pokretanja
LT Automatinio įsijungimo pavojus
EST Ohtlik - automaatiline käivitus
LV Uzmanību - automātiska iedarbināšanās
I
Attenzione corrente elettrica
GB
Dangerous voltage
F
Attention: présence de courant électrique
D
Achtung, elektrische Spannung
E
Atención, corriente eléctrica
P
Atenção corrente eléctrica
NL
Attentie, elektrische stroom
DK
Advarsel elektrisk strøm
S
Varning - elektricitet
FIN
Huom. vaarallinen jännite
GR
Προσοχή ηλεκτρικό ρεύμα
PL
Uwaga, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
HR
Pažnja, električni napon
SLO
Pozor, e
lektrična napetost
H
Figyelem, elektromos áram
CZ
Pozor - elektrické napětí!
SK
Pozor - elektrický prúd !
RUS
Опасность удара электрическим током
NO
Forsiktig elektrisk strøm
TR
Dikkat elektrik akımı
RO
Atenţie! Pericol electric
BG
Внимание: електричеки ток
SRB Pažnja, električni napon
LT
Elektros įtampos rizika
EST
Ettevaatust - elektrivool
LV
Esiet uzmanīgi - elektrības plūsma
I Gruppo pompante
GB Pumping unit
F Groupe pompant
D Pumpgruppe
E Grupo de bombeo
P Unidade de bombeamento
NL Pompgroep
DK Pumpeaggregat
S Pumpenhet
FIN Pumppuryhmä
GR Αντλητικό συγκρότημα
PL Zespół Pompujący
HR Pumpna grupa
SLO Črpalna enota
H Szivattyú egység
CZ Systém vstřikovacího čerpadla
SK Vstrekovacia sústava
RUS Компрессорная головка
NO Pumpe Gruppe
TR Pompalama grubu
RO Grup de pompare
BG Изпомпваща група
SRB Pumpna grupa
LT Pompavamo įrenginys
EST Kompressori pump
LV Sūkņu grupa
I Potenza motore
GB Power
F Puissance moteur
D Motorleistung
E Potencia motor
P Potência do motor
NL Motorvermogen
DK Motorstyrke
S Motorstyrka
FIN Moottorin teho
GR Ισχύς κινητήρα
PL Moc silnika
HR Snaga motora
SLO Moč motorja
H Motor teljesítménye
CZ Výkon motoru
SK Výkon motora
RUS Мощность мотора
NO Effekt motor
TR Motor gücü
RO Puterea motorului
BG Мощност на двигателя
SRB Snaga motora
LT Variklio galingumas
EST Mootori võimsus
LV Motora jauda
I Capacità serbatoio
GB Tank capacity
F Contenance réservoir
D Behältergröße
E Capacidad depósito
P Capacidade do reservatório
NL Tankcapaciteit
DK Brændstoftank, kapacitet
S Bränsletank, kapacitet
FIN Säiliön tilavuus

8
GR Ικανότητα ρεζερβουάρ
PL Pojemność zbiornika
HR Kapacitet tlačne posude
SLO Velikost tlačne posode
H A tartály űrtartalma
CZ Objem nádrže
SK Objem nádrže
RUS Объем ресивера
NO Kapasitet magasin
TR Depo kapasitesi
RO Capacitatea rezervorului
BG Капацитет на резервоара
SRB Kapacitet rezervoara
LT Bako talpa
EST Paagi mahutavus
LV Rezervuāra ietilpība
I Aria aspirata
GB Air intake
F Air aspiré
D Eingesaugte Luft
E Aire aspirado
P Ar aspirado
NL Geaspireerde lucht
DK Luftforbrug
S Luftförbruk
FIN Imetty ilma
GR Απορροφούμενος αέρας
PL Powietrze zasysane
HR Usis zraka
SLO Količina sesanega zraka
H Elszívott levegő
CZ Nasávaný vzduch
SK Nasávaný vzduch
RUS Производительность
NO Aspirert luft
TR İçine çekilen hava
RO Debit aspirat
BG Всмукан въздух
SRB Usisivanje vazduha
LT Išsiurbtas oras
EST Ära imetav õhk
LV Iesūktais gaiss
I Corrente assorbita
GB Absorbed current
F Courant Absorbé
D Verbrauchter Strom
E Corriente absorbida
P Corrente absorvida
NL Opgenomen stroom
DK Strømforbrug
S Strömförbrukning
FIN Ottovirta
GR Καταναλισκόμενο ρεύμα
PL Prąd Pobrany
HR Absorbirana energija
SLO Absorbirani električni tok
H Elnyelt áram
CZ Spotřeba el. energie
SK Prúdová spotreba
RUS Потребляемый ток
NO Strøm Absorbert
TR Çekilen enerji
RO Curent absorbit
BG Консумиран ток
SRB Аbsorbovana energijа
LT Sugerta el. srovė
EST Kasutatav elektrivool
LV Elektriskās strāvas Patēriņš
I Pressione max.
GB Max. pressure
F Pression max.
D maximaler Druck.
E Presión máx.
P Pressão máxima
NL Max. druk
DK Max. tryk
S Max. tryck
FIN Paine enint.
GR Ανώτατη πίεση
PL Ciśnienie max.
HR Najveći tlak
SLO Maksimalni tlak
H Maximális nyomás
CZ Maximální tlak
SK Max. tlak
RUS Максимальное давление
NO Maks. trykk
TR Maksimum basınç
RO Presiunea max.
BG Макс. налягане
SRB Najveći pritisak
LT Maks. slėgis
EST Maksimum surve
LV Maks. Spiediens
I Giri / min.
GB Revolutions / min. (rpm)
F Tours / mn
D U/min
E Revoluciones / mín.
P Rotações / minutos
NL Toerentallen per minuut
DK Omdrejninger / min
S Varv / min
FIN Kierrosta / min
GR Στροφές / λεπτά
PL Obroty / min
HR Okretaji / min
SLO Vrt./Min
H Fordulatszám / perc
CZ Otáčky / min
SK Otáčky / min
RUS Обороты/мин.
NO Omdreininger / min
TR Devir / dakika
RO Rotaţii / min.
BG Обороти / мин
SRB Broj obrtaja / min
LT Apsukos / min
EST Pööret / min
LV Apgriezieni/min

9
I Tensione e frequenza
GB Voltage and frequency
F Tension et fréquence
D Spannung und Frequenz
E Tensión y frecuencia
P Tensão e freqüência
NL Spanning en frequentie
DK Spænding og frekvens
S Spänning och frekvens
FIN Jännite ja taajuus
GR Τάση και συχνότητα
PL Napięcie i częstotliwość
HR Napon i frekvencija
SLO Napetost in frekvenca
H Feszültség és frekvencia
CZ Napätí a frekvence
SK Napätie a frekvencia
RUS Напряжение и частота
NO Spenning og frekvens
TR Gerilim ve frekans
RO Tensiune şi frecvenţă
BG Напрежение и честота
SRB Napon i frekvencija
LT Įtampa ir dažnis
EST Pinge ja sagedus
LV Spriegums un frekvence
I Massa
GB Weight
F Masse
D Gewicht
E Masa
P Fio de terra
NL Massa
DK Masse
S Massa
FIN Massa
GR Όγκος
PL Masa
HR Težina
SLO Teža
H Tömeg
CZ Hmotnost
SK Hmotnosť
RUS Масса
NO Masse
TR Kütle
RO Masa
BG Маса
SRB Težina
LT Masė
EST Mass
LV Masa
I Dimensioni imballo
GB Package overall dimensions
F Dimensions emballage
D Verpackungsgrößen
E Dimensiones del embalaje
P Tamanho da embalagem
NL Afmetingen verpakking
DK Emballage mål
S Förpackningens dimensioner
FIN Pakkauksen mitat
GR Διαστάσεις συσκευασίας
PL Wymiary opakowania
HR Dimenzije omota
SLO Dimenzije embalaže
H Csomag méret
CZ Rozměry obalu
SK Rozmery obalu
RUS размеры упаковки
NO Dimensjoner emballasje
TR Ambalaj ölçüleri
RO Dimensiuni ambalaj
BG Размери на опаковката
SRB Dimenzije pakovanja
LT Pakuotės matmenys
EST Pakendi mõõdud
LV Lepakojuma izmēri
I Quantità di olio
GB Oil amount
F Quantité huile
D Ölmenge
E Cantidad de aceite
P Quantidade de óleo
NL Hoeveelheid olie
DK Oliemængde
S Oljemängd
FIN Öljyn määrä
GR Ποσότητα λαδιού
PL Ilość oleju
HR Kolicina ulja
SLO Količina olja
H Olajmennyiség
CZ Množství oleje
SK Množstvo oleja
RUS количество масла
NO Kvantitet olje
TR Yağ miktarı
RO Cantitate ulei
BG Количество масло
SRB Kolicina ulja
LT Alyvos kiekis
EST Õli hulk
LV Eļļas daudzums
I Sezione cavo di alimentazione
GB Power cable cross section
F Section câble d’alimentation
D Speisekabelschnitt
E Sección del cable de alimentación
P Bitola do cabo de alimentação
NL Doorsnede voedingskabel
DK Forsyningskabel snit
S Sektion för kraftkabel
FIN Syöttökaapelin poikkipinta-ala

10
GR Διατομή Καλωδίου Τροφοδοσίας
PL Przekrój Kabla zasilającego
HR Sekcija napojnog kabla
SLO Sklop Napajalni kabel
H Tápvezeték cső metszet
CZ Průměr napájecího kabelu
SK Prierez napájacieho kábla
RUS сечение токоподводящего кабеля
NO Avdeling matekabel
TR Besleme kablosu kesiti
RO Secţiune cablu de alimentare
BG Секция захранващ кабел
SRB Presek napojnog kabla
LT Maitinimo kabelio skyrius
EST Toitekaabli ristlõige
LV Barošanas kabeļa Sekcija

I
11
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro
PRECAUZIONI D’USO
1
Il valore di PRESSIONE ACUSTICA misurato 4 m. equivale al valore di
POTENZA ACUSTICA dichiarato sull’etichetta gialla, posizionata sul
compressore, meno 20 dB
COSE DA FARE
• Il compressore deve essere utilizzato in ambienti idonei (ben aerati,
con temperatura ambiente compresa fra +5°C e +40°C) e mai in
presenza di polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o infiammabili.
• Mantenere sempre una distanza di sicurezza di almeno 4 metri tra il
compressore e la zona di lavoro.
• Eventuali colorazioni che possono comparire sulla protezione in plastica
del compressore durante le operazioni di verniciatura, indicano una
distanza troppo ravvicinata.
• Inserire la spina del cavo elettrico in una presa idonea per forma, tensione
e frequenza e conforme alle normative vigenti.
• Per le versioni trifase fare montare la spina da personale con la qualifica di
elettricista secondo normative locali. Controllare al primo avviamento che il
senso di rotazione sia corretto e corrisponda a quello indicato dalla freccia
posta sul convogliatore (fig. 1, l’aria deve essere convogliata verso la testa
del compressore).
• Utilizzare prolunghe del cavo elettrico di lunghezza massima di 5 metri e
con sezione del cavo non inferiore a 1.5 mm².
• Si sconsiglia l’uso di prolunghe diverse per lunghezza e sezione nonché
adattatori e prese multiple.
• Usare sempre e soltanto l’interruttore del pressostato per spegnere il
compressore.
• Usare sempre e solo la maniglia per spostare il compressore.
• Il compressore in funzione deve essere sistemato su un appoggio
stabile e in orizzontale per garantire una corretta lubrificazione (versioni
lubrificate).
COSE DA NON FARE
• Non dirigere mai il getto di aria verso persone, animali o verso il proprio
corpo (Utilizzare occhiali protettivi per protezione degli occhi da corpi
estranei sollevati dal getto).
• Non dirigere mai il getto di liquidi spruzzati da utensili collegati al
compressore verso il compressore stesso.
• Non usare l’apparecchio a piedi nudi o con mani e piedi bagnati.
• Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa o per
spostare il compressore.
• Non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici.
• Non trasportare il compressore con il serbatoio in pressione.
• Non eseguire saldature o lavorazioni meccaniche sul serbatoio. In caso di
difetti o corrosioni occorre sostituirlo completamente.
• Non permettere l’uso del compressore a persone inesperte. Tenere lontano
dall’area di lavoro bambini e animali.
• Non posizionare oggetti infiammabili o oggetti in nylon e stoffa vicino e/o
sul compressore
• Non pulire la macchina con liquidi infiammabili o solventi. Impiegare
solamente un panno umido assicurandosi di avere scollegato la spina dalla
presa elettrica.
• L’uso del compressore è strettamente legato alla compressione dell’aria.
Non usare la macchina per nessun altro tipo di gas.
• L’aria compressa prodotta da questa macchina non è utilizzabile in campo
farmaceutico, alimentare o ospedaliero se non dopo particolari trattamenti
e non può essere utilizzata per riempire bombole da immersione.
COSE DA SAPERE
• Questo compressore è costruito per funzionare con un rapporto di
intermittenza specificato sulla targhetta dati tecnici, (ad esempio S3-
25 significa 2.5 minuti di lavoro e 7.5 minuti di fermata) onde evitare un
eccessivo surriscaldamento del motore elettrico. Nel caso ciò si dovesse
verificare, interverrebbe la protezione termica di cui il motore è dotato
interrompendo automaticamente la corrente elettrica quando la temperatura
è troppo elevata. Al ritorno delle condizioni normali di temperatura il motore
si riavvia automaticamente.
• Per agevolare il riavvio della macchina è importante oltre alle
operazioni indicate intervenire sul pulsante del pressostato
riportandolo nella posizione spento e nuovamente su acceso (figg.
2-3-4).
• In alcune versioni a “V” occorre intervenire manualmente premendo il
pulsante di ripristino posizionato sulla scatola morsettiera del motore (fig.
5).
• Nelle versioni trifase è sufficiente intervenire manualmente sul pulsante del
pressostato, riportandolo nella posizione acceso (fig. 3).
• Le versioni monofase sono dotate di un pressostato dotato di una valvolina
di scarico aria a chiusura ritardata che facilita l’avviamento del motore
e pertanto è normale a serbatoio vuoto l’uscita di un soffio d’aria dalla
medesima per qualche secondo.
• Tutti i compressori sono dotati di una valvola di sicurezza che interviene in
caso di irregolare funzionamento del pressostato garantendo la sicurezza
della macchina.
• Durante l’operazione di montaggio di un utensile è tassativa l’interruzione
del flusso d’aria in uscita.
• L’utilizzo dell’aria compressa nei diversi usi previsti (gonfiaggio, utensili
pneumatici, verniciatura, lavaggio con detergenti solo a base acquosa
ecc.) comporta la conoscenza ed il rispetto delle norme previste nei singoli
casi.
AVVIAMENTO ED UTILIZZO
2
• Montare le ruote ed il piedino (oppure le ventose a seconda del modello)
seguendo le istruzioni a corredo nella confezione.
• Controllare la rispondenza dei dati di targa del compressore con quelli reali
dell’impianto elettrico; si ammette una variazione di tensione di +/- 10%
rispetto al valore nominale.
• Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa idonea (fig. 6)
verificando che il pulsante del pressostato posto sul compressore sia nella
posizione spento “O” (OFF).
• Per i modelli lubrificati verificare il livello dell’olio tramite astina compresa
nel tappo carico olio (figg. 7a-7b-7c) o tramite il visore (fig. 7d), ed
eventualmente rabboccare.
• A questo punto il compressore è pronto per l’uso.
• Intervenendo sull’interruttore del pressostato (fig. 3) il compressore si
avvia pompando aria ed immettendola attraverso il tubo di mandata nel
serbatoio.
• Raggiunto il valore di taratura superiore (impostato dal costruttore in fase
di collaudo) il compressore si ferma scaricando l’aria in eccesso presente
nella testa e nel tubo mandata attraverso una valvolina posta sotto il
pressostato.
Questo permette il successivo riavvio facilitato dalla mancanza di pressione
nella testa. Utilizzando aria il compressore riparte automaticamente
quando viene raggiunto il valore di taratura inferiore (2 bar tra superiore ed
inferiore).
• E’ possibile controllare la pressione presente all’interno del serbatoio
attraverso la lettura del manometro a corredo (fig. 8).
• Il compressore continua a funzionare con questo ciclo in automatico fino a
quando non si interviene sull’interruttore del pressostato.
• Se si desidera impiegare nuovamente il compressore attendere almeno 10
secondi dal momento dello spegnimento prima di riavviarlo.
• Tutti i compressori sono corredati di un riduttore di pressione. Agendo sul
pomello a rubinetto aperto (tirandolo verso l’alto e ruotandolo in senso
orario per aumentare la pressione e antiorario per diminuirla, fig. 9a) è
possibile regolare la pressione dell’aria in modo da ottimizzare l’uso degli
utensili pneumatici. Quando è stato impostato il valore desiderato spingere
sul pomello per bloccarlo (fig. 9b). In alcune versioni è necessario operare
sulla ghiera sottostante, avvitandola fino a bloccare il pomello (figg. 9c-
9d).
• E’ possibile verificare il valore impostato attraverso il manometro.
• Verificare che il consumo d’aria e la massima pressione di esercizio
dell’utensile pneumatico da impiegare siano compatibili con la
pressione impostata sul regolatore di pressione e con la quantità di
aria erogata dal compressore.
• Al termine del lavoro fermare la macchina, scollegare la spina elettrica e
svuotare il serbatoio (figg. 10-11).
SERBATOIO DELL’ARIA (SU UNITÀ MONTATE SU SERBATOIO)
3
• È necessario prevenire la corrosione: a seconda delle condizioni d’uso, la
condensa può accumularsi all’interno del serbatoio e deve essere scaricata
giornalmente. Questa operazione può essere eseguita manualmente,
aprendo la valvola di scarico, oppure per mezzo dello scarico automatico,
se montato sul serbatoio. Tuttavia, è necessario effettuare un controllo
settimanale del corretto funzionamento della valvola automatica. A tal fine,
aprire la valvola di scarico manuale e verificare l’eventuale presenza di
condensa (fig. 11).
• È necessario controllare periodicamente il serbatoio dell’aria, poiché
la corrosione interna può ridurre lo spessore della parete in acciaio con
conseguente rischiodi esplosioni. Se applicabili, osservare le normative
locali. L’uso del serbatoio dell’aria non è ammesso quando lo spessore
della parete raggiunge un valore minimo indicato nel relativo manuale di
manutenzione (parte della documentazione consegnata con l’unità).
• La durata del serbatoio dell’aria dipende principalmente dall’ambiente

I
12
di lavoro. Evitare di installare il compressore in un ambiente sporco e
corrosivo, poiché questo ridurrebbe significativamente la durata del
serbatoio.
• Non ancorare il serbatoio o i relativi componenti direttamente al suolo
o a strutture rigide. Montare il serbatoio a pressione munito di tamponi
antivibranti onde evitare guasti da eccessiva sollecitazione causata dalle
vibrazioni del serbatoio durante l’uso.
• Utilizzare il serbatoio rispettando i limiti di temperatura e pressione stabiliti
sulla targhetta dati e sul rapporto di prova.
• Non apportare alcuna modifica a questo serbatoio per mezzo di saldatura,
foratura o altri metodi di lavorazione meccanica.
MANUTENZIONE
4
• PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO DISINSERIRE LA SPINA,
SVUOTARE COMPLETAMENTE IL SERBATOIO E LASCIARE
RAFFREDDARE LA MACCHINA (FIGG. 10-11).
• Controllare il serraggio di tutte le viti in particolare quelle della testa del
gruppo (coppia 10 Nm = 1,02 Kgm).
Il controllo deve essere effettuato precedentemente al primo avviamento
del compressore.
• Dopo aver svitato le eventuali viti della protezione (fig. 12a), pulire il filtro
di aspirazione in funzione dell’ambiente di lavoro e comunque almeno
ogni 100 ore (figg. 12b-12c). Provvedere se necessario alla sostituzione
dell’elemento filtrante (il filtro intasato determina un minor rendimento
mentre se inefficace provoca una maggiore usura del compressore).
• Per i modelli lubrificati sostituire l’olio dopo le prime 100 ore di
funzionamento e successivamente ogni 300 ore (figg. 13a-13b-13c).
Controllare periodicamente il livello.
Usare olio minerale API CC/SC SAE 40. (Per climi freddi si consiglia API
CC/SC SAE 20). Non miscelare qualità diverse. Se subentrano variazioni
di colore (biancastro = presenza di acqua; scuro = surriscaldato) si
consiglia di sostituire immediatamente l’olio.
• Sia l’olio esausto (modelli lubrificati) che la condensa DEVONO ESSERE
SMALTITI nel rispetto della salvaguardia dell’ambiente e delle leggi in
vigore.
Il compressore deve essere smaltito seguendo gli adeguati canali
previsti dalle normative locali
TABELLA 1 - INTERVALLI DI MANUTENZIONE
FUNZIONE DOPO LE
PRIME
100 ORE
OGNI 100
ORE OGNI 300
ORE
Pulizia filtro aspirazione e/o
sostituzione dell’elemento
filtrante
●
Sostituzione olio*
●●
Serraggio tiranti testa Il controllo deve essere effettuato precedentemente
al primo avviamento del compressore.
Scarico condensa serbatoio 24 h -----> 24 h -----> 24 h -----> ...
*Solo per i modelli lubrificati
POSSIBILI ANOMALIE E RELATIVI INTERVENTI AMMESSI
5
ANOMALIA CAUSA INTERVENTO
Perdita di aria dalla valvola del pressostato a
compressore fermo.
Valvola di ritegno che, per usura o sporcizia
sulla battuta di tenuta, non svolge correttamente
la sua funzione.
Svitare la testa esagonale della valvola di
ritegno, pulire la sede ed il dischetto di gomma
speciale (sostituire se usurato). Rimontare e
serrare con cura (figg. 14a-14b).
Diminuzione di rendimento. Avviamenti
frequenti. Bassi valori di pressione.
Eccessiva richiesta di prestazioni verificare
o eventuali perdite dai giunti e/o tubazioni.
Possibile filtro di aspirazione intasato.
Sostituire le guarnizioni dei raccordi. pulire o
sostituire il filtro.
Il compressore si arresta e riparte
autonomamente dopo qualche minuto.
Nelle versioni a V, 3 HP, non riparte.
Intervento della protezione termica, causa
surriscaldamento del motore.
Pulire i passaggi d’aria nel convogliatore.
Areare il locale. Riarmare la termica. Nei modelli
lubrificati e V, verificare il livello e la qualità
dell’olio. Nei V, fare controllare la tensione
elettrica.
Il compressore dopo alcuni tentativi di
avviamento si arresta.
Intervento della protezione termica causa
surriscaldamento del motore (disinserzione
della spina durante la marcia, scarsa tensione di
alimentazione).
Azionare l’interruttore di marcia arresto. Areare il
locale. Attendere alcuni minuti ed il compressore
si riavvierà autonomamente. Nei modelli a V,
3 HP, occorre riarmare la termica. Eliminare
eventuali prolunghe del cavo di alimentazione.
Il compressore non si arresta ed interviene la
valvola di sicurezza.
Funzionamento non regolare del compressore o
rottura del pressostato.
Staccare la spina e rivolgersi al centro
assistenza.

13
G
B
PRECAUTIONS
1
An ACOUSTIC PRESSURE value of 4 m. corresponds to the ACOUSTIC
POWER value stated on the yellow label located on the compressor,
minus 20 dB
THINGS TO DO
•The compressor must be used in a suitable environment (well
ventilated with an ambient temperature of between +5°C and +40°C)
and never in places affected by dust, acids, vapors, explosive or
flammable gases.
• Always maintain a safety distance of at least 4 meters between the
compressor and the work area.
• Any coloring of the belt guards of the compressor during painting operations
indicates that the distance is too short.
• Insert the plug of the electric cable in a socket of suitable shape, voltage
and frequency complying with current regulations.
• For three-phase versions have the plug fitted by a qualified electrician
according to local regulations. The first time you start the compressor,
check that the direction of rotation is correct and matches that indicated by
the arrow on the conveyor (Fig. 1, the air must be conveyed towards the
head of the compressor).
• Use extension cables with a maximum length of 5 meters and of suitable
cross-section.
•The use of extension cables of different length and also of adapters and
multiple sockets should be avoided.
•Always use the switch of the pressure switch to switch off the compressor
•Always use the handle to move the compressor.
• When operating, the compressor must be placed on a stable, horizontal
surface to guarantee correct lubrication.
THINGS NOT TO DO
• Never direct the jet of air towards persons, animals or your body. (Always
wear safety goggles to protect your eyes against flying objects that may be
lifted by the jet of air).
• Never direct the jet of liquids sprayed by tools connected to the compressor
towards the compressor.
•Never use the appliance with bare feet or wet hands or feet.
• Never pull the power cable to disconnect the plug from the socket or to
move the compressor.
•Never leave the appliance exposed to adverse weather conditions.
•Never transport the compressor with the receiver under pressure.
• Do not weld or machine the receiver. In the case of faults or rusting, replace
the entire receiver.
•Never allow inexpert persons to use the compressor. Keep children and
animals at a distance from the work area.
• Do not position flammable or nylon/fabric objects closed to and/or on the
compressor.
• Never clean the compressor with flammable liquids or solvents. Check that
you have unplugged the compressor and clean with a damp cloth only.
• The compressor must be used only for air compression. Do not use the
compressor for any other type of gas.
• The compressed air produced by the compressor cannot not be used
for pharmaceutical, food or medical purposes except after particular
treatments and cannot be used to fill the air bottles of scuba divers.
THINGS YOU SHOULD KNOW
•To avoid overheating of the electric motor, this compressor is
designed for intermittent operation as indicated on the technical
dataplate (for example, S3-25 means 2.5 minutes ON, 7.5 minutes
OFF). In the case of overheating, the thermal cutout of the motor
trips, automatically cutting off the power when the temperature is
too high. The motor restarts automatically when normal temperature
conditions are restored.
•To facilitate restart of the compressor, in addition to the operations
indicated, it is important to return the button of the pressure switch to the
OFF position and then to ON again (figures 2-3-4).
• On certain «V» type versions, the reset button on the terminal box of the
motor must be pressed (fig. 5).
• On three-phase versions, simply return the button of the pressure switch
to the ON position. (fig. 3).
• Single-phase versions are fitted with a pressure switch equipped with a
delayed closing air discharge valve which facilitates start-up of the motor.
Therefore venting of air from this valve for a few seconds with the receiver
empty is normal.
•
All the compressors are fitted with a safety valve that is tripped in the case
of malfunctioning of the pressure switch in order to assure machine safety.
•When fitting a tool, the flow of air in output must be switched off.
• When using compressed air, you must know and comply with the safety
precautions to be adopted for each type of application (inflation, pneumatic
tools, painting, washing with water-based detergents only, etc.).
START-UP AND USE
2
• Fit the wheels and foot (or the suckers according to model) following the
instructions provided in the packaging.
• Check for correspondence between the compressor plate data with the
actual specifications of the electrical system. Avariation of ± 10% with
respect of the rated value is allowed.
•Insert the plug of the power cable in a suitable socket (fig. 6) checking that
the button of the pressure switch located on the compressor is in the OFF
«O» position.
• For lubricated models, check the oil level using the rod included in the oil
fuel plug (figures 7a-7b-7c) or the sight glass (fig. 7d), and if necessary
top up.
•At this point, the compressor is ready for use.
•Operating on the switch of the pressure switch (fig. 3), the compressor
starts, pumping air into the receiver through the delivery pipe.
• When the upper calibration value (set by the manufacturer) has been
reached, the compressor stops, venting the excess air present in the
head and in the delivery pipe through a valve located under the pressure
switch.
This facilitates subsequent restart due to the absence of pressure in the
head. When air is used, the compressor restarts automatically when the
lower calibration value is reached (2 bar between upper and lower).
•The pressure in the receiver can be checked on the gauge provided (fig. 8).
• The compressor continues to operate according to this automatic cycle
until the switch of the pressure switch is turned.
• Always wait at least 10 seconds from when the compressor has been
switched off before restarting this.
•All compressors are fitted with a pressure reducer. Operating on the knob
with the tap open (pulling it up and turning it in a clockwise direction to
increase the pressure and in a counterclockwise direction to reduce this
fig. 9a), air pressure can be regulated so as to optimize use of pneumatic
tools. After setting the value required, push the knob to fasten this (fig. 9b).
On some versions, the ring-nut underneath must be tightened to fasten the
knob (figures 9c-9d).
•The value set can be checked on the gauge.
•Please check that the air consumption and the maximum working
pressure of the pneumatic tool to be used are compatible with the
pressure set on the pressure regulator and with the amount of air
supplied by the compressor.
• Always pull out the plug and drain the receiver once you have completed
your work (figures 10-11).
AIR RECEIVER (ON TANK-MOUNTED UNITS)
3
• Corrosion must be prevented: depending on the conditions of use,
condensate may accumulate inside the tank and must be drained every
day. This may be done manually, by opening the drain valve, or by means
of the automatic drain, if fitted to the tank. Nevertheless, a weekly check of
correct functioning of the automatic valve is needed. This has to be done
by opening the manual drain valve and check for condensate (fig. 11).
• Periodical service inspection of the air receiver is needed, as internal
corrosion can reduce the steel wall thickness with the consequent risk
of bursting. Local rules need to be respected, if applicable. The use of
the air receiver is forbidden once the wall thickness reaches the minimum
value as indicated in the service manual of the air receiver (part of the
documentation delivered with the unit).
• Lifetime of the air receiver mainly depends on the working environment.
Avoid installing the compressor in a dirty and corrosive environment, as
this can reduce the vessel lifetime dramatically.
• Do not anchor the vessel or attached components directly to the ground
or fixed structures. Fit the pressure vessel with vibration dampers to avoid
possible fatigue failure caused by vibration of the vessel during use.
• Use the vessel within the pressure and temperature limits stated on the
nameplate and the testing report.
•
No alterations must be made to this vessel by welding, drilling or other
mechanical methods.
Preserve this handbook for future reference

14
G
B
MAINTENANCE
4
• BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION, ALWAYS PULL OUT THE
PLUG AND DRAIN THE RECEIVER COMPLETELY (figures 10-11)
• Check that all screws (in particular those of the head of the unit) are tightly
drawn up (torque 10 Nm = 1.02 Kgm). The check must be carried out prior
to the first compressor starting.
• After loosening any safety screws (fig. 12a), clean the intake filter
according to the type of working environment and at least every 100 hours
(figures 12b-12c). If necessary, replace the filter element (clogging of
the filter reduces compressor performance and an inefficient filter causes
increased wear).
• For lubricated models, replace the oil after the first 100 hours of operation
and every 300 hours subsequently (figures 13a-13b-13c). Remember to
check the oil level at regular intervals.
Use API CC/SC SAE 40. (For cold climates, API CC/SC SAE 20 is
recommended). Never mix different grade oils. If the oil changes color
(whitish = presence of water; dark = overheated), it is good practice to
replace the oil immediately.
• Spent oil (lubricated models) and condensate MUST BE DISPOSED
OF in accordance with environmental protection regulations and current
legislation.
The compressor must be disposed in conformity with the methods
provided for by local regulations
POSSIBLE FAULTS AND RELATED PERMITTED REMEDIES
5
FAULT CAUSE REMEDY
Leakage of air from the valve of the pressure
switch with the compressor off.
Check valve that, due to wear or dirt on the seal,
does not perform its function correctly.
Unscrew the hexagonal head of the check valve,
clean the valve seat and the special rubber
disk (replace if worn). Reassemble and tighten
carefully (figures 14a-14b).
Reduction of performance. Frequent start-up.
Low pressure values.
Excessive performance request, check for any
leaks from the couplings and/or pipes. Intake
filter may be clogged.
Replace the seals of the fitting, clean or replace
the filter.
The compressor stops and restarts automatically
after a few minutes.
In the V, 3 HP versions, it is does not start.
Tripping of the thermal cutout due to overheating
of the motor.
Clean the air ducts in the conveyor. Ventilate
the work area. Reset the thermal cutout. On
lubricated and V type models, check oil level
and quality. On V models, have the voltage
checked.
After a few attempts to restart, the compressor. Tripping of the thermal cutout due to overheating
of the motor (removal of the plug with the
compressor running, low power voltage).
Activate the on/off switch. Ventilate the work
area. Wait a few minutes. The compressor will
restart independently. On V, 3 HP models, reset
the thermal cutout. Remove any power cable
extensions.
The compressor does not stop and the safety
valve is tripped.
Irregular functioning of the compressor or
breakage of the pressure switch.
Remove the plug and contact the Service
Center.
TABLE 1 – MAINTENANCE
FUNCTION AFTER THE
FIRST 100
HOURS
EVERY 100
HOURS EVERY 300
HOURS
Cleaning of intake filter and/
or substitution of filtering
element
●
Change of oil*
●●
Tightening of head tension
rods The check must be carried out prior to the first
compressor starting
Draining tank condensate 24 h -----> 24 h -----> 24 h -----> ...
* For lubricated models only

15
F
PRECAUTIONS D’UTILISATION
1
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 4 mt. équivaut à la
valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune,
positionnée sur le compresseur, moins de 20 dB
A FAIRE
• Le compresseur doit être utilisé dans des locaux appropriés (bien
ventilés, avec une température ambiante comprise entre +5°C et
+40°C) et totalement exempts de poussières, acides, vapeurs, gaz
explosifs ou inflammables.
• Toujours respecter une distance de sécurité d’au moins 3 mètres entre le
compresseur et la zone de travail.
• Les éventuelles pigmentations pouvant apparaître sur la protection en
plastique du compresseur pendant des opérations de peinture, indiquent
une distance trop réduite.
• Introduire la fiche du câble électrique dans une prise appropriée en termes
de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en
vigueur.
• Pour les versions triphasées, confier le montage de la fiche à des
électriciens qualifiés selon les normes locales. Lors du premier démarrage,
vérifier que le sens de rotation soit correct et corresponde bien à celui
indiqué par la flèche située sur le convoyeur (fig. 1, l’air doit être canalisé
vers la tête du compresseur).
• Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum de 5
mètres et ayant une section du câble non inférieure à 1,5 mm².
• L’utilisation de rallonges de longueur et section différentes, d’adaptateurs
et de prises multiples, est fortement déconseillée.
• Utiliser exclusivement l’interrupteur du pressostat pour mettre le
compresseur hors tension.
• Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le compresseur.
• Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit être placé sur un support
stable, en position horizontale, afin de garantir une lubrification correcte
(versions lubrifiées).
A NE
PAS
FAIRE
• Ne jamais diriger le jet d’air vers des personnes, des animaux ou vers soi-
même (porter des lunettes de protection contre les risques de projections
de corps étrangers soulevés par le jet).
• Ne pas diriger vers le compresseur le jet des liquides pulvérisés par des
outils branchés sur le compresseur lui-même.
• Ne pas utiliser l’appareil, les pieds et/ou les mains mouillés.
• Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise
électrique ou pour déplacer le compresseur.
• Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques.
• Ne pas transporter le compresseur lorsque son réservoir est sous
pression.
• Ne pas soumettre le réservoir à des soudures ou à des usinages
mécaniques. En cas de défauts ou de corrosion, il faut le remplacer en
bloc.
• Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes inexpérimentées.
Veiller à ce que les enfants et les animaux stationnent loin de la zone de
travail de l’appareil.
• Ne pas placer des objets inflammables ou en nylon et tissu à proximité
et/ou sur le compresseur.
• Ne pas nettoyer la machine à l’aide de liquides inflammables ou de
solvants. Utiliser uniquement un chiffon humide, en veillant d’abord à ce
que la fiche soit débranchée de la prise électrique.
• L’utilisation du compresseur est strictement limitée à la compression de
l’air. Ne pas utiliser l’appareil avec d’autres types de gaz.
• L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les
domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier, à moins qu’il ne soit
ultérieurement soumis à des traitements particuliers ; de même, il ne peut
pas être utilisé pour remplir les bouteilles utilisées dans la plongée sous-
marine.
CE QU’IL FAUT SAVOIR
• Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec le rapport
d’intermittence spécifié sur la plaquette des caractéristiques
techniques (par exemple, S3-25 signifie 2,5 minutes de
fonctionnement et 7,5 minutes d’arrêt), afin d’éviter une surchauffe
excessive du moteur électrique. Au cas où ce rapport ne serait pas
respecté, la protection thermique dont le moteur est pourvu interviendra
automatiquement, en coupant le courant électrique dès que la température
devient trop élevée. Le moteur redémarrera automatiquement dès le
rétablissement des conditions normales de fonctionnement.
• En plus des opérations indiquées ci-dessus, pour faciliter le redémarrage
de l’appareil, il est important d’agir sur le bouton du pressostat, en le
ramenant sur la position de mise hors tension puis de nouveau sur celle de
mise sous tension (figures 2-3-4).
• Sur certaines versions en V, il est nécessaire d’intervenir manuellement,
en actionnant le bouton de rétablissement situé sur le boîtier du bornier du
moteur (fig. 5).
• Sur les versions triphasées, il suffit d’intervenir manuellement sur le bouton
du pressostat, en le ramenant sur la position de mise sous tension (fig.
3).
• Les versions monophasées sont équipées d’un pressostat muni d’un
clapet d’évacuation de l’air à fermeture retardée, qui facilite le démarrage
du moteur ; l’émission d’un souffle d’air depuis ce clapet durant quelques
secondes, le réservoir vide, est donc tout à fait normale.
• Tous les compresseurs sont pourvus d’un clapet de sécurité qui intervient
en cas de fonctionnement irrégulier du pressostat, en garantissant ainsi la
sécurité de l’appareil.
• Pendant l’opération de montage d’un outil, la sortie du débit d’air doit être
impérativement coupée.
• L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes utilisations prévues
(gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à
base aqueuse seulement, etc.), comporte la connaissance et le respect
des normes prescrites au cas par cas.
MISE EN MARCHE ET UTILISATION
2
• Monter les roues et le pied (ou bien les ventouses, suivant le modèle), en
respectant les instructions incluses dans l’emballage.
• Contrôler que les caractéristiques figurant sur la plaquette d’identification
du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives de
l’équipement électrique. Une variation de tension de +/- 10% par rapport à
la valeur nominale est admise.
• Introduire la fiche du câble d’alimentation dans une prise appropriée (fig.
6), en vérifiant que le bouton du pressostat, situé sur le compresseur, soit
sur la position de mise hors tension «O» (OFF).
• Sur les modèles lubrifiés, vérifier le niveau de l’huile à l’aide de la jauge
intégrée dans le bouchon de remplissage (figures 7a-7b-7c) ou au moyen
du regard (fig. 7d); faire l’appoint, si besoin en est.
• A ce point, le compresseur est prêt à fonctionner.
• En intervenant sur l’interrupteur du pressostat (fig. 3), le compresseur
démarre, en pompant l’air et en le canalisant vers le réservoir, à travers le
tuyau de refoulement.
• Une fois la valeur de consigne supérieure atteinte (programmée par le
constructeur lors des essais), le compresseur s’arrête, en évacuant le
surplus d’air présent dans la tête et dans le tuyau de refoulement, à travers
un clapet situé au-dessous du pressostat.
Cela permet le redémarrage ultérieur du compresseur, facilité par l’absence
de pression dans la tête. En utilisant de l’air, le compresseur redémarre
automatiquement dès que la valeur de consigne inférieure est atteinte
(écart de 2 bars entre les valeurs de consigne supérieure et inférieure).
• Il est possible de vérifier la pression présente à l’intérieur du réservoir, en
lisant le manomètre spécialement prévu à cet effet (fig. 8).
• Le compresseur continue de fonctionner en cycle automatique jusqu’à
l’actionnement suivant de l’interrupteur du pressostat.
• Si l’on souhaite utiliser de nouveau le compresseur, attendre au moins 10
secondes après sa mise hors tension avant de le remettre en marche.
• Tous les compresseurs sont équipés d’un réducteur de pression. En
agissant sur le pommeau, le robinet ouvert (le tirer vers le haut tout en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression, ou en sens inverse pour réduire la pression, fig. 9a), il est
possible de régler la pression de l’air, de manière à optimiser l’utilisation
des outils pneumatiques. Une fois la valeur désirée programmée, appuyer
sur le pommeau pour le bloquer (fig. 9b). Sur certaines versions, il est
nécessaire d’agir sur la bague située en dessous, en la vissant jusqu’à
bloquer le pommeau (figures 9c-9d).
• Il est possible de vérifier la valeur programmée au moyen du manomètre.
• Vérifier que la consommation d’air et la pression maximum d’exercice
de l’outil pneumatique qu’il faut employer soit compatible avec la
pression établie sur le régulateur de pression et avec la quantité
d’air distribuée par le compresseur.
• Au terme de l’utilisation, arrêter l’appareil, débrancher la fiche électrique et
vider le réservoir (figures 10-11).
RÉSERVOIR D’AIR (SUR LES MODÈLES MONTÉS SUR RÉSERVOIR)
3
• La corrosion doit être évitée : selon les conditions d’utilisation, des
condensats peuvent peut se former à l’intérieur du réservoir qui doit être
purgé chaque jour. Cette opération peut être effectuée manuellement, en
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement

16
F
ouvrant la vanne de purge manuelle ou à l’aide de la purge automatique
si elle est installée sur le réservoir. Un contrôle hebdomadaire du
fonctionnement de la vanne automatique est néanmoins nécessaire. Pour
ce faire, ouvrir la vanne de purge manuelle et vérifiez la présence de
condensats (fig. 11).
• Une révision périodique du réservoir d’air est nécessaire, car la corrosion
interne peut réduire l’épaisseur des parois en acier, ce qui entraîne un
risque d’éclatement. Les réglementations locales doivent être respectées,
le cas échéant. Il est interdit d’utiliser le réservoir d’air une fois que
l’épaisseur des parois a atteint la valeur minimum indiquée dans le manuel
d’entretien du réservoir d’air (compris dans la documentation fournie avec
l’unité).
• La durée de vie du réservoir d’air dépend de l’environnement de travail.
Eviter d’installer le compresseur dans un environnement sale et corrosif,
cela risquerait de réduire considérablement la durée de vie du réservoir.
• Ne pas ancrer le réservoir ou les composants associés directement au sol
ou à des structures fixes. Monter des amortisseurs de vibrations sur le
réservoir de pression pour éviter tout défaut d’usure éventuel causé par
les vibrations du réservoir au cours de l’utilisation.
• Utiliser le réservoir dans les limites de pression et de température spécifiées
sur la plaque signalétique et dans le rapport de tests.
• Ce réservoir ne doit pas être modifié par soudure, perçage ou toute autre
méthode de travail mécanique.
MAINTENANCE
4
•AVANT DE PROCEDER A N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION,
DEBRANCHER LA FICHE ET VIDER COMPLETEMENT LE RESERVOIR
(figures 10-11).
• Vérifier le serrage de toutes les vis (notamment celles de la tête du groupe)
(couple 10 Nm = 1,02 mkg). Le contrôle doit être effectué avant le premier
démarrage du compresseur.
• Après avoir desserré les éventuelles vis de la protection (fig. 12a), nettoyer
le filtre d’aspiration en fonction de l’environnement de travail et, en tout cas,
toutes les 100 heures de fonctionnement (figures 12b-12c). Si nécessaire,
remplacer l’élément filtrant (un filtre encrassé réduit le rendement, tandis
qu’un filtre inefficace augmente l’usure du compresseur).
• Sur les modèles lubrifiés, vidanger l’huile après les 100 premières heures
de fonctionnement, puis toutes les 300 heures (figures 13a-13b-13c).
Vérifier périodiquement le niveau de l’huile.
Utiliser de l’huile minérale API CC/SC SAE 40 (pour les climats froids,
il est conseillé d’utiliser l’huile API CC/SC SAE 20). Ne pas mélanger
des types différents d’huiles. Si l’huile change de couleur (blanchâtre =
présence d’eau; foncée = surchauffe), il est conseillé de la remplacer
immédiatement.
•L’huile usagée (modèles lubrifiés) et le liquide de condensation DOIVENT
ETRE TRAITES dans le respect de l’environnement et des lois en
vigueur.
Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés
prévus par les normatives locales
*Uniquement pour les modèles lubrifiés
POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES
5
ANOMALIE CAUSE INTERVENTION
Fuite d’air depuis le clapet du pressostat, le
compresseur à l’arrêt.
Le clapet de retenue ne fonctionne pas
correctement à cause de l’usure ou de
la présence de salissures sur sa butée
d’étanchéité.
Dévisser la tête hexagonale du clapet de
retenue, nettoyer le logement et le disque
en caoutchouc spécial (le remplacer en cas
d’usure). Reposer et serrer soigneusement
(figures 14a-14b).
Baisse du rendement. Démarrages fréquents.
Faibles valeurs de pression.
Demande excessive de performances ou
éventuelles fuites depuis les joints et/ou les
canalisations. Le filtre d’aspiration pourrait être
encrassé.
Remplacer les joints des raccords, nettoyer ou
remplacer le filtre.
Le compresseur s’arrête et redémarre
automatiquement après quelques minutes.
Sur les versions en V, 3 ch, il ne redémarre pas.
Intervention de la protection thermique, à cause
de la surchauffe du moteur.
Nettoyer les conduits d’air dans le convoyeur.
Aérer le local. Réamorcer la protection
thermique. Sur les modèles lubrifiés et en V,
vérifier le niveau et la qualité de l’huile. Sur les
modèles en V, faire vérifier la tension électrique.
Après quelques tentatives de démarrage, le
compresseur s’arrête.
Intervention de la protection thermique, à cause
de la surchauffe du moteur (débranchement
de la fiche pendant le fonctionnement, faible
tension d’alimentation).
Actionner l’interrupteur d’arrêt. Aérer le local.
Après quelques minutes, le compresseur
redémarrera automatiquement. Sur les modèles
en V, 3 ch, il est nécessaire de réamorcer la
protection thermique. Retirer les éventuelles
rallonges du câbles d’alimentation.
Le compresseur ne s’arrête pas et le clapet de
sécurité intervient.
Fonctionnement irrégulier du compresseur ou
défaillance du pressostat.
Débrancher la fiche et s’adresser au Centre
Après-vente.
TABLEAU 1 – INTERVALLES D’ENTRETIEN
FONCTION
APRES
LES 100
PREMIERES
HEURES
TOUTES LES
100 HEURES TOUTES LES
300 HEURES
Nettoyage filtre aspiration
et/ou remplacement de
l’élément filtrant
●
Vidange huile*
●●
Serrage tendeurs tête Le contrôle doit être effectué avant le premier
démarrage du compresseur
Evacuation Condensat
réservoir 24 h -----> 24 h -----> 24 h -----> ...

17
D
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
1
Der in 4 m Entfernung gemessene Schalldruck ist der auf dem gelben
Etikett, das am Kompressor zu finden ist, angegebenen Schalleistung
äquivalent und ist kleiner 20 dB.
AUF JEDEN FALL
•Der Kompressor darf nur in geeigneter Umgebung (gute Belüftung
und Umgebungstemperaturen von +5°C bis +40°C) und niemals in
der Nähe von Staub, Säuren, Dämpfen oder explosiven/entzündlichen
Gasen eingesetzt werden.
•Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich ist stets ein Abstand
von mindestens 4 Metern einzuhalten.
•Eventuelle Verfärbungen auf der Kunststoffabdeckung des Kompressors
während Lackierungsvorgängen weisen auf einen zu geringen Abstand
hin.
• Den Stecker des Elektrokabels in eine Steckdose einstecken, deren Form,
Spannung und Frequenz geeignet ist und den gesetzlichen Vorschriften
entspricht.
• Für Dreiphasenversionen den Stecker gemäß der örtlichen gesetzlichen
Bestimmungen von einem Elektriker anschließen lassen. Beim ersten
Anlassen der Maschine überprüfen, dass die Drehrichtung korrekt ist und
der vom Pfeil auf dem Förderer angezeigten Richtung entspricht (Abb. 1,
die Luft muss zum Kopf des Kompressors geleitet werden).
•Für das Elektrokabel Verlängerungskabel von maximal 5 m Länge und
einem Kabelquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 verwenden.
•
Von der Verwendung von Kabeln unterschiedlicher Länge und
Kabelquerschnitts sowie von Adaptern und Vielfachsteckdosen wird
abgeraten.
•Zum Abschalten des Kompressors ausschließlich den Schalter des
Druckwächters verwenden.
•Den Kompressor ausschließlich am Haltegriff bewegen und verschieben.
• Für den Betrieb ist der Kompressor auf eine stabile und horizontale
Unterlage zu setzen, damit eine ordnungsgemäße Schmierung
gewährleistet ist (geschmierte Versionen).
AUF KEINEN FALL
• Den Luftstrahl niemals auf Personen, Tiere oder den eigenen Körper
richten (zum Schutz von durch den Strahl aufgewirbelten Fremdkörpern
Schutzbrille tragen).
• Den Strahl von Flüssigkeiten, die von an den Kompressor angeschlossenen
Geräten gespritzt werden, niemals auf den Kompressor selbst richten.
• Das Gerät niemals mit bloßen Füßen oder mit nassen Händen und Füßen
bedienen.
•Zum Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder zum Versetzen des
Kompressors an einen anderen Ort niemals am Versorgungskabel
ziehen.
•Das Gerät niemals im Freien lassen.
• Den Kompressor niemals transportieren, solange der Behälter unter Druck
steht.
•Am Behälter keine Schweiß- oder mechanischen Arbeiten ausführen. Bei
Schäden oder Korrosion ist er komplett auszutauschen.
• Der Kompressor darf niemals von Personen bedient werden, die in seinem
Gebrauch nicht geschult sind. Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich
fernhalten.
• Entzündliche Gegenstände oder Gegenstände aus Nylon und Stoff niemals
in die Nähe und/oder auf den Kompressor legen.
• Die Maschine niemals mit entzündbaren Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln
reinigen. Zur Reinigung lediglich ein feuchtes Tuch verwenden. Der Stecker
muss hierbei von der Steckdose abgezogen sein.
•Die Verwendung des Kompressors ist auf die Erzeugung von Druckluft
beschränkt. Die Maschine für keine andere Gasart verwenden.
• Die von dieser Maschine erzeugte Druckluft darf außer nach besonderen
Behandlungen nicht im pharmazeutischen, Nahrungsmittel- oder
Kliniksektor verwendet werden und eignet sich nicht für das Befüllen von
Tauchflaschen.
WAS SIE UNBEDINGT WISSEN SOLLTEN
•Dieser Kompressor wurde für einen Intervallbetrieb wie auf dem
Schild der technischen Daten angegeben konstruiert (S3-25 bedeutet
z. B. 2,5 Minuten Betrieb und 7,5 Minuten Stillstand), um einer Überhitzung
des Elektromotors vorzubeugen. Im Fall einer Überhitzung schaltet sich die
Wärmeschutzvorrichtung des Motors ein, die automatisch die Stromzufuhr
unterbricht. Ist die normale Betriebstemperatur wieder hergestellt, schaltet
sich der Motor automatisch wieder ein.
•
Für ein leichteres Wiederanlassen der Maschine ist außer den
angegebenen Vorgängen der Knopf des Druckwächters in abgeschaltete
Stellung und daraufhin erneut auf eingeschaltete Stellung zu bringen (Abb.
2-3-4).
•
Bei einigen „V“-Versionen ist der Rücksetzungsschalter auf dem
Klemmenkasten des Motors (Abb. 5) von Hand zu betätigen.
• Bei den Dreiphasenversionen genügt es, den Knopf des Druckwächters
manuell in eingeschaltete Stellung zu bringen (Abb. 3).
• Die Einphasenversionen sind mit einem Druckwächter ausgestattet,
dessen Luftablassventil mit Schlussverspätung das Anlassen des Motors
erleichtert. Der einige Sekunden dauernde Luftaustritt aus dem Ventil bei
leerem Behälter ist daher normal.
•
Alle Kompressoren verfügen über ein Sicherheitsventil, das bei
Funktionsstörungen des Druckwächters eingreift und somit die Sicherheit
der Maschine gewährleistet.
•Während der Montage eines Werkzeugs ist der Strom der austretenden
Luft unbedingt zu unterbrechen.
•Die Verwendung der Druckluft für die vorgesehenen Zwecke (Aufpumpen,
Druckluftwerkzeuge, Lackierung, Wäsche mit Reinigungsmitteln auf
ausschließlich wässriger Basis usw.) erfordert die Kenntnis und Befolgung
der in den einzelnen Fällen geltenden Normen.
ANLASSEN UND GEBRAUCH
2
• Die Räder und den Fuß (bzw. je nach Modell die Saugköpfe) gemäß der
der Verpackung beigelegten Anleitung montieren.
• Es ist die Übereinstimmung der Daten des Kennzeichenschildes des
Kompressors mit denen der vorhandenen elektrischen Anlage zu
vergleichen; ein Spannungsunterschied von +/- 10 % gegenüber der
Nominalstärke ist zulässig.
•Das Versorgungskabel in eine geeignete Dose (Abb. 6) einstecken und
kontrollieren, dass sich der Knopf des Druckwächters auf dem Kompressor
in abgeschalteter Stellung „O“ (OFF) befindet.
• Bei geschmierten Modellen den Ölstand mit dem Messstab am Deckel
der Ölfüllöffnung (Abb. 7a-7b-7c) oder durch das Sichtfenster (Abb. 7d)
kontrollieren und eventuell auffüllen.
•Der Kompressor ist nun funktionsbereit.
•Durch Betätigung des Schalters auf dem Druckwächter (Abb. 3) wird der
Kompressor in Betrieb gesetzt und pumpt Luft durch die Druckleitung in
den Behälter.
• Bei Erreichen des oberen Eichwerts (vom Hersteller in der Prüfphase
eingestellt) hält der Kompressor an und lässt die überflüssige Luft im Kopf
und in der Druckleitung über ein unter dem Druckwächter positioniertes
Ventil ab. Durch dieses Ablassen des Drucks aus dem Kopf wird das
nächste Anlassen der Maschine erleichtert. Durch die Verwendung von
Luft setzt sich der Kompressor automatisch wieder in Betrieb, sobald
der untere Eichwert erreicht wird (2 bar zwischen oberem und unterem
Eichwert).
• Der Druck im Innern des Behälters kann am mitgelieferten Manometer
abgelesen werden (Abb. 8).
• Der Kompressorbetrieb wird in diesem Automatikzyklus fortgesetzt, bis der
Schalter des Druckwächters betätigt wird.
• Soll der Kompressor erneut verwendet werden, so ist vor dem Anlassen
eine Wartezeit von mindestens zehn Sekunden ab dem Zeitpunkt des
Abschaltens einzuhalten.
• Alle Kompressoren sind mit einem Druckreduzierer ausgestattet. Durch
Betätigen des Kugelgriffs (Ziehen nach oben und Drehen im Uhrzeigersinn
zum Erhöhen des Drucks und gegen den Uhrzeigersinn zum Vermindern
des Drucks, Abb. 9a) kann der Luftdruck für die optimale Verwendung
der pneumatischen Werkzeuge reguliert werden. Ist der gewünschte Wert
eingestellt, zum Sperren auf den Kugelgriff drücken (Abb. 9b). Bei einigen
Versionen muss die unterliegende Zwinge bis zur Sperrung des Kugelgriffs
zugeschraubt werden (Abb. 9c-9d).
•Der eingestellte Wert kann am Manometer angeben.
•Es ist zu überprüfen, ob der Luftverbrauch und der maximale
Betriebsdruck des zu verwendenden Pneumatikwerkzeugs mit
dem am Druckregler eingestellten Druck und der vom Kompressor
erzeugten Luftmenge übereinstimmen.
•Nach Beendigung des Arbeitsvorgangs die Maschine ausschalten, den
Stecker des Stromkabels abziehen und den Behälter leeren (Abb. 10-11).
WICHTIGE INFORMATION !
2a
Der Betreiber der Kompressoranlage ist persönlich dafür verantwortlich ein
formloses.
Protokollbuch zu führen. Dieses Protokollbuch sollte folgendes enthalten:
Zusammenfassung der vorhandenen Bescheinigungen für den Kessel sowie
die.
Dokumentation der notwendigen wiederkehrenden Prüfungen.
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren

18
D
Den Betrieb des Druckbehälters ist in der Druckbehälterverordnung
festgelegt.
Bei Druckluftbehältern der Gruppe III, die mehr als 200 l jedoch nicht mehr
als 1000 l Druckliterprodukt haben ( Inhalt ltr. x bar ) ist gemäß Druckbehälter
– Verordnung folgendes zu beachten:
• Der Druckluftbehälter ist, gemäß der Druckbehälterverordnung, am
Aufstellungsort durch einen Sachverständigen (z. B.TÜV) zu prüfen.
Mit einer Baumusterbescheinigung (ZUA) und Herstellererklärung
über Baugleichheit mit Baumuster, ist die Prüfung am Aufstellungort
/ Ausrüstung durch einen Sachkundigen (z. B. Werksmonteur, od.
Kundendienst- Servicefirma) zulässig. Falls vorhanden, befindet sich
die ZUA – Nummer auf dem Typenschild des Gerätes, oder es liegt eine
ZUA – Prüfbescheinigung bei.
• Wiederholungsprüfung (innere Prüfung) alle 5 Jahre durch einen
Sachkundigen (z. B. Werksmonteur, od. Kundendienst- Servicefirma).
• Druckprüfung alle 10 Jahre durch einen Sachkundigen
(z. B. Werksmonteur, od. Kundendienst- Servicefirma).
• Die beiliegende Bedienungsanleitung für den Druckbehälter ist
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
• Ansonsten gelten für Deutschland die Vorschriften der
Druckbehälterverordnung.
LUFTBEHÄLTER (BEI BEHÄLTERMONTIERTEN EINHEITEN)
3
• Korrosion muss verhindert werden: Das Kondensat kann sich in
Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen im Behälter ansammeln und
muss täglich abgelassen werden.
Das Kondensat kann durch Öffnen des Ablassventils manuell oder mit Hilfe
des automatischen Ablasses abgelassen werden, falls diese Vorrichtung
eingebaut ist. Dennoch muss wöchentlich geprüft werden, ob das
automatische Ventil korrekt funktioniert. Dazu das manuelle Ablassventil
öffnen und auf Kondensat prüfen (Abb. 11).
• Der Luftbehälter muss im Betrieb regelmäßig geprüft werden, da die Stärke
der Stahlwand durch Korrosion im Inneren des Behälters abnehmen kann
und folglich Berstgefahr besteht. Örtliche Vorschriften müssen ggf. beachtet
werden. Sobald die Wandstärke des Luftbehälters den im Servicehandbuch
des Luftbehälters (Bestandteil der technischen Dokumentation, die mit der
Einheit ausgeliefert wird) angegebenen Mindestwert erreicht hat, darf der
Luftbehälter nicht mehr verwendet werden.
• Die Lebensdauer des Luftbehälters hängt hauptsächlich von der
Arbeitsumgebung ab. Einbau des Kompressors in eine schmutzige und
korrodierende Umgebung vermeiden, da dies die Lebensdauer des
Behälters drastisch reduzieren kann.
• Behälter oder angebaute Komponenten nicht direkt am Boden oder an
festenKonstruktionen befestigen.Druckbehältermit Schwingungsdämpfern
einbauen, um mögliche Ermüdungsdefekte zu vermeiden, die durch
Schwingungen des Behälters im Betrieb verursacht werden.
• Behälter innerhalb der auf dem Typenschild und im Prüfbericht
angegebenen Druck- und Temperaturgrenzwerte verwenden.
• Niemals am Behälter schweißen oder bohren bzw. den Behälter auf andere
Weise ändern.
WARTUNG
4
• VOR JEDER WARTUNGSHANDLUNG DEN STECKER ZIEHEN UND
DEN BEHÄLTER VOLLSTÄNDIG LEEREN (ABB. 10-11).
• Kontrollieren Sie den Anzug aller Schrauben, insbesondere die des
Blockkopfes (Anzugsmoment 10 Nm = 1,02 kgm). Die Kontrolle muss vor
der ersten Inbetriebnahme des Kompressors vorgenommen werden.
• Nach dem Lösen der eventuellen Schrauben der Schutzabdeckung
(Abb. 12a) je nach Arbeitsumgebung, auf jeden Fall aber jeweils nach
100 Betriebsstunden, den Ansaugfilter reinigen (Abb. 12b-12c). Falls
erforderlich, den Filtereinsatz ersetzen (ein verstopfter Filter führt zu
geringerer Leistung, ein wirkungsloser Filter zu stärkerem Verschleiß des
Kompressors).
• Bei geschmierten Modellen ist das Öl nach den ersten 100 Betriebsstunden
und anschließend alle 300 Betriebsstunden zu wechseln (Abb. 13a-13b-
13c). Den Ölstand regelmäßig überprüfen.
Mineralöl vom Typ API CC/SC SAE 40 verwenden. (Bei kalten Klimazonen
wird API CC/SC SAE 20 empfohlen). Unterschiedliche Ölqualitäten auf
keinen Fall mischen. Beim Auftreten von farblichen Veränderungen
(weißlich = Wasser enthalten; dunkel = Überhitzung) wird ein unverzüglicher
Ölwechsel empfohlen.
• Sowohl das Ablassöl (geschmierte Modelle) als auch das Kondenswasser
sind aus Umweltschutzgründen und gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen fachgerecht zu entsorgen.
Der Kompressor ist entsprechend der gültigen nationalen Gesetze zu
entsorgen.
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND ENTSPRECHENDE ABHILFEMASSNAHMEN
5
STÖRUNG URSACHE MASSNAHME
Luftaustritt aus dem Ventil des Druckwächters
bei Kompressor in Stillstand.
Rückhalteventil aufgrund von Verschleiß oder
Verunreinigung auf dem Dichtungsanschlag
funktionsgestört.
Den Sechskantkopf des Rückhalteventils
abschrauben, den Sitz und die
Spezialgummischeibe reinigen (bei Verschleiß
ersetzen). Wieder anbringen und sorgfältig
anziehen (Abb. 14a-14b).
Leistungsverringerung. Häufige Inbetriebnahmen.
Niedrige Druckwerte.
Auf übermäßige Leistungsanforderungen oder
eventuelle undichte Stellen in Verbindungen
und/oder Leitungen überprüfen. Möglicherweise
Ansaugfilter verstopft.
Dichtungen der Anschlüsse ersetzen. Filter
reinigen oder ersetzen.
Der Kompressor hält an und setzt nach einigen
Minuten den Betrieb selbstständig wieder fort.
Bei den V- und 3 HP-Versionen setzt er sich
nicht wieder in Betrieb.
Eingriff der Wärmeschutzvorrichtung aufgrund
Überhitzung des Motors.
Luftdurchlässe im Förderer reinigen. Raum
lüften. Thermik neu einrichten. Bei den
geschmierten und V-Modellen den Ölstand und
die Qualität des Öls kontrollieren. Bei den V-
Modellen die elektrische Spannung überprüfen.
Nach mehreren Versuchen der Inbetriebnahme
hält der Kompressor an.
Eingriff der Wärmeschutzvorrichtung aufgrund
Überhitzung des Motors (Abziehen des
Steckers während des Betriebs, geringe
Versorgungsspannung).
Den Ein-Aus-Schalter betätigen. Raum
lüften. Einige Minuten abwarten, bis sich der
Kompressor von selbst wieder in Betrieb setzt.
Bei den V- und 3 HP-Versionen muss die
Thermik neu eingerichtet werden. Eventuelle
Verlängerungen des Versorgungskabels
entfernen.
Der Kompressor hält nicht an, und das
Sicherheitsventil schreitet ein.
Funktionsstörung des Kompressors oder Defekt
des Druckwächters.
Stecker abziehen und Kundendienststelle
kontaktieren.
TABELLE 1 - WARTUNGSINTERVALLE
FUNKTION NACH DEN
ERSTEN 100
STUNDEN
ALLE 100
STUNDEN ALLE 300
STUNDEN
Reinigung des Luftfilters
und/oder Austausch des
Filters
●
Ölwechsel*
●●
Anziehen des
Kopf-Laufrades Die Kontrolle muss vor der ersten Inbetriebnahme
des Kompressors vorgenommen werden
Entleeren des
Kondensatbehälters 24 h -----> 24 h -----> 24 h -----> ...
*Nur für Modelle mit Schmierung

19
E
PRECAUCIONES DE USO
1
El valor de PRESIÓN ACÚSTICA medido de 4 m. equivale al valor de
POTENCIA ACÚSTICA indicado en la etiqueta amarilla, colocada en el
comprensor, menos 20 dB.
HAY QUE HACER
•El compresor se debe utilizar en ambientes adecuados (bien
ventilados, con una temperatura ambiente de +5°C a +40°C) y
nunca en presencia de polvo, ácidos, vapores, gases explosivos o
inflamables.
• Mantener siempre una distancia de seguridad de al menos 3 metros entre
el compresor y la zona de trabajo.
• Las eventuales coloraciones que pueden aparecen en la protección de
plástico del compresor durante las operaciones de pintura indican una
distancia insuficiente.
• Conectar el enchufe del cable eléctrico en una toma apropiada por su
forma, tensión y frecuencia, y conforme con las normas vigentes.
•
Para las versiones trifásicas, hacer montar el enchufe por personal
cualificado como electricista, de acuerdo con las normas locales. Controlar
durante el primer arranque que el sentido de rotación sea exacto y que
corresponda al indicado por la flecha situada en el transportador (fig. 1, el
aire se debe dirigir hacia la cabeza del compresor).
• Utilizar prolongadores del cable eléctrico de una longitud máxima de 5
metros y con una sección del cable no inferior a 1,5 mm².
• No se recomienda el uso de prolongadores de otras longitudes y secciones,
ni tampoco el uso de adaptadores de tomas múltiples.
• Usar sólo y exclusivamente el interruptor del presóstato para apagar el
compresor.
•Usar sólo y exclusivamente la manilla para desplazar el compresor.
•El compresor en funcionamiento se debe colocar sobre un apoyo estable
y en horizontal, para garantizar una correcta lubricación (versiones
lubricadas).
NO
HAY QUE HACER
• No dirigir nunca el chorro de aire hacia personas, animales o hacia el
propio cuerpo (utilizar gafas de protección para proteger los ojos contra la
entrada de cuerpos extraños alzados por el chorro).
• No dirigir nunca hacia el compresor el chorro de líquido pulverizado por los
equipos conectados al mismo.
• No usar el equipo con los pies desnudos ni con las manos o los pies
mojados.
• No tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma
de corriente o para mover el compresor.
•No dejar el equipo expuesto a los agentes atmosféricos.
•No transportar el compresor con el depósito a presión.
• No realizar soldaduras ni trabajos mecánicos en el depósito. En caso de
defectos o de corrosión hay que sustituirlo completamente.
• No permitir que personas inexpertas usen el compresor. Mantener alejados
de la zona de trabajo a los niños y animales.
• No colocar objetos inflamables o de nylon y tela cerca y/o encima del
compresor.
• No limpiar la máquina con líquidos inflamables o solventes. Utilizar
solamente un paño húmedo, asegurándose de haber desconectado el
enchufe de la toma de corriente eléctrica.
• El uso del compresor está estrechamente ligado a la compresión del aire.
No usar la máquina para ningún otro tipo de gas.
• El aire comprimido producido por esta máquina no se puede utilizar en
el campo farmacéutico, alimentario ni hospitalario, sino sólo luego de
tratamientos especiales, y no se puede utilizar para llenar bombonas para
la inmersión submarina.
HAY QUE SABER
•Este compresor está fabricado para funcionar con la relación de
intermitencia especificada en la placa de datos técnicos (por ejemplo,
S3-25 significa 2,5 minutos de trabajo y 7,5 minutos de parada) para
evitar un excesivo recalentamiento del motor eléctrico. De lo contrario,
intervendrá la protección térmica presente en el motor, interrumpiendo
automáticamente la corriente eléctrica cuando la temperatura sea
demasiado alta. Cuando se restablecen las condiciones normales de
temperatura, el motor arranca otra vez automáticamente.
• Para facilitar el nuevo arranque de la máquina es importante, además de
las operaciones indicadas, actuar sobre el botón del presóstato, llevándolo
otra vez a la posición de apagado y nuevamente a la de encendido (fig.
2-3-4).
• En algunas versiones en «V» hay que intervenir manualmente apretando
el botón de restablecimiento situado en la caja de bornes del motor (fig.
5).
• En las versiones trifásicas es suficiente actuar manualmente sobre el
botón del presóstato. Llevándolo otra vez a la posición de encendido (fig.
3).
• Las versiones monofásicas están dotadas de un presóstato con una
pequeña válvula de descarga del aire de cierre retardado, que facilita el
arranque del motor y,por lo tanto, es normal que, con el depósito vacío,
por algunos segundos salga un chorro de aire por la misma.
• Todos los compresores están equipados con una válvula de seguridad que
interviene en caso de funcionamiento irregular del presóstato, garantizando
la seguridad de la máquina.
• Durante la operación de montaje de una herramienta es obligatorio cortar
el flujo de aire en salida.
• El uso del aire comprimido en los distintos empleos previstos (inflado,
herramientas neumáticas, pintura, lavado con detergentes sólo de base
acuosa etc.) implica el conocimiento y el respeto de las normas previstas
en cada uno de los casos.
ARRANQUE Y USO
2
• Montar las ruedas y el pie (o las ventosas, de acuerdo con el modelo)
siguiendo las instrucciones contenidas en el embalaje.
• Controlar que las características nominales del compresor correspondan
con las reales de la instalación eléctrica; se admite una variación de
tensión de +/- 10% respecto del valor nominal.
•Colocar el enchufe del cable de alimentación en una toma apropiada (fig.
6), comprobando que el botón del presóstato situado en el compresor esté
en la posición de apagado «O» (OFF).
• Para los modelos lubricados, comprobar el nivel del aceite mediante la
varilla incorporada en el tapón de carga de aceite (fig. 7a-7b-7c) o a través
del visor (fig. 7d) y, eventualmente, rellenar.
•Ahora el compresor está listo para usar.
•Actuando sobre el interruptor del presóstato (fig. 3), el compresor arranca
bombeando aire e introduciéndolo en el depósito a través del tubo de
impulsión.
• Cuando se alcanza el valor de calibración superior (configurado por el
fabricante en fase de ensayo), el compresor se detiene, descargando el
aire en exceso presente en la cabeza y en el tubo de impulsión a través de
una válvula situada debajo del presóstato.
Esto permite el sucesivo arranque, facilitado por la ausencia de presión en
la cabeza. Utilizando aire, el compresor arranca otra vez automáticamente
cuando se alcanza el valor de calibración inferior (2 bar entre superior
e inferior). Es posible controlar la presión presente dentro del depósito
mediante la lectura del manómetro entregado con el equipo (fig. 8).
• El compresor sigue funcionando con este ciclo en automático hasta que
se accione el interruptor del presóstato. Si se quiere utilizar nuevamente el
compresor, antes de reactivarlo esperar al menos 10 segundos a partir del
momento del apagado.
•Todos los compresores están equipados con un reductor de presión.
Actuando sobre la perilla con el grifo abierto (tirándolo hacia arriba y
girándolo en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión y
en el sentido contrario para reducirla, fig. 9a) es posible regular la presión
del aire para optimizar el uso de las herramientas neumáticas. Cuando se
ha configurado el valor deseado, empujar la perilla para bloquearla (fig.
9b). En algunas versiones es necesario accionar la abrazadera de abajo,
enroscándola hasta bloquear la perilla (fig. 9c-9d).
•Es posible comprobar el valor configurado a través del manómetro.
•Compruebe que el consumo de aire y la presión máxima de
funcionamiento de la herramienta neumática a utilizar es compatible
con la presión configurada en el regulador de presión y con la
cantidad de aire que suministra el comprensor.
• Al final del trabajo, detener la máquina, desconectar el enchufe eléctrico y
vaciar el depósito (fig. 10-11).
DEPÓSITO DE AIRE (EN UNIDADES MONTADAS SOBRE DEPÓSITO)
3
• Debe evitarse la corrosión: en función de las condiciones de uso, puede
acumularse condensación en el interior del depósito y éste debe drenarse
cada día. Esta operación se puede hacer manualmente, abriendo la
válvula de drenaje, por medio del purgador automático, si está instalado.
Sin embargo, es necesario comprobar semanalmente el funcionamiento
correcto de la válvula automática. Esto debe realizarse abriendo la válvula
de drenaje manual y comprobando el condensado (fig 11).
• Es necesario realizar inspecciones de servicio periódicas del depósito
de aire, ya que la corrosión interna puede reducir el grosor de la pared
de acero con el consiguiente riesgo de explosión. Deben respetarse las
Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro

20
E
normativas locales, si procede. Está prohibido usar el depósito de aire
una vez que el grosor de la pared alcance el valor mínimo indicado en
el manual de servicio del depósito de aire (parte de la documentación
suministrada con la unidad).
• La vida útil del depósito de aire depende principalmente del entorno de
trabajo. Evite instalar el compresor en un entorno sucio y con corrosión, ya
que esto puede reducir drásticamente la vida útil del depósito.
• No realice el anclaje del depósito o de los componentes conectados
directamente al suelo o a estructuras fijas. Instale el depósito de presión
con amortiguadores de vibración para evitar posibles fallos por fatiga
provocados por la vibración del depósito durante el uso.
• Use el depósito dentro de los límites de presión y temperatura indicados en
la placa de datos y en el informe de prueba.
• No se debe modificar este depósito con procedimiento mecánico alguno,
ya sea soldando, taladrando o cualquier otro método.
MANTENIMIENTO
4
• ANTES DE CUALQUIER INTERVENCIÓN, DESCONECTAR EL
ENCHUFE Y VACIAR COMPLETAMENTE EL DEPÓSITO (fig. 10-11).
• Controlar el ajuste de todos los tornillos (especialmente los de la cabeza
del grupo) (par 10 Nm = 1,02 Kgm). Efectuar el control antes del primer
arranque del compresor.
• Después de desenroscar los eventuales tornillos de la protección (fig.
12a), limpiar el filtro de aspiración de acuerdo con el medio ambiente de
trabajo y, en todos los casos, al menos cada 100 horas (fig. 12b-12c). Si
fuera necesario, reemplazar el elemento filtrante (el filtro obstruido implica
un menor rendimiento y, si no funciona correctamente, le provoca un
mayor desgaste al compresor).
• En los modelos lubricados, reemplazar el aceite luego de las primeras 100
horas de funcionamiento y, a continuación, cada 300 horas (fig. 13a-13b-
13c). Controlar periódicamente el nivel.
Usar aceite mineral API CC/SC SAE 40. (Para los climas fríos se
recomienda el API CC/SC SAE 20). No mezclar distintos tipos de aceite.
Si se notan variaciones de color (blancuzco = presencia de agua; oscuro =
recalentamiento) se recomienda cambiar inmediatamente el aceite.
• Ya sea el aceite agotado (modelos lubricados) que la condensación
SE DEBEN ELIMINAR respetando las normas de protección del medio
ambiente y las leyes vigentes.
El comprensor debe vaciarse utilizando los canales adecuados que se
indican en las normativas locales.
POSIBLES ANOMALÍAS Y LAS CORRESPONDIENTES INTERVENCIONES ADMITIDAS
5
ANOMALÍA CAUSA INTERVENCIÓN
Pérdida de aire por la válvula del presóstato con
el compresor detenido.
Válvula de retención que, por desgaste o
suciedad del contacto de estanqueidad, no
cumple correctamente su función.
Desenroscar la cabeza hexagonal de la válvula
de retención, limpiar el asiento y el disco de
goma especial (cambiarlo si está gastado).
Montar otra vez y ajustar con cuidado (fig.
14a-14b).
Disminución del rendimiento. Arranques
frecuentes. Bajos valores de presión.
Excesiva exigencia de prestaciones
– comprobar - o posibles pérdidas por las
juntas y/o las tuberías. Filtro de aspiración
posiblemente obstruido.
Reemplazar las juntas de los racores. Limpiar o
reemplazar el filtro.
El compresor se detiene y arranca otra vez
autónomamente luego de algunos minutos.
En las versiones en V, 3 HP, no arranca
nuevamente.
Intervención de la protección térmica debido al
recalentamiento del motor.
Limpiar los pasos de aire del transportador.
Ventilar el local. Rearmar la térmica. En los
modelos lubricados y en V, comprobar el nivel y
la calidad del aceite. En los modelos en V, hacer
controlar la tensión eléctrica.
El compresor se detiene luego de algunos
intentos de arranque.
Intervención de la protección térmica debido a
un recalentamiento del motor (desconexión del
enchufe durante la marcha, escasa tensión de
alimentación).
Accionar el interruptor de marcha/parada.
Ventilar el local. Esperar algunos minutos y el
compresor arrancará otra vez autónomamente.
En los modelos en V, 3 HP, hay que rearmar la
térmica. Eliminar los posibles prolongadores del
cable de alimentación.
El compresor no se detiene e interviene la
válvula de seguridad.
Funcionamiento no regular del compresor o
rotura del presóstato.
Desconectar el enchufe y dirigirse al centro de
asistencia.
TABLA 1 – FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO
FUNCIÓN TRAS LAS
PRIMERAS
100 HORAS
CADA 100
HORAS CADA 300
HORAS
Limpieza filtro aspiración
y/o sustitución del elemento
filtrante
●
Cambio aceite*
●●
Ajuste tirantes cabeza Efectuar el control antes del primer arranque del
compresor.
Desagüe Condensación
depósito 24 h -----> 24 h -----> 24 h -----> ...
*Sólo para los modelos lubricados
Table of contents
Languages:
Popular Air Compressor manuals by other brands

Craftsman
Craftsman 919.167620 owner's manual

KuSh Audio
KuSh Audio TWEAKER Operator's manual

Utile
Utile L240 Installation, operation & maintenance instructions

California Air Tools
California Air Tools 1610A owner's manual

Stanley
Stanley stfp12799 instruction manual

Vmac
Vmac UNDERHOOD 150 installation manual