Enerpac AHB-17 User manual

Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during
system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect
product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as
to the safety precautions and operations. If you have never been
trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or
service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause
serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A
cylinder, when used as a load lifting device, should never be
used as a load holding device. After the load has been raised
or lowered, it must always be blocked mechanically.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet
away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt
to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder.
Overloading causes equipment failure and possible personal
injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 350 bar
[5,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher
pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings may
result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not exceed
the pressure rating of the lowest rated component in the
system. Install pressure gauges in the system to monitor
operating pressure. It is your window to what is happening in the
system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent
or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
bends and kinks will internally damage the hose leading to premature
hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may
cause internal damage to hose wire strands. Applying
pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or
swivel couplers. Use the carrying handle or other means of
safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames
and heat. Excessive heat will soften packings and seals,
resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and
packings. For optimum performance do not expose equipment to
temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders
from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil
under pressure can penetrate the skin, causing serious injury.
If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system.
Never use a cylinder with unconnected couplers. If the cylinder
becomes extremely overloaded, components can fail
catastrophically causing severe personal injury.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by
a qualified hydraulic technician. For repair service, contact
the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To
protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by
genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will break
causing personal injury and property damage. ENERPAC parts
are designed to fit properly and withstand high loads.
®
®
Instruction Sheet
AHB-17, AHB-34, AHB-46 AHB-66
Air / Hydraulic Boosters
EIS69.116-2 Rev. A 02/05
Index:
English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Français: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Deutsch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7
Italiano: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Svensk: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13

2
3.0 PRODUCT DESCRIPTION
These double-acting air operated hydraulic boosters convert low
pressure air into high pressure hydraulic oil for operating cylinders,
clamps or similar devices. Main booster components are: the air
piston and the hydraulic plunger. Air pressure, into the booster, exerts
a force against the air piston causing it to move forward. The forward
motion moves the hydraulic plunger in the oil cylinder. The hydraulic
plunger compresses the oil in the cylinder developing high pressure at
the outlet port. Included with each booster is an oil reservoir.
4.0 INSTALLATION
4.1 Booster Installation
The preferred mounting position for the present model would be
vertical with the air cylinder on top. The pump outlet should be above
the system/circuit and the reservoir is always the highest point of the
oil. This will allow the bleeding to be natural to the system and no
extra work should be needed to bleed air out of the hose and pump.
Bleeding the fixture will be unique to each design. Air will rise up from
the fixture, through the hose, through the pump and into the reservoir
naturally.
IMPORTANT: When mounting the booster, the air fill cap and oil level
indicator must always remain visible and usable to permit checking
and re-filling of the reservoir.
4.2 Incoming Air Supply
Compressed air, to the booster, must be clean, dry and lubricated to
protect the booster components. If properly treated air is not
available, install an ENERPAC filter lubricator in the air line leading to
the booster control valve. The filter lubricator provides following
advantages:
1. Removes dirt and moisture from the air.
2. Provides a mist of lubrication in the air supply which protects
control valves and booster internal parts.
3. Contains an air regulator valve and gauge to adjust air pressure to
the booster.
4.3 Air and Oil Connections
1. A 5-way, 2-position directional control valve is required to operate
this double-acting booster.
2. Connect air supply line to input port on filter lubricator unit.
3. lnstall an air supply line from filter lubricator to the valve.
4. Install air supply lines from valve to booster.
5. Attach the hydraulic lines from booster to the system working
components.
6. Mount oil reservoir. To fill booster, plunger must be in retracted
position.
7. Fill booster hydraulic reservoir with ENERPAC hydraulic oil.
5.0 BOOSTER OPERATION
Booster operating speed depends on factors including working cylinder
strokes, valving, hose lengths, port sizes and air supply flow.
1. Provide air supply of 1.4-8 bar (20-115 psi).
2. All hoses, fittings, piping and components must be pressure rated
to withstand maximum system pressure. See specification chart.
3Maintain booster oil level in the reservoir. Check oil level indicator
frequently. Repair leaks immediately.
4. Prior to operation bleed system to remove air trapped in the
hydraulic system. Refer to §5.1.
5.1 System Bleeding
1. Check oil reservoir level in booster. Fill to capacity if needed.
2. When using a booster in a horizontal position, the booster MUST
be tilted with the air cylinder up and cycled a few times.This will
remove the air in the booster and provide better performance from
the pump. It should be noted that when the system is bled
properly that the reservoir serves as a place for a small amount of
oil to move into as the booster starts its strokes and it then
supplies that same amount of oil on the return stroke. The
reservoir also replenishes the oil lost through leakage. Note: The
system should be designed to allow the air to rise naturally
through the hydraulic system.
3. To bleed fixture, stroke booster and open
one fitting at a time to bleed air then close
fitting and retract booster. Repeat with
each fitting starting with the closest and
work to the farthest fitting. CAUTION
should be used when releasing the
hydraulic pressure to prevent injury.
4. Always keep the oil reservoir full to
capacity during bleeding and when the
system is in use.
Model Pressure Maximum Oil Pressure at Oil Volume Air Pneumatic Effective Weight
No. Ratio Air Pressure at Full Consumption Diameter Stroke
6 Bar Air Max. Air Stroke at 6 Bar
Pressure Pressure 8 Bar
bar [psi] bar [psi] bar [psi] cm3[in3]dm
3[in3]mm [inch] mm [inch] kg [lbs]
AHB-17 16:1 8 [116] 96 [1390] 128 [1860] 295 [18] 62,6 [3820] 203 [8.0] 145 [5.7] 18,8 [41.4]
AHB-34 34:1 8 [116] 204 [2960] 272 [3940] 140 [8.5] 63,6 [3880] 203 [8.0] 145 [5.7] 16,9 [37.3]
AHB-46 46:1 8 [116] 276 [4000] 368 [5340] 100 [6.1] 63,9 [3900] 203 [8.0] 145 [5.7] 16,4 [36.2]
AHB-66 64:1 8 [116] 384 [5570] 512 [7420] 73 [4.5] 64,1 [3910] 203 [8.0] 145 [5.7] 16,1 [35.5]
Table I - Specifications
50
0
12345678
100
150
200
250
300
350
400
450
500
AHB-66
A
HB-46
AHB
-34
A
H
B
-17
Air Pressure (bar)
Hydraulic Pressure (bar)
Figure 1
Fixture
Reservoir
Natural air bleed
ABH
Booster
Figure 2
Pressure
Release

3
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac
www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre
réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA
RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun
dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de
transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils sont abîmés, aviser
immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation
et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises
en garde et tous les avertissements. Suivre toutes
les précautions pour éviter d’encourir des
blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le
fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue
responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application
incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les
précautions ou les applications, contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine
de provoquer des dégâts matériels et des blessures corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise
de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte
de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues
par un mécanisme hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est
utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support
de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être
bloquée par un moyen mécanique.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessures
corporelles, maintenir les mains et les pieds à l’écart du
vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne pas dépasser les valeurs nominales
du matériel. Ne jamais essayer de soulever une charge d’un
poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge
entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures
corporelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de
350 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant
une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression
supérieure à la pression nominale maximale de la pompe
sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du système
ne doit pas dépasser la pression nominale du composant du
système affichant la plus petite valeur. Installer des manomètres
dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils
permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.
ATTENTION: Éviter d’endommager les tuyaux hydrauliques.
Éviter de les plier et de les tordre en les mettant en place. Un
tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les
plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du
tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort
impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau
endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en
saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la
poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de
flammes et d’une source de chaleur. Une forte température
amollira les garnitures et les joints et provoquera par
conséquent des fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et
les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas
exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C
[150 °F]. Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En
cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un
médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser un
vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge du
vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui
peuvent causer des blessures graves.
IIMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement être
réparé par un technicien hydraulique qualifié. Pour toute
réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé
le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de
l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT: Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées par des pièces ENERPAC authentiques. Les
pièces de qualité standard se casseront et provoqueront des
blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues
pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
®
EIS69.116-2 Rev. A 02/05
®
Fiche d’instructions
AHB-17, AHB-34, AHB-46 AHB-66
Multiplicateurs Airihuile

4
3.0 Description du Produit
Ces multiplicateurs de pression à double effet, actionnés par air
comprimé, transforment la basse pression pneumatique en haute
pression hydraulique pour actionner des vérins ou des mécanismes
hydrauliques. Les pièces principales du multiplicateur sont le piston
pneumatique et le piston plongeur hydraulique. Dans le multiplicateur,
I'air comprimé exerce une poussée sur le piston pneumatique et fait
avancer celui-ci avec une certaine force. Ce mouvement déplace
également le piston plongeur hydraulique dans son cylindre, où il
comprime l'huile et développe ainsi une pression élevée, disponible à
l'orifice de sortie du multiplicateur. Un réservoir à huile est fourni avec
chaque mulitplicateur.
4.0 INSTALLATION
4.1 Installation du Surpresseur
La position de montage recommandée avec ce modèle est à la
verticale avec le vérin pneumatique en haut. L’orifice de refoulement
de la pompe doit être au-dessus du système/circuit et le réservoir doit
toujours être le point d'huile le plus haut. Ceci permet une purge
naturelle du système et aucun travail supplémentaire n'est nécessaire
pour purger l'aide de la conduite et de la pompe. La purge de
l’appareil est unique à chaque conception. L’air monte naturellement
de l’appareil, dans la conduite, la pompe et ensuite dans le réservoir.
IMPORTANT: Lors du montage du multiplicateur de pression, veiller
à ce que le capuchon de I'oritice de raccordement à I'air comprimé
ainsi que le niveau d'huile restent toujours visibles et utilisables, afin
de pouvoir vérifier et compléter le niveau dans le réservoir.
4.2 Alimentation en Air Comprime
L’air comprimé allant vers le surpresseur doit être propre, sec et
lubrifié afin de protéger les éléments du surpresseur. Si de l’air
correctement traité n’est pas disponible, installer un lubrificateur de
filtre ENERPAC dans la conduite d’air menant au distributeur du
surpresseur. Le lubrificateur de filtre apporte les avantages suivants :
1. Elimine les impuretés et l'humidité de 'air.
2. Pulvérise un lubrifiant dans l'air épuré afin de protéger les pièces
internes du distributeur et du multiplicateur.
3. Comprend un manomètre et un régulateur permettant d'ajuster Ia
pression de l'air comprimé qui alimente le multiplicateur.
4.3 Raccords Air et Huile
1. Un distributeur à 5 voies et deux positions est nécessaire pour
contrôler le multiplicateur de pression.
2. Raccorder l'alimentation air comprimé à l'entrée du bloc de
conditionnement.
3. Relier le bloc de conditionnement au distributeur.
4. Relier le distributeur au multiplicateur de pression.
5. Raccorder Ia conduite hydraulique reliant le multiplicateur au
système à actionner.
6. Monter le réservoir à huile. Pour remplir ce dernier le piston
plongeur hydraulique doit être rétracté.
7. Remplir le réservoir du multiplicateur avec de l'huile hydraulique
ENERPAC.
5.0 UTILISATION DU MULTIPLICATEUR DE PRESSION
La vitesse de fonctionnement du multiplicateur dépend de divers facteurs
tels que Ia course du vérin alimenté, Ia distribution, Ia longueur des flexibles,
Ia dimension des orifices et le débit de l'alimentat ion d'air comprimé.
1. Pression maxi male de l'air comprimé 1.4-8 bar.
2. Tous les flexibles, tuyaux et composants doivent pouvoir résister
a Ia pression maximale du système.
3. II faut maintenir le niveau de l'huile dans le réservoir et en vérifier
fréquemment le niveau par l'intermédiaire de I'indicateur. Réparer
immédiatement les fuites d'huile.
4. Avant Ia mise en route, désaérer le système pour évacuer l'air
emprisonné dans le circuit hydraulique. Voir paragraphe 5.1.
5.1 Purge du système
Vérifier le niveau d’huile du réservoir dans le surpresseur. Remplir s'il
le faut.
2. Lors de l’utilisation d’un surpresseur en position horizontale, celui-
ci DOIT être incliné avec le vérin pneumatique vers le haut et être
sorti et ramené quelques fois pour éliminer l’air se trouvant dans
le surpresseur et assurer un meilleur rendement de la pompe. Il est
à noter que lorsque le circuit est correctement purgé, le réservoir
reçoit une petite quantité d’huile quand le surpresseur commence
sa course et renvoie cette même quantité d’huile au retour de la
course. Le réservoir remplace également l’huile perdue par fuite.
Remarque : Le circuit doit être conçu de façon à permettre à l’air
de monter naturellement dans le circuit hydraulique.
3. Pour purger l’appareil, faire sortir le surpresseur et
ouvrir un raccord à la fois pour purger l'air, refermer
le raccord et rentrer le surpresseur. Répéter cette
opération à chaque raccord, en commençant par
le plus proche pour finir par le plus éloigné. Libérer
la pression hydraulique avec PRÉCAUTION pour
éviter des blessures.
4. Toujours garder le réservoir d’huile plein pendant la
purge et l’utilisation du circuit.
Réfé- Rapport Pression Pression huile (bar) avec Débit d'huile Consommation Diamètre Course Poids
rence Pressions max. air par course aur à 6 bar piston air efficace du
air comprimé air comprimé 8 bar complète piston
6 bar pression max.
bar [psi] bar [psi] bar [psi] cm3[in3]dm
3[in3]mm [inch] mm [inch] kg [lbs]
AHB-17 16:1 8 [116] 96 [1390] 128 [1860] 295 [18] 62,6 [3820] 203 [8.0] 145 [5.7] 18,8 [41.4]
AHB-34 34:1 8 [116] 204 [2960] 272 [3940] 140 [8.5] 63,6 [3880] 203 [8.0] 145 [5.7] 16,9 [37.3]
AHB-46 46:1 8 [116] 276 [4000] 368 [5340] 100 [6.1] 63,9 [3900] 203 [8.0] 145 [5.7] 16,4 [36.2]
AHB-66 64:1 8 [116] 384 [5570] 512 [7420] 73 [4.5] 64,1 [3910] 203 [8.0] 145 [5.7] 16,1 [35.5]
Tableau I - Spécifications
50
0
12345678
100
150
200
250
300
350
400
450
500
AHB-66
A
HB-46
AHB
-34
AHB-
17
Pression air comprimé (bar)
Pression hydraulique (bar)
Figure 1 Figure 2
Montage
Réservoir
Mise à l'air
ABH
Surpresseur
Pression
Retour

5
EIS69.116-2 Rev. A 02/05
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website
www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac
Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche
Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu
verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und
Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist
weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen
Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder eine
unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems
verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen
und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an
keinerlei Sicherheits-schulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulik-
anlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kunden-
dienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu
Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs-
oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den
Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch
ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte
Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere
oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete
Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als Lastenhebegerät
eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät
verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf
mechanische Weise gesichert werden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des
Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück
fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht
überschreiten. Keine Last zu heben versuchen, deren Gewicht
das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlastungen
verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die
Zylinder wurden für einen max. Druck von 350 bar konstruiert. Keinen
Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen
Druckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als
den maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen. Höhere
Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder Verletzungen
führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen
Nominaldruck der Systemkomponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des
Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das
Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge Bögen
und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder
geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen
und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen
zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen.
Starke Erschütterungen können Schäden an den im
Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein
Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen noch
den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegriff oder eine
andere sichere Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen weichen
Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks.
Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und
–dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die
Anlage keinen Temperaturen über 65 °C ausgesetzt werden. Außerdem
müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag
geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl
unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in einem gekopelten
System verwenden. Niemals einen Zylinder mit unverbundenen
Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des
Zylinders können dessen Komponenten schlagartig bersten, was schwere
Verletzungen hervorrufen kann.
IWICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
®
®
Bedienungsanleitung
AHB-17, AHB-34, AHB-46 AHB-66
Luft-/Öl-Druckübersetzer

6
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so
konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
3.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
Bei diesem doppeltwirkenden, Iuftbetriebenen hydraulischen Drucku-
bersetzer entsteht Hochdruck-Hydrauliköl durch Luft mit niedrigem
Druck und wird zum Betrieb von Zylindern, Spannwerkzeugen und
ähnlichen Komponenten genutzt. Die wichtigsten Bestandteile des
Druckübersetzers sind der Luftkolben und der Ölkolben. Luftdruck auf
den Druckübersetzer übt Kraft auf den Luftkolben aus, so daß dieser
vorwärts bewegt wird. Durch diese Vorwärtsbewegung wird der
Ölkolben im Ölzylinder betrieben. Der Ölkolben komprimiert das Öl im
Zylinder und entwickelt hohen Druck an der Austrittsöffnung. Zu
jedem Druckübersetzer wird ein Öltank mitgeliefert.
4.0 MONTAGE
4.1 Installation des Druckkraftverstärkers
Die bevorzugte Montageposition für das aktuelle Modell ist
senkrecht mit dem Luftzylinder oben. Der Pumpenauslass sollte über
dem System/Kreislauf sein und das Reservoir befindet sich immer am
höchsten Punkt des Öls. Dies ermöglicht das natürliche Entlüften des
Systems und es ist keine Extraarbeit nötig, um Luft aus dem Schlauch
und der Pumpe ausströmen zu lassen. Das Entlüften der Befestigung
geschieht jeweils speziell für jede Konstruktion. Die Luft steigt
natürlicherweise von der Befestigung aus hoch, durch den Schlauch,
durch die Pumpe und in das Reservoir.
WICHTIG: Bei der Montage des Druckübersetzers müssen der
Lufteinfüllstutzen und die Ölstand-Anzeige immer sichtbar sein, so
daß eine Überprüfung und AuffüIlung des Tanks möglich ist.
4.2 Luftzufuhr
Druckluft zum Druckkraftverstärker muss sauber, trocken und
geschmiert sein, damit die Komponenten des Druckkraftverstärkers
geschützt werden. Falls keine richtig behandelte Luft verfügbar ist,
installieren Sie eine ENERPAC-Filterschmiervorrichtung in der
Luftleitung, die zum Druckkraftverstärker-Regelventil führt. Die
Filterschmiervorrichtung liefert die folgenden Vorteile:
1. Befreit die Luft von Schmutz und Feuchtigkeit.
2. Versieht die zugeführte Luft mit einem ÖIfilm, der die
Kontrollventile und Einzelteile des Druckverstärkers schützt.
3. EnthäIt ein Luftregulierungsventil und -manometer zur Ausrichtung
des Luftdrucks auf den Druckverstärker.
4.3 Luft- und Ölanschlüsse
1. Für den Betrieb dieses doppeltwirkenden Druck-verstärkers ist ein
5/2-Wege-Richtungs- kontrollventil erforderlich.
2. Verbinden Sie die Luftzufuhrleitung mit der Eintrittsöffnung am
Filteröler.
3. Verbinden Sie Filteröler und Ventil durch eine Luftzufuhrleitung
4. Verbinden Sie Ventil und Druckverstärker durch eine Luftzufuhrleitung.
5. Verbinden Sie die Ölleitungen vom Druckverstärker zu den in
Betrieb befindlichen Systemkomponenten.
6. Montieren Sie den Öltank. Für die AuffüIlung des Druckverstärkers
muß der Kolben eingefahren sein.
7. Füllen Sie den Öltank mit ENERPAC-HydrauliköI.
5.0 BETRIEB DES DRUCKVERSTÄRKERS
Die Betriebsgeschwindigkeit des Druckverstärkers hängt von Faktoren
wie HubIängen der in Betrieb befindlichen Zylinder, Ventilen,
Schlauchlängen, Öffnungsgrößen und Volumen der zugeführten Luft ab.
1. Sorgen Sie dafür, daß die Luftzufuhr max. 1.4-8 bar beträgt.
2. Alle Schläuche, Anschlüsse, Verrohrungen und Komponenten
müssen so ausgerichtet sein, daß sie dem maximalen Systemdruck
standhalten. Siehe Tabelle "Technische Daten".
3. Achten Sie auf gleichbleibenden Ölstand im Tank. Überprüfen Sie
häufig die Ölstands-Anzeige. Beheben Sie Leckagen sofort.
4. Vor lnbetriebnahme ist das System zu entlüften, um sämtliche im
hydraulischen System befindliche Luft zu entfernen. Siehe auch §5.1.
5.1 Systementlüftung
1. Überprüfen Sie den Ölreservoirstand im Druckkraftverstärker.
Füllen Sie ihn bei Bedarf vollständig auf.
2. Wenn Sie einen Druckkraftverstärker in einer waagerechten
Position verwenden, MUSS der Druckkraftverstärker einige Male
mit dem Luftzylinder nach oben geneigt und
gedreht werden. Dadurch wird die Luft aus dem
Druckkraftverstärker entfernt und die Pumpe
liefert eine bessere Leistung. Wenn das System
richtig entlüftet ist, dient das Reservoir als Platz
für eine kleine Menge Öl, die hereinkommt, wenn
der Druckkraftverstärker mit dem Hub beginnt,
und die es dann beim Rückhub abgibt. Das
Reservoir füllt außerdem das Öl auf, das durch
Lecks verloren geht. Hinweis: Das System sollte
so konstruiert werden, dass die Luft
natürlicherweise durch das Hydrauliksystem
aufsteigt.
Modell Druck Maximaler- Öldruck bei Ölvolumen Luftverbrauch Durchmesser Effektiver Gewicht
No. verhältnis Luftdruck bei voller bei 6 bar Luftkolben Hub
6 bar Max. Hublänge
Luftdruck Luftdruck 8 bar
bar bar bar cm3dm3mm mm kg
AHB-17 16:1 8 96 128 295 62,6 203 145 18,8
AHB-34 34:1 8 204 272 140 63,6 203 145 16,9
AHB-46 46:1 8 276 368 100 63,9 203 145 16,4
AHB-66 64:1 8 384 512 73 64,1 203 145 16,1
Tablle I - Technische Daten
50
0
12345678
100
150
200
250
300
350
400
450
500
AHB-66
A
HB-46
AHB
-34
AHB-
17
Luftdruck (bar)
Hydraulikdruck (bar)
Abbildung 1 Abbildung 1
Vorrichtun
Tank
natuerliche
Entlueftung
ABH
Druckkraftverstärkers
Druck
Entlastung

7
3. Um die Befestigung zu entlüften, stoßen Sie den
Druckkraftverstärker und öffnen Sie eine Armatur nach der
anderen, um die Luft ausströmen zu lassen; schließen Sie dann
die Armaturen und ziehen Sie den Druckkraftverstärker zurück.
Wiederholen Sie dies mit jeder Armatur, beginnend mit der am
nähesten liegenden und weiter bis zur am weitesten entfernten.
Gehen Sie beim Freisetzen des hydraulischen Drucks vorsichtig
vor, um Verletzungen zu vermeiden.
4. Lassen Sie das Ölreservoir während des Entlüftens und wenn das
System in Gebrauch ist vollständig gefüllt.
7

8
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile
sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro
Assistenza Autorizzato a voi più vicino, o il ns. ufficio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali
danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al
trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono coperti dalla
garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere
di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le
Precauzioni ed Avvertenze che si devono osservare
durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare
tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle
cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal
mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione
impropria del prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di
dubbi sulla applicazione del prodotto o sulla Sicurezza, contattare
l’ENERPAC. Se non si conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi
Oleodinamici ad Alta Pressione contattare l’ENERPAC o i suoi
Rappresentanti per un corso gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare
infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di
manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e
delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede
l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata azione
può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi
appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti
oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico, non
deve mai essere utilizzato come sostegno permanente. Dopo ogni
operazione di sollevamento od abbassamento, assicurare il carico
meccanicamente.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, tenere mani e
piedi lontano dai cilindri oleodinamici durante il loro
impiego.
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale
dell'attrezzatura. Non tentare mai di sollevare un carico
superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi possono
causare danni all’ attrezzatura ed infortuni alle persone. I cilindri sono
stati progettati per operare ad una pressione di 350 bar max. Non
collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione nominale maggiore.
MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore
superiore a quello nominale della pompa. Una taratura
troppo alta può causare lesioni alle persone e danni alle
attrezzature.
AVVERTENZA: La pressione max. di esercizio, in un circuito,
non deve mai superare quella nominale del componente a
pressione più bassa. Per controllare la pressione in un
circuito, montare un manometro.
PRECAUZIONE: Evitare di danneggiare il tubo flessibile.
Evitare curve strette e serpentine dei tubi flessibili. Curve
troppo strette causano strozzature nella tubazione che
possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne
compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi flessibili. Lo schiacciamento od urto,
con oggetti pesanti, possono danneggiare le spirali
metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un tubo flessibile
lesionato ne causa la rottura.
IMPORTANTE: Non usare il tubo flessibile od il giunto
girevole per sollevare le attrezzature. Servirsi delle maniglie di
trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZIONE: Proteggere tutti i componenti oleodinamici
da fonti di calore. Una temperatura elevata ammorbidisce le
tenute, le guarnizioni ed il tubo flessibile, dando origine a
perdite d’olio. Per un corretto funzionamento la temperatura dell’olio
non deve superare I 65 °C. Proteggere i tubi flessibili ed i cilindri dagli
spruzzi di saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto
pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la pelle
causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato sotto
pelle, consultare immediatamente un Medico.
AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti
collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti scollegati.
Sovraccarichi incontrollati sui cilindri possono causare guasti
gravissimi e lesioni alle persone.
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
oleodinamiche deve essere affidata solo a tecnici qualificati.
Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi al Centro
Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per salvaguardare la Vostra
garanzia, usare solo olio ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti usurate o
danneggiate con ricambi originali ENERPAC. Le parti usurate
si potrebbero rompere, causando lesioni alle persone e danni
alle cose.
®
EIS69.116-2 Rev. A 02/05
®
Manuale d’istruzione
AHB-17, AHB-34, AHB-46 AHB-66
Boosters Aria-Ollo

9
3.0 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo booster a doppio effetto converte la bassa pressione dell'aria
in alta pressione dell'olio per alimentare i cilindri, morse o dispositivi
Oleodinamici. I componenti principali del booster sono: il pistone
pneumatico ed il pistone oleodinamico. La pressione dell'aria nel
booster esercita una forza sul pistone pneumatico, provocandone
l'avanzamento. Il movimento di avanzamento muove il pistone
oleodinamico nel cilindro. lì pistone oleodinamico comprime l'olio nel
cilindro sviluppando un'alta pressione alla bocca di mandata. Ogni
booster ha in dotazione un serbatoio per l'olio
4.0 INSTALLAZIONE
4.1 Installazione del booster
La posizione di montaggio preferita per questo modello sarebbe
quella verticale con il cilindro in cima. La bocca di uscita della pompa
dovrebbe trovarsi sopra al Circuito idraulico ed il serbatoio è sempre
il punto più alto dell’ olio. Questo permetterà lo spurgo sia naturale
verso il sistema e che non sia necessario alcun lavoro addizionale per
spurgare l’ aria fuori dal tubo flessibile e dalla pompa. Lo spurgo è
diverso in ogni attrezzatura oleodinamica. L’ aria verrà fuori salendo
verso l’ alto da ogni apparecchiatura, attraverso il tubo flessibile,
attraverso la pompa e dentro al serbatoio in modo naturale.
IMPORTANTE: In fase di montaggio del booster il tappo di
riempimento/ventilazione e l'indicatore del livello dell'olio devono
essere sempre visibili ed accessibili per permettere di controllare e
rifornire constantemente il serbatoio.
4.2 Alimentazione aria compressa
L’ aria compressa per l’ alimentazione del booster dovrà essere pulita,
secca e lubrificata in modo da proteggere i componenti del booster. Se
non fosse disponibile l’ aria debitamente trattata, installare un filtro
lubrificatore ENERPAC nella linea dell’ aria che sia collegato alla valvola
di controllo del booster. Il filtro lubrificatore fornisce i seguenti vantaggi.
1. Elimina sporcizia ed umidità daIl'aria.
2. Provvede alla lubrificazione dell'aria erogata, ciò protegge le
valvole di controllo e le parti interne del Booster.
3. Comprende una valvola di regolazione pressione e un manometro.
4.3 Collegamenti Aria e Olio
1. Per far funzionare il booster a doppio eftetto è necessaria una
valvola di controllo direzionale a 5 vie 2 posizioni.
2. Collegare l'aria compressa alla bocca di alimentazione del filtro
riduttore lubrificatore.
3. Collegare Ia bocca di mandata del filtro alla valvola di controllo.
4. Collegare Ia valvola di controllo al booster.
5. Collegare i componenti oleodinamici al booster.
6. Montare il serbatoio dell'olio. Per eseguire il riempimento, il
pistone del booster deve essere in posizione retratta.
7. Riempire il serbatoio del booster solo con olio idraulico ENERPAC.
5.0 FUNZIONAMENTO DEL BOOSTER
La velocità operativa del booster dipende da diversi fattori come: Ia
corsa dei cilindri, le valvole, Ia lunghezza dei tubi, il diametro delle
bocche e Ia portata d'aria compressa.
1. Pressione aria compressa max. 1.4-8 bar.
2. Tutti i tubi, i raccordi ed i componenti devono essere dimensionati
per lavorare alla pressione massima del sistema. Vedere le
specifiche.
3. Mantenere il livello dell'olio nel serbatoio del booster. Controllare
frequentemente l'indicatore di livello delI'olio. Riparare le perdite
immediatamente.
4. Prima delI'impiego spurgare l'impianto per togliere l'aria dal
circuito. Vedere § 5.1.
5.1 Spurgo del sistema
1. Controllare il livello nel serbatoio dell’ olio nel booster. Se fosse
necessario, rabboccare.
2. Se il booster fosse usato in posizione orizzontale, il booster DEVE
essere girato qualche volta ogni tanto con il cilindro dell’ aria verso
l’ alto. Questo farà uscire l’ aria dal booster e permetterà di
ottenere migliori prestazioni dalla pompa. Si dovrebbe notare che
quando il sistema viene spurgato correttamente, il serbatoio serve
per contenere quella piccola che si muove verso il booster come
questo si avvia iniziando le sue corse e quindi fornisce in seguito
la stessa quantità di olio ad ogni corsa di ritorno.
3. Il serbatoio si riempie anche con l’ olio delle
perdite. Nota: Il sistema dovrebbe essere
progettato in maniera tale che l’ aria vada
naturalmente verso l’ alto attraverso il sistema
idraulico. Per spurgare l’ apparecchiatura, fare
eseguire una corsa di andata al booster, aprire
un raccordo per spurgare l’ aria, quindi chiudere
il raccordo e far effettuare la corsa di ritorno al
booster. Ripetere questa operazione con ogni
raccordo partendo dal più vicino procedendo poi
fino a quello più lontano. ATTENZIONE: quando
si scarica la pressione idraulica, farlo con cautela
per evitare di farsi male.
4. Mantenere il serbatoio dell’ olio sempre pieno
fino alla sua capacità massima durante lo spurgo
e quando il sistema è in uso.
Nº Rapporto Massima Pressione dell'olio a: Volume Consumo Diametro Corsa Peso
modelli de pressione dell'olio a d'aria a pistone aria pistone olio
presione aria Pressione Massima pressione fine corsa a 6 bar
d'aria 6 bar aria 8 Bar
bar bar bar cm3dm3mm mm kg
AHB-17 16:1 8 96 128 295 62,6 203 145 18,8
AHB-34 34:1 8 204 272 140 63,6 203 145 16,9
AHB-46 46:1 8 276 368 100 63,9 203 145 16,4
AHB-66 64:1 8 384 512 73 64,1 203 145 16,1
Tavola 1 - Specifiche
50
0
12345678
100
150
200
250
300
350
400
450
500
AHB-66
A
HB-46
AHB
-34
AHB-
17
Pressione aria (bar)
Pressione Idraulica (bar)
Figura 1 Figura 2
Attrezzo
Serbatoio
Spurgo naturale
dell'aria
ABH
Booster
Pressione
Ritorno

10
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la
página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su
centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay
daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por envío,
si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de
transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de
reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones personales o daños
a la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no puede ser
responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de
forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del
producto y/u operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si
tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las
aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de
alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener
un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría
causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas
de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la
destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción podría
causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal
adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un cilindro
se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca
debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de
que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse
siempre en forma mecánica.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga
las manos y los pies alejados del cilindro y pieza de
trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del equipo.
Nunca intente levantar una carga que pese más de la
capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del
equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados
para resistir una presión máxima de 350 bar. No conecte un gato o
cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el
indicado.
Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta que
el máximo valor nominal de presión de la bomba. Los ajustes
más altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones
personales.
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no
debe sobrepasar el valor nominal de presión del componente
con el valor nominal más bajo en el sistema. Instale
manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de
operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica. Evite
pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras hidráulicas.
Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar
severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle
prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
impacto directo puede causar daños internos a las hebras
de alambre de la manguera. Aplicar presión a una
manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por
las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de
transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado de
las llamas y el calor. El calor en exceso ablandará las juntas y
sellos, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor
debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento
óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores.
Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El aceite
que escape bajo presión puede penetrar la piel y causar
lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a
un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en
sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo que
causaría lesiones personales graves.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en sistemas
hidráulicos habrán de prestarle servicio al equipo hidráulico.
Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC
autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use
únicamente aceite ENERPAC a fin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de clasificación estándar se romperán, lo que causará
lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC
están diseñadas para encajar debidamente y resistir altas cargas.
®
®
Hoja de Instrucciones
AHB-17, AHB-34, AHB-46 AHB-66
Multiplicadores
EIS69.116-2 Rev. A 02/05

11
3.0 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Estos multiplicadores de presión neumáticos de doble efecto
convierten aire a baja presión en aceite hidráulico a alta presión para
accionar cilindros, bridas o dispositivos similares. Los principales
componentes del multiplicador son: el pistón neumático y el pistón
hidráulico. El aire apresión, que entra al multiplicador, ejerce fuerza
contra el pistón neumático haciéndolo avanzar. El movimiento de
avance desplaza el pistón hidráulico en el cilindro. El pistón empuja el
aceite del cilindro produciendo alta presión en la salida. Los
multiplicadores tienen su depósito de aceite.
4.0 INSTALACIÓN
4.1 Instalación del Multiplicador de Presión (Booster)
La mejor posición de montaje del presente modelo sería vertical
con el cilindro de aire en la parte superior. La salida de la bomba debe
estar encima del sistema/circuito y el depósito tiene que ser siempre
el punto más elevado del aceite. Esto permitirá que el sistema realice
la extracción de aire de manera natural y que no se necesite realizar
más operaciones para extraer aire de la manguera y la bomba. La
extracción de aire de la instalación es única para cada diseño. El aire
se elevará de manera natural desde la instalación, a través de la
manguera, de la bomba y pasará al depósito.
IMPORTANTE: Al montar el multiplicador, el tapón de llenado de aire
e indicador del nivel de aceite deberán quedar visibles y accesibles
para poder comprobarlos y rellenar el depósito.
4.2 Suministro de Aire
El aire comprimido que llega al multiplicador de presión debe ser
limpio, seco y lubricado para proteger los componentes del aparato.
Si no se dispone de aire correctamente tratado, instalar un lubricador
de filtro ENERPAC en el conducto de aire que va a la válvula de
control del multiplicador de presión. El lubricador de filtro aporta las
ventajas siguientes:
1. Elimina la suciedad y humedad del aire.
2. Proporciona una niebla lubricante en el suministro de aire que
protege las piezas de las válvulas de control y del multiplicador.
3. Tiene un manorreductor con manómetro para regular la presión de
aire.
4.3 Conexiones Neumaticas E Hidraulicas
1. Para accionar el multiplicador se precisa una válvula de control
direccional de 2 posiciones y 5 vías.
2. Conecte la línea de suministro de aire al manor-red uctor-fi ltro.
3. Instale una línea de suministro de aire desde el lubricador a la válvula.
4. Conecte las líneas de suministro de aire de la válvula al multiplicador.
5. Realice las conexiones hidráulicas del multiplicador a los
componentes del sistema.
6. Monte el depósito de aceite. Para llenarlo, el vástago del
multiplicador debe estar retraído.
7. Llene el depósito del multiplicador hidráulico con aceite ENERPAC.
5.0 FUNCIONAMIENTO DOL MULTIPLICADOR
La velocidad de funcionamiento del multiplicador depende de
factores tales como la carrera de los cilindros de trabajo, válvulas
instaladas, longitud de mangueras, dimensiones de las conexiones y
caudal de aire disponible.
1. Suministro de aire a una presión máxima de 1.4-8 bar.
2. Todos los componentes del sistema, mangueras, conexiones y
tubería deben ser adecuados para soportar la presión máxima del
sistema. Vea la tabla de especificaciones.
3. Mantenga constante el nivel de aceite del multiplicador.
Compruebe regularmente el nivel de aceite. Repare las fugas
inmediatamente.
4. Antes de utilizarlo, purgue el sistema para sacar eí aire. Vea el
epígrafe 5.1.
5.1 Extracción de aire del sistema
1. Comprobar el nivel del depósito de aceite del multiplicador.
Rellenar si fuera necesario.
2. Cuando se utilice un multiplicador en posición horizontal, HAY
QUE inclinarlo con el cilindro de aire hacia arriba y someterlo a un
ciclo de operaciones unas cuantas veces. Esto eliminará el aire
del multiplicador y permitirá que la bomba funcione mejor. Hay
que tener en cuenta que cuando el sistema es purgado
correctamente, el depósito sirve como lugar para que una
pequeña cantidad de aceite se mueva dentro a medida que el
multiplicador da comienzo a sus carreras y a continuación
suministra esa misma cantidad de aceite en la carrera de vuelta.
El depósito también repone el aceite perdido por
fugas. Nota: El sistema debe estar diseñado para
permitir que el aire se eleve de manera natural a
través del sistema hidráulico.
3. Para purgar la instalación, accionar el
multiplicador y abrir un accesorio cada vez
para purgar el aire; cerrar el accesorio a
continuación y retirar el multiplicador. Repetir
con cada accesorio comenzando por el más
próximo e ir avanzando hasta llegar al último.
Hay que tener CUIDADO cuando se libere la
presión hidráulica para evitar accidentes.
4. Mantener siempre el depósito de aceite lleno
durante el purgado y cuando se esté utilizando
el sistema.
Refe- Relación Máxima Presión hidráulica a Volumen de Consumo de Diámetro Carrera Peso
rencia de presión de aceite con la aire a cilindro efectiva
presión aire 6 bar de La máxima presión carrera 6 bar neumático
presión de aire de aire 8 bar máxima
bar [psi] bar [psi] bar [psi] cm3[in3]dm
3[in3]mm [inch] mm [inch] kg [lbs]
AHB-17 16:1 8 [116] 96 [1390] 128 [1860] 295 [18] 62,6 [3820] 203 [8.0] 145 [5.7] 18,8 [41.4]
AHB-34 34:1 8 [116] 204 [2960] 272 [3940] 140 [8.5] 63,6 [3880] 203 [8.0] 145 [5.7] 16,9 [37.3]
AHB-46 46:1 8 [116] 276 [4000] 368 [5340] 100 [6.1] 63,9 [3900] 203 [8.0] 145 [5.7] 16,4 [36.2]
AHB-66 64:1 8 [116] 384 [5570] 512 [7420] 73 [4.5] 64,1 [3910] 203 [8.0] 145 [5.7] 16,1 [35.5]
Tabla 1 - Especificaiones
50
0
12345678
100
150
200
250
300
350
400
450
500
AHB-66
A
HB-46
AHB
-34
AHB-
17
Presión de aire (bar)
Presión Hidráulica (bar)
Figura 1 Figura 2
Fijación
Depósito
Purga de aire
ABH
booster
11
Presión
Desconexión

Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och till denna
produkt finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på
www.enerpac.com, eller från ditt närmaste Enerpacauktoriserade
servicecenter eller på Enerpacs försäljningskontor.
1.0 GODSMOTTAGNING – VIKTIGT!
Kontrollera omedelbart vid godsets ankomst att emballaget inte
uppvisar transportskador. Eventuella transportskador skall
omgående påvisas för chauffören och antecknas på
fraktsedel/följesedel. Eventuella andra skador eller brister skall utan
dröjsmål meddelas Bengtssons Maskin AB.
SÄKERHETEN FRÄMST!
2.0 1.0 SÄKERHETSINFORMATION
Läs alla instruktioner, varningar och andra
uppmaningar noggrant. Följ alla säkerhets-
anvisningar för att undvika personskador och
egendomsskador. ENERPAC eller Bengtssons Maskin AB kan ej
göras ansvariga för eventuella skador på grund av felaktig
användning, bristande underhåll eller fel I arbetssystemet. Kontakta
Bengtssons Maskin AB om det uppkommer tveksam-heter I
säkerhetsfrågor eller om användningen. Den som inte är utbildad i
säkerhetsfrågor om högtrycks-hydraulik bör kontakta Bengtssons
Maskin AB för en kurs i säkerhetsfrågor.
Underlåtenhet att följa anvisningarna och rekommen-da-tioner-na
kan medföra personskador eller skador på utrustning. Ge akt på
följande varningsmärken:
”OBS” anger rätt sätt vid drift och underhåll och hur att undvika
skador eller förstörelse av utrustning eller annan egendom,
”Varning” anger risk för personskada vid felaktig användning.
”FARA” anger allvarliga risker för personskada och t o m livsfara vid
felaktig åtgärd eller underlåtenhet att åtgärda något.
VARNING! Använd rätt personlig skyddsutrustning vid
arbete med hydraulutrustningen.
VARNING! Håll undan för last som hålls av hydraulik! En
cylinder för lyftändamål får aldrig användas som hålldon.
När lasten har lyfts eller sänkts måste den alltid säkras
mekaniskt.
FARA!: Håll undan händer och fötter från cylindrar och
arbetsstycken i arbete.
VARNING! Överskrid aldrig utrustningens nominella
kapacitet. Försök aldrig lyfta en last som väger mer än vad
cylindern har kapacitet för. Överbelastning föror-sakar fel på
utrustningen och kan medföra person-skador. Cylindrarna är
konstruerade för max 350 bar tryck. Anslut inte en domkraft eller
cylinder till en pump med högre tryckprestanda.
Ställ aldrig en säkerhetsventil på ett högre inställ-nings-
värde än pumpens nominella tryckkapacitet. Högre
inställningsvärde kan medföra skador på utrustningen
och/eller person-skada.
VARNING: Systemets arbetstryck får ej vara högre än
nominellt arbetstryck hos den komponent som har det
lägsta värdet. Manometer bör alltid ingå i systemet för att
visa arbetstrycket. Det visar vad som sker i systemet.
OBS! Se till att hydraulslangarna inte skadas. Undvik skarpa
böjar och se till att det inte blir kinkar vid förläggning av
hydraulslangar. Skarpa böjar och kinkar ger allvarligt
mottryck och skadar slangen invändigt. Slangens livslängd förkortas.
Placera inte tunga föremål på en slang. En kraftig
intryckning kan skada slangens inbyggda ståltrådar. Ett högt
tryck i en skadad slang kan medföra slang-brott.
VIKTIGT! Lyft inte hydraulisk utrustning i slangen eller
svivelkoppling. Använd bärhandtaget eller andra hjälpmedel
för säker transport.
OBS! Håll hydraulisk utrustning borta från lågor och
hetta. Hög värme mjukgör packningar och tätningar, vilket
medför oljeläckage. Värme mjukar upp slangmaterial och
packningar. För optimal användning utsätt inte utrustning för 65 ºC
eller högre temperatur. Skydda slangar och cylindrar från svetsstänk.
FARA! Hantera inte slangar under tryck. Olja under tryck
som sprutar ut kan tränga igenom huden och ge allvarliga
skador. Om olja har trängt in under huden måste man
omgående få läkarbehandling.
VARNING! Använd endast hydraulcylindrar i ett slutet system.
Använd aldrig en cylinder som inte är kopplad. Om cylindern
blir extremt överlastad kan komponenter gå sönder och
förorsaka allvarlig personskada.
VIKTIGT! Hydraulisk utrustning får endast repareras av
fackman inom hydraulik. För reparationer kontakta
Bengtssons Maskin AB. För att inte äventyra garantin,
använd ENERPAC hydraulolja eller annan olja med samma
specifikationer.
VARNING! Slitna eller skadade delar skall omgående bytas ut
mot original ENERPAC reservdelar. Andra på marknaden
förekommande standardprodukter kan brista och förorsaka
person- eller egendomsskador. ENERPAC komponenter är
konstruerade för god passning och att klara hög belastning.
3.0 PRODUKTBESKRIVNING
Dessa tryckluftstyrda hydraulboosters upparbetar med hjälp av
tryckluft ett högt hydrauloljetryck för arbetscylindrar, fixturer med
mera. De viktigaste kompo-nen-terna i en booster är tryckluftkolven
och hydraulkolven. Tryckluften, som tillförs boostern, trycker
luftkolven framåt och den framdrivande rörelsen ger i sin tur kraft mot
hydraulkolven. Denna åstadkommer ett högt oljetryck mot
utloppsporten. I varje booster ingår en oljetank med synglas.
®
®
Instruction Sheet
AHB-17, AHB-34, AHB-46 AHB-66
Air / Hydraulic Boosters
EIS69.116-2 Rev. A 02/05

13
4.0 INSTALLATION
4.1 Boosterns installation
Bästa läget för denna modell är vertikalt med tryckluft-cylindern
upptill. Hydraulpumpens utlopp bör vara ovanför arbetssystemet och
oljetanken bör alltid placeras högst upp. Detta ger ett naturligt flöde i
systemet och inget extra arbete behövs heller för att evakuera
luftbubblor ur systemet. Luftbubblor evakueras enklast och
naturligast från fixturen via slangen och pumpen in i oljetanken och ut
till atmos-fären.
VIKTIGT! Vid installation se till att oljetankens synglas alltid är fullt
synligt. Man skall enkelt kunna se oljenivån för att vid behov fylla på
hydraultanken med olja till rätt nivå.
4.2 Lufttillförsel
Tryckluften till boostern måste vara ren, torr och smord för att skydda
boosterns delar. Om sådan tryckluft inte finns att tillgå skall en
ENERPAC luftberedningsenhet (filterregulator med smörjapparat)
installeras på anslutningsröret till boosterns styrventil.
Luftberedningsenheten har följande fördelar:
1. Avlägsnar smuts och fukt från tryckluften.
2. illför tryckluften en oljedimma som skyddar och smörjer styrventil
och boosterns invändiga delar.
3. Med tryckregulatorn och manometern ställer man in rätt lufttryck
till boostern.
4.3 Luft- och oljeanslutningar
1. En 5-vägs, 2-läges genomgångs styrventil behövs för att styra
denna booster.
2. Anslut luften till inloppsporten på luftberednings-enheten.
3. Montera en anslutning mellan luftberedningsenheten och ventilen.
4. Installera en tryckluftledning mellan ventilen och boostern.
5. Anslut hydraulledningen mellan boostern och arbetssystemets
delar.
6. Montera oljetanken. För att fylla boostern måste hydraulkolven
vara i returläge.
7. Fyll oljetanken med ENERPAC hydraulolja eller annan hydraulolja
med samma specifikationer.
5.0 BOOSTERNS MANÖVRERING
Boosterns arbetshastighet beror på faktorer som innefattar cylinders
slaglängd, ventilutformning, slanglängd, portarnas storlek och
tryckluftsflödet.
1. Tillför 1,4 – 8 bar tryckluft.
2. Alla slangar, kopplingar, rör och delar skall vara avsedda att kunna
klara systemets maximala tryck. Se tekniska data.
3. Håll rätt oljenivå i tanken. Kontrollera ofta synglaset. Läckage skall
åtgärdas omgående.
4. Innan systemet sätts i arbete avluftas oljesystemet från luftfickor
och -bubblor. Se pkt 5.1.
5.1 Avluftning av systemet
1. Kontrollera oljenivån i boosterns tank.
2. Om man använder boostern i horisontalt läge måste boostern
tippas så att luftcylindern är upptill och boostern körd några
gånger. Detta gör att luftbubblor i hydraulsystemet försvinner och
pumpeffekten blir bättre. Små mängder olja går fram och tillbaka
mellan hydraultanken och arbets-systemet under arbetets gång.
Tanken skall fyllas på med olja som gått förlorad genom läckage.
Systemet skall vara konstruerat så att luften naturligt evakueras ut
ur hydraulsystemet.
3. För att evakuera en fixtur låt boostern ge ett slag och öppna den
närmaste koppling för att att få ur luften. Dra åt kopplingen och
dra tillbaka kolven. Man börjar med kopplingen närmast boostern
och upprepar med varje koppling för att avsluta med den längst
bort belägna kopplingen. OBS! Stor försiktighet skall iakttas när
man lättar på hydraultrycket så att det inte inträffar några skador.
4. Håll alltid rätt nivå i oljetanken under luftevakuering och när
systemet är i arbete.
Arikel Tryck- Max Oljetryck i bar vid Levererad Luft- Luft- Slaglängd Vikt
nr förhållande lufttryck oljemängd förbrukning Cylinder
6 Bar Max. 8 bar per vid 6 bar ø
lufttryck lufttryck slaglängd
bar cm3dm3mm mm kg
AHB-17 16:1 8 96 128 295 62,6 203 145 18,8
AHB-34 34:1 8 204 272 140 63,6 203 145 16,9
AHB-46 46:1 8 276 368 100 63,9 203 145 16,4
AHB-66 64:1 8 384 512 73 64,1 203 145 16,1
Tekniska data
50
0
12345678
100
150
200
250
300
350
400
450
500
AHB-66
A
HB-46
AHB
-34
A
H
B
-17
Lufttryck (bar)
Hydrautryck (bar)
Fixtur
Tank
Luft ventilation
ABH
Booster
2
Tryck
Avlastning
1

14


Enerpac Worldwide Locations ✦
e-mail:[email protected]
✦
internet:www.enerpac.com
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
Africa
ENERPAC Middle East FZE
P. O. Box 18004
Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
Tel: +971 (0)4 8872686
Fax: +971 (0)4 8872687
Australia
ENERPAC, Actuant Australia Ltd.
Block V Unit 3, Regents Park Estate
391 Park Road, Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
Tel: +61 297 438 988
Fax: +61 297 438 648
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda.
Rua dos Inocentes, 587
04764-050 - Sao Paulo (SP)
Tel: +55 11 5687 2211
Fax: +55 11 5686 5583
Toll Free in Brazil:
Tel: 0800 891 5770
Canada
Actuant Canada Corporation
6615 Ordan Drive, Unit 14-15
Mississauga, Ontario L5T 1X2
Tel: +1 905 564 5749
Fax: +1 905 564 0305
Toll Free:
Tel: +1 800 268 4987
Fax: +1 800 461 2456
Technical Inquiries:
China
Actuant China Ltd.
1F, 269 Fute N. Road
Waigaoqiao Free Trade Zone
Pudong New District
Shanghai, 200 131 China
Tel: +86 21 5866 9099
Fax: +86 21 5866 7156
Actuant China Ltd. (Beijing)
709A Xin No. 2
Diyang Building
Dong San Huan North Rd.
Beijing City, 100028 China
Tel: +86 10 845 36166
Fax: +86 10 845 36220
Central and Eastern Europe
ENERPAC B.V.
Galvanistraat 115
P. O. Box 8097, 6710 AB Ede
The Netherlands
Tel: +31 318 535 936
Fax: +31 318 535 951
France
ENERPAC
Une division de ACTUANT France s.a.
B.P. 200
Parc d’Activités
du Moulin de Massy
F-91882 Massy CEDEX France
Tel: +33 1 601 368 68
Fax: +33 1 692 037 50
Germany, Austria, Szwitzerland, Russia,
Greece and CIS (excl. Caspian Sea
Countries)
ENERPAC Applied Power GmbH
P. O. Box 300113
D-40401 Düsseldorf
Germany
Tel: +49 211 471 490
Fax: +49 211 471 49 28
India
ENERPAC Hydraulics (India) Pvt. Ltd.
Office No. 9,10 & 11,
Plot No. 56, Monarch Plaza,
Sector 11, C.B.D. Belapur
Navi Mumbai 400614, India
Tel: +91 22 2756 6090
Tel: +91 22 2756 6091
Fax: +91 22 2756 6095
Italy
ENERPAC S.p.A.
Via Canova 4
20094 Corsico (Milano)
Tel: +39 02 4861 111
Fax: +39 02 4860 1288
Japan
Applied Power Japan Ltd.
1-1-11, Shimomae
Toda-shi
Saitama Pref.
Japan 335-0016
Tel: +81 484 30 1055
Fax: +81 484 30 1066
The Netherlands, Belgium, Luxembourg,
Sweden, Denmark, Norway, Finland, Baltic
States
ENERPAC B.V.
Galvanistraat 115
P. O. Box 8097, 6710 AB Ede
The Netherlands
Tel: +31 318 535 911
Fax: +31 318 525 613
+31 318 535 848
Technical Inquiries Europe:
Singapore
Enerpac Asia Pte. Ltd.
25 Serangoon North Ave. 5
#03-01 Keppel Digihub
Singapore 554914
Thomson Road
P. O. Box 114
Singapore 915704
Tel: +65 64 84 5108, +65 64 84 3737
1800 363 7722
Fax: +65 64 84 5669
Technical Inquiries:
South Korea
Actuant Korea Ltd.
3Ba 717, Shihwa Industrial Complex,
Jungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-Do
Republic of Korea 429-450
Tel: +82 31 434 4506
Fax: +82 31 434 4507
Spain, Portugal
ENERPAC
C/San José Artesano 8
Pol. Ind.
28108 Alcobendas
(Madrid) Spain
Tel: +34 91 661 11 25
Fax: +34 91 661 47 89
Middle East, Turkey ,
Caspian Sea
ENERPAC Middle East FZE
P. O . Box 18004
Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
Tel: +971 (0)4 8872686
Fax: +971 (0)4 8872687
United Kingdom, Ireland
ENERPAC Ltd., P.O. Box 33
New Romney, TN28 8QF
United Kingdom
Tel: +44 1527 598 900
Fax: +44 1527 585 500
USA, Latin America
and Caribbean
ENERPAC
P.O. Box 3241
6100 N. Baker Road
Milwaukee, WI 53209 USA
Tel: +1 262 781 6600
Fax: +1 262 783 9562
User inquiries:
+1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
+1 800 558 0530
Technical Inquiries:
122804
ECM0211011
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Enerpac Extender manuals