ERGODYNE SQUIDS 3132 User manual

SQUIDS®BARCODE
SCANNER LANYARD
WWW.ERGODYNE.COM // 800 225 8238
The Squids® Barcode Scanner Lanyard Harness is designed for ease-of-use when reducing
the risk of dropped barcode scanners (refer to Using A Tethering System instructions).
WARNINGS: ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS MUST BE READ AND UNDERSTOOD
BEFORE USING THIS PRODUCT. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN PROPERTY
DAMAGE, SERIOUS INJURY, OR DEATH.
• Never exceed the allowable weight capacity for any Tool Lanyard.
• Always inspect Tool Lanyards prior to, and after, each use (refer to INSPECTION
instructions).
• Do not wrap a Tool Lanyard around sharp or rough edges.
• Never modify or alter your Tool Lanyard.
• Never modify a tool that could result in manufacturer guideline deviation.
• Do not use this product if it interferes with the tool’s safe working condition.
• Use extra precaution around moving machinery or parts, electrical hazards, chemical
hazards or other apparent hazards.
CONNECTION POINT MAP
A: Male End of Modular Buckle
B: Female End with Connective Loop
C: Chest Strap Buckles
D: Front Lanyard Attachment Buckles
E: Ergodyne Branding (Always on Right Shoulder)
F: Back Side Lanyard Attachment Buckles
INSTRUCTIONS FOR ATTACHING BARCODE SCANNER
LANYARD HARNESS TO BARCODE SCANNER
1. The barcode Scanner Lanyard attaches to the barcode scanner with the two small
loop connectors on the end of the modular female buckles [B]. Detach the female
buckle end of the loop connector from the rest of the barcode scanner lanyard for
installation [fig. 1]
2. Take the small loop connector on the modular female buckle and thread it through
the captive hole in the bottom of the barcode scanner gun. [fig. 2]
- If necessary, use a small screwdriver or hex key to help thread the loop connectors
through the captive hole on the barcode scanner [fig. 3]
3. Cinch the loop connector to the captive hole in the barcode scanner by pulling the
female buckle end through the loop and pulling the loop tight to remove slack. [fig. 4]
4. Repeat steps 2 and 3 using the captive hole located near the rear bottom of the
barcode scanner [fig. 5, Connection Point B]. Attaching both loop connectors
provides extra barcode scanner gun stability.
INSTRUCTIONS FOR ATTACHING BARCODE SCANNER
LANYARD HARNESS TO BODY
1. To orient the product correctly for donning the harness, hold the body of the
barcode scanner lanyard harness with the Ergodyne label facing towards you. Place
the Ergodyne logo label near your left hand and grab the side opposite from the label
with your right, pulling the slack out of the barcode scanner lanyard. Disconnect one
of the chest strap modular buckles circled in figure 6. [fig. 6, Connection Point C]
2. Place the Barcode Scanner Lanyard Harness on shoulders [fig. 7]. The “Ergodyne”
logo should always sit on the right shoulder when wearing [Connection Point E].
3. Reconnect the chest strap buckles to secure the Barcode Scanner Lanyard Harness
to the worker’s body. [fig. 8]
4. Attach the barcode scanner by connecting the small loop ends of the modular female
buckles [Connection Point B] to the open male buckles on the Barcode Scanner
Lanyard Harness [Connection Point A] to complete your tethering system. [fig. 9]
AMBIDEXTROUS FUNCTION
The Barcode Scanner Lanyard Harness can easily be reconfigured for right or left-handed
people. To reconfigure orientation, simply disconnect both under arm straps and reverse
the long strap with the small strap. Reconnect the small underarm strap and long barcode
scanner attachment strap to the opposite side. [fig. 10, Connection Points D & F].
* For further instructions, watch the product video on www.ergodyne.com.
INSPECTING A BARCODE SCANNER LANYARD HARNESS
Inspect a tethering system before and after each use. All equipment should be regularly
inspected by a competent person. Ensure the tethering system is properly attached to the
tool and is not damaged. Before each use, check the following:
• Examine webbing, stitching and other soft materials for cuts, tears, heat trauma, frays
or other damage.
STORAGE AND CARE
Store tool attachments in a clean, dry location, away from direct sunlight.
Clean attachments using mild soap and water, and then air dry.
DISCLAIMER
In no event, shall Tenacious Holdings, Inc., be liable for any direct, indirect, punitive,
incidental, special, or consequential damages arising out of, or associated with, the
misuse of Squids® tethering system components (tool lanyards or attachments).
WARRANTY
We stand behind everything we make and guarantee our products are free of defects in
materials and workmanship to the original purchaser for the product’s lifetime. Damage,
abuse, and/or normal wear are not covered. Questions? Call Ergodyne at +1-651-642-9889
(8 a.m. - 5 p.m. CST) or 800-225-8238.
CONNECTION POINT MAP
MAPA DE PUNTOS DE CONEXIÓN
LOCALISATION DES POINTS D’ATTACHE
ANSCHLUSSPUNKTE
OVERZICHT AANSLUITPUNTEN
MAPPA DEI PUNTI DI CONNESSIONE
OVERSIGT OVER PÅSPÆNDINGSPUNKTER
SCHEMA FÖR ANSLUTNINGSPUNKTER
MAPA DOS PONTOS DE CONEXÃO
OVERSIKT OVER TILKOBLINGSPUNKTER
KIINNITYSPISTEIDEN SIJAINTI
FIG. 1
FIG. 2 FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 10
A
C
E
D
F
B

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Tenacious Holdings, Inc. no se hace responsable en ningún caso de ningún daño directo,
indirecto, punitivo, fortuito, especial o consecuente derivado de, o asociado a, el uso
incorrecto los componentes del sistema de sujeción Squids® (fijaciones o cordones de
seguridad para herramientas).
GARANTÍA
Ofrecemos garantía para todos nuestros productos y aseguramos al comprador original
que nuestros productos están libres de defectos de materiales y mano de obra durante
toda la vida útil del producto. No están cubiertos los daños, el mal uso
y el desgaste por el uso normal. ¿Tiene alguna pregunta? Llame a Ergodyne al +1-651-642-
9889 (de 8 AM a 5 PM horario central)
o al 800-225-8238.
Le harnais pour longe de lecteur de code-barres Squids® est conçu pour orir une grande
facilité d’utilisation tout en réduisant les risques de chute des lecteurs de code-barres (voir
les instructions Utilisation d’un système d’attache).
AVERTISSEMENTS : VEILLEZ À LIRE ET À COMPRENDRE L’ENSEMBLE DES
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. TOUT
MANQUEMENT À CETTE CONSIGNE PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES MATÉRIELS,
DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
• Ne dépassez jamais le poids autorisé pour les longes d’outils.
• Inspectez toujours les longes d’outils avant et après chaque utilisation (voir la section
INSPECTION).
• N’enroulez pas une longe d’outils autour de bords coupants ou rugueux.
• N’apportez aucune modification aux longes d’outils.
• Ne modifiez jamais un outil au risque de changer les consignes du fabricant.
• N’utilisez pas ce produit s’il introduit un risque de sécurité lors de l’utilisation de l’outil.
• Soyez particulièrement vigilants à proximité de machines ou pièces en mouvement,
de risques électriques ou chimiques, ou d’autres risques présumés.
LOCALISATION DES POINTS D’ATTACHE
A:Extrémité mâle de la boucle modulaire
B:Extrémité femelle avec boucle d’attache
C:Boucles de sangle de poitrine
D:Boucles de fixation de la longe sur le devant
E:Étiquette du logo Ergodyne (toujours sur l’épaule droite)
F:Boucles d’attache de la longe sur l’arrière
INSTRUCTIONS POUR ATTACHER LE HARNAIS POUR LONGE DE LECTEUR DE
CODE-BARRES AU LECTEUR
1. Le harnais pour longe de lecteur de code-barres se fixe au lecteur à l’aide des deux
petites attaches à boucle situées à l’extrémité des boucles femelles modulaires [B].
Détachez la partie femelle de l’attache à boucle du reste du harnais pour longe de
lecteur de code-barres pour l’installation [fig. 1]
2. Saisissez la petite attache à boucle sur la boucle femelle modulaire et faites-la passer
dans le trou captif situé à la base du pistolet du lecteur de code-barres. [fig. 2]
- Si nécessaire, utilisez un petit tournevis ou une clé hexagonale pour vous aider à
faire passer les attaches à boucle par le trou captif du lecteur de code-barres [fig. 3]
3. Resserrez l’attache à boucle dans le trou captif du lecteur de code-barres en tirant sur
la partie femelle au travers de la boucle, puis en tirant sur cette dernière pour éliminer
tout jeu. [fig. 4]
4. Répétez les étapes 2 et 3 en utilisant le trou captif situé près de la partie inférieure
arrière du lecteur de code-barres [fig. 5, Point d’attache B]. La fixation des deux
attaches à boucle garantit une meilleure stabilité du pistolet de lecteur de code-
barres.
INSTRUCTIONS POUR FIXER LE HARNAIS POUR LONGE DE LECTEUR DE CODE-
BARRES SUR LE CORPS
1. Pour orienter correctement le produit afin d’enfiler le harnais, placez le corps du
harnais de sorte que l’étiquette Ergodyne soit face à vous. Placez l’étiquette portant
le logo Ergodyne près de votre main gauche et saisissez le côté opposé à l’étiquette
avec votre main droite, en tirant pour éliminer le mou de la longe du lecteur de code-
barres. Détachez l’une des boucles modulaires de la sangle de poitrine entourée d’un
cercle dans la figure 6. [fig. 6, Point d’attache C]
2. Placez le harnais pour longe de lecteur de code-barres sur les épaules [fig. 7]. Le logo
« Ergodyne » doit toujours être placé sur l’épaule droite lorsque le harnais est porté
[Point d’attache E].
3. Rattachez les boucles de la sangle de poitrine pour fixer le harnais pour longe de
lecteur de code-barres au corps de l’opérateur. [fig. 8]
4. Fixez le lecteur de code-barres en connectant les petites extrémités à boucle des
boucles femelles modulaires [Point d’attache B] aux boucles mâles ouvertes sur le
harnais pour longe de lecteur de code-barres [Point d’attache A] pour terminer le
système d’attache. [fig. 9]
FONCTION AMBIDEXTRE
Le harnais pour longe de lecteur de code-barres peut être facilement reconfiguré pour
une utilisation par des personnes droitières ou gauchères. Pour modifier l’orientation, il
sut de détacher les deux sangles passant sous les aisselles et d’inverser la sangle longue
et la sangle courte. Rattachez la petite sangle passant sous l’aisselle et la sangle longue
d’attache du lecteur de code-barres sur le côté opposé. [fig. 10, Points d’attache D et F].
* Pour obtenir des instructions supplémentaires, regardez la vidéo du produit sur le site
www.ergodyne.com.
FRENCH // FRANÇAIS
El arnés con cordón de seguridad Squids® se ha diseñado para facilitar el uso del escáner
de códigos de barras y reducir el riesgo de que se caiga (consulte las instrucciones sobre
Cómo utilizar un sistema de sujeción).
ADVERTENCIAS: ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO, DEBE LEER
ATENTAMENTE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES. SI NO LO HACE,
PODRÍA DAÑAR EL MATERIAL Y SE PODRÍAN PRODUCIR LESIONES GRAVES O
INCLUSO LA MUERTE.
• No se debe exceder nunca el peso máximo permitido de ningún cordón de seguridad
para herramientas.
• Inspecciónelo siempre antes y después de cada uso (consulte las instrucciones sobre
INSPECCIÓN).
• No se debe colocar alrededor de bordes afilados o ásperos.
• No se debe modificar ni alterar nunca.
• No se debe modificar nunca ninguna herramienta de forma que se incumplan las
instrucciones del fabricante.
• No utilice este producto si interfiere con las condiciones de uso seguro de la
herramienta.
• Tenga especial cuidado en entornos con maquinaria o piezas en movimiento, o
cuando existan riesgos eléctricos, químicos o de otra naturaleza.
MAPA DE PUNTOS DE CONEXIÓN
A: Extremo macho de la hebilla modular
B: Extremo hembra con bucle de conexión
C: Hebillas de la correa para el pecho
D: Hebillas de fijación del cordón de seguridad
del lado delantero
E: Logotipo de Ergodyne
(siempre debe estar sobre el hombro derecho)
F: Hebillas de fijación del cordón de seguridad del lado posterior
INSTRUCCIONES PARA ENGANCHAR EL ARNÉS AL ESCÁNER DE CÓDIGOS DE
BARRAS
1. El cordón de seguridad se engancha al escáner mediante los dos pequeños
conectores de lazo del extremo de las hebillas modulares hembra [B]. Suelte la
hebilla hembra del cordón de seguridad para colocarlo en el escáner [fig. 1].
2. Pase el lazo de la hebilla hembra por el orificio de sujeción de la parte inferior de la
pistola de escáner. [fig. 2].
- Si es necesario, utilice un destornillador pequeño o una llave hexagonal para pasar
el lazo por el orificio de sujeción del escáner [fig. 3].
3. Pase la hebilla hembra por el lazo y tire de ella para apretar el lazo en el orificio de
sujeción del escáner hasta que no tenga holgura. [fig. 4].
4. Repita los pasos 2 y 3 con el orificio de sujeción que está cerca de la parte inferior
trasera del escáner [fig. 5, punto de conexión B]. Si se utilizan ambos conectores de
lazo, la estabilidad de la pistola del escáner será mayor.
INSTRUCCIONES PARA PONERSE EL ARNÉS CON CORDÓN DE SEGURIDAD PARA
ESCÁNERES DE CÓDIGOS DE BARRAS
1. Para orientar correctamente el producto para colocar el arnés, sujete el cuerpo del
arnés con la etiqueta de Ergodyne hacia usted. Coloque la etiqueta con el logotipo
de Ergodyne cerca de su mano izquierda y sujete el lado opuesto a la etiqueta con la
derecha para que el cordón de seguridad no tenga holgura. Desenganche una de las
hebillas modulares de la correa para el pecho señaladas con un círculo en la figura 6
[fig. 6, punto de conexión C].
2. Colóquese el arnés sobre los hombros [fig. 7]. El logotipo “Ergodyne” debe quedar
siempre sobre el hombro derecho cuando el arnés esté puesto [punto de conexión E].
3. Vuelva a enganchar las hebillas de la correa para el pecho para asegurar el arnés al
cuerpo del trabajador. [fig. 8].
4. Enganche el escáner con las hebillas hembra de los conectores de lazo [punto de
conexión B] a las hebillas macho abiertas del arnés [punto de conexión A] para
acabar de colocar el sistema de sujeción. [fig. 9].
FUNCIÓN AMBIDIESTRA
El arnés se puede volver a configurar fácilmente para personas diestras o zurdas.
Para cambiar la orientación, desenganche las correas larga y corta de las axilas e
intercámbielas. Vuelva a engancharlas en el lado opuesto.
[fig. 10, puntos de conexión D y F].
* Para más instrucciones, vea el vídeo del producto en www.ergodyne.com.
INSPECCIÓN DE UN ARNÉS CON CORDÓN DE SEGURIDAD PARA ESCÁNER DE
CÓDIGOS DE BARRAS
Inspeccione el sistema de sujeción antes y después de cada uso. Todo el equipamiento
debe ser inspeccionado periódicamente por personal cualificado. Compruebe que el
sistema de sujeción esté correctamente fijado a la herramienta y que no esté dañado.
Antes de cada uso, compruebe lo siguiente:
• Examine las cinchas, las costuras y otros materiales blandos para detectar posibles
cortes, desgarros, daños por calor, deshilachados o daños de otro tipo.
ALMACENAMIENTO Y CUIDADO
Almacene las fijaciones para herramientas en un lugar limpio y seco, protegido de la luz
solar directa. Limpie los accesorios con agua y jabón suave y déjelos secar al aire.
SPANISH // ESPAÑOL

3. Schließen Sie die Schnallen des Brusthaltegurtes wieder, um den Tragegurt des
Strichcode-Scanners am Körper zu befestigen. [Abb. 8]
4. Befestigen Sie den Strichcode-Scanner, indem Sie die kurzen Schlaufenenden
des weiblichen Teils der modularen Schnalle [Anschlusspunkt B] mit den oenen
männlichen Teilen der Schnallen des Tragegurts für den Strichcode-Scanner
[Anschlusspunkt A] verbinden. [Abb. 9]
BEIDHÄNDIGE FUNKTION
Der Tragegurt für den Strichcode-Scanner kann ganz leicht auf die Anforderungen von
Rechts- oder Linkshändern angepasst werden. Um die Ausrichtung zu ändern, entfernen
Sie einfach beide Unterarmgurte und vertauschen den langen mit dem kurzen Gurt.
Verbinden Sie den kurzen Unterarmgurt und den langen Befestigungsgurt des Strichcode-
Scanners wieder mit der gegenüberliegenden Seite. [Abb. 10, Anschlusspunkte D und F].
* Weitere Anweisungen finden Sie im Produktvideo unter www.ergodyne.com.
INSPEKTION DES TRAGEGURTS EINES STRICHCODE-SCANNERS
Inspizieren Sie ein Haltegurtsystem vor und nach jedem Gebrauch. Alle Ausrüstungsteile
sollten regelmäßig von einer Fachkraft inspiziert werden. Stellen Sie sicher, dass das
Haltegurtsystem ordnungsgemäß am Werkzeug befestigt und unbeschädigt ist. Prüfen Sie
vor jedem Einsatz Folgendes:
• Prüfen Sie Gurte, Nähte und weitere weiche Materialien auf Schnitte, Risse,
Verbrennungen, Fransen oder sonstige Schäden.
LAGERUNG UND PFLEGE
Lagern Sie Werkzeugbefestigungen an einem sauberen, trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung. Reinigen Sie Halterungen mit milder Seife und Wasser und lassen Sie
sie dann an der Luft trocknen.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Unter keinen Umständen haftet Tenacious Holdings, Inc., für direkte, indirekte, sträfliche,
zufällige, spezielle oder Folgeschäden, die durch den oder in Verbindung mit dem falschen
Gebrauch von Komponenten des Squids® Haltegurtsystems (Werkzeugbänder oder
Befestigungen) entstehen.
GARANTIE
Wir stehen hinter all unseren Produkten und garantieren dem Originalkäufer für die
Lebensdauer des Produkts, dass unsere Produkte keinerlei Mängel in Bezug auf Materialien
oder Verarbeitung aufweisen. Schäden, Missbrauch und/oder üblicher Verschleiß sind
nicht abgedeckt. Fragen? Wenden Sie sich telefonisch an Ergodyne unter +1-651-642-9889
(8:00 bis 17:00 CST) oder 800-225-8238.
Het Squids®-harnas met barcodescannerkoord is ontworpen voor gebruiksgemak en
verkleint de kans dat barcodescanners vallen (raadpleeg de instructies voor Gebruik van
een bevestigingssysteem).
WAARSCHUWINGEN: ALLE WAARSCHUWINGEN DIENEN TE ZIJN GELEZEN EN
BEGREPEN VOORDAT HET PRODUCT IN GEBRUIK WORDT GENOMEN. DOET U
DIT NIET, DAN KAN DIT LEIDEN TOT MATERIËLE SCHADE, ERNSTIG LETSEL OF
OVERLIJDEN.
• Overschrijd in geen geval de maximaal toegestane belasting voor scannerkoorden.
• Controleer het scannerkoord altijd voor en na elk gebruik (raadpleeg de instructies
voor INSPECTIE).
• Wikkel het scannerkoord niet rondom scherpe of ruwe randen.
• Bewerk of vermaak het scannerkoord niet.
• Breng geen wijzigingen aan in gereedschappen die ervoor kunnen zorgen dat de
richtlijnen van de fabrikant niet meer worden opgevolgd.
• Gebruik dit product niet als het de veilige werkomstandigheden voor het gereedschap
belemmert.
• Tref extra voorzorgsmaatregelen bij gebruik in de buurt van bewegende machines of
onderdelen, elektriciteitsgevaren, chemische gevaren of andere duidelijke gevaren.
OVERZICHT AANSLUITPUNTEN
A: Mannelijk uiteinde van modulaire gesp
B: Vrouwelijk uiteinde met verbindingslus
C: Gespen op de borstband
D: Gespen voor koordbevestiging voorkant
E: Ergodyne-merk (altijd op de rechterschouder)
F: Gespen voor koordbevestiging achterkant
INSTRUCTIES VOOR HET BEVESTIGEN VAN DE BARCODESCANNER AAN HET
HARNAS MET BARCODESCANNERKOORD
1. U kunt de barcodescanner aan het harnas met koord vastmaken met de twee kleine
lusbevestigingen aan het uiteinde van de modulaire vrouwelijke gespen [B]. Maak
het vrouwelijke gesp-uiteinde van de lusbevestiging los van het koord voor de
barcodescanner voor bevestiging [afb. 1]
2. Steek de kleine lusbevestiging op de modulaire vrouwelijke gesp door het gat aan de
onderkant van de barcodescanner. [afb. 2]
- Gebruik indien nodig een kleine schroevendraaier of inbussleutel om de
lusbevestigingen door het gat in de barcodescanner te leiden [afb. 3]
3. Maak de lusbevestiging vast aan het gat in de barcodescanner door het vrouwelijke
uiteinde van de gesp door de lus te leiden en de lus vervolgens strak te trekken om
speling weg te nemen. [afb. 4]
DUTCH // NEDERLANDS
INSPECTION DU HARNAIS POUR LONGE DE LECTEUR DE CODE-BARRES
Inspectez les systèmes d’attache avant et après chaque utilisation. Tous les équipements
doivent être régulièrement inspectés par une personne compétente. Vérifiez que le
système d’attache est correctement fixé à l’outil et qu’il n’est pas endommagé. Points à
vérifier avant chaque utilisation :
• Coupures, déchirures, eloches, usures dues à la chaleur sur les sangles, coutures et
autres matières souples.
STOCKAGE ET ENTRETIEN
Stockez les attaches d’outils dans un endroit propre et sec, à l’abri du soleil. Nettoyez les
attaches avec un savon doux et de l’eau, puis laissez sécher à l’air libre.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
En aucun cas la société Tenacious Holdings, Inc., ne saurait être tenue pour responsable
de dommages directs, indirects, punitifs, accidentels, particuliers ou accessoires découlant
d’une mauvaise utilisation des composants du système d’attache Squids® (longes des
outils ou attaches).
GARANTIE
Nous contrôlons tous nos produits et garantissons à l’acheteur d’origine que ceux-ci
ne comportent aucun défaut matériel ou de fabrication pour leur durée de vie. Les
dommages, la mauvaise utilisation et l’usure normale ne sont pas couverts par cette
garantie. Des questions ? Contactez Ergodyne au +1-651-642-9889 (de 8 h à 17 h, HNC)
ou au 800-225-8238.
Der Squids® Tragegurt für Strichcode-Scanner wurde speziell für den einfachen Gebrauch
entwickelt und verringert das Risiko , dass Ihr Strichcode-Scanner herunterfällt (siehe
Anweisungen Einsatz eines Haltegurtsystems).
WARNUNGEN: VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS MÜSSEN ALLE
WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN GELESEN UND VERSTANDEN WERDEN.
WIRD DIES NICHT BEFOLGT, KANN DIES ZU EIGENTUMSSCHÄDEN ODER ZU
ERNSTHAFTEN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN.
• Die zulässige Gewichtskapazität für ein Werkzeugtrageband darf niemals
überschritten werden.
• Inspizieren Sie die Werkzeugtragebänder vor und nach jedem Gebrauch (siehe
Anweisungen INSPEKTION).
• Werkzeugtragebänder nicht um scharfkantige oder raue Ecken wickeln.
• Werkzeugtragebänder nie verändern oder modifizieren.
• Niemals ein Werkzeug so modifizieren, dass es zu einer Abweichung von der
Herstellerrichtlinie kommt.
• Dieses Produkt nicht verwenden, wenn dies im Gegensatz zu den sicheren
Arbeitsbedingungen des Werkzeugs steht.
• Gehen Sie in der Umgebung beweglicher Maschinen oder Teile und elektrischer,
chemischer oder sonstiger Gefahren besonders vorsichtig vor.
ANSCHLUSSPUNKTE
A: Männlicher Teil der modularen Schnalle
B: Weiblicher Teil mit Anschlussschlaufe
C: Schnallen des Brusthaltegurts
D: Vordere Befestigungsschnallen des Tragebands
E: Ergodyne-Logo (immer auf der rechten Schulter)
F: Hintere Befestigungsschnallen des Tragebands
ANWEISUNGEN ZUM BEFESTIGEN DES TRAGEGURTS AM STRICHCODE-SCANNER
1. Das Trageband kann über zwei kleine Schlaufenverbindungen am Ende des weiblichen
Teils der modularen Schnalle am Strichcode-Center befestigt werden. Lösen Sie
zur Montage das weibliche Schnallenende der Schlaufenverbindung vom Rest des
Tragebands für den Strichcode-Scanner [Abb. 1].
2. Nehmen Sie die kleine Schlaufenverbindung des weiblichen Teils der modularen
Schnalle und führen Sie sie durch das Loch im Boden des Strichcode-Scanners. [Abb.
2]
- Nutzen Sie, falls erforderlich, einen kleinen Schraubendreher oder einen
Sechskantschlüssel, um die Schlaufenverbindungen durch das Loch in den Strichcode-
Scanner einzuführen [Abb. 3]
3. Befestigen Sie die Schlaufenverbindung am Loch im Strichcode-Scanner, indem Sie
das weibliche Schnallenende durch die Schlaufe ziehen. Ziehen Sie die Schlaufe dann
fest, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. [Abb. 4]
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 am Loch nahe der unteren Hinterseite des
Strichcode-Scanners durch [Abb. 5, Anschlusspunkt B]. Das Befestigen beider
Schleifenverbindungen gibt dem Strichcode-Scanner zusätzliche Stabilität.
ANWEISUNGEN ZUM BEFESTIGEN DES TRAGEGURTS DES STRICHCODE-
SCANNERS AM GEHÄUSE
1. Um das Produkt zum Befestigen des Gurts richtig auszurichten, halten Sie das
Gehäuse des Strichcode-Scanners so, dass das Ergodyne-Etikett auf Sie zeigt.
Platzieren Sie das Gehäuse so, dass das Etikett mit dem Ergodyne-Logo nahe
Ihrer linken Hand liegt und fassen Sie mit der rechten Hand die dem Etikett
gegenüberliegende Seite. Ziehen Sie dabei das Trageband des Strichcode-Scanners
fest, sodass kein Spiel übrig bleibt. Lösen Sie eine der modularen Schnallen des
Brusthaltegurtes (in Abb. 6 umkreist). [Abb. 6, Anschlusspunkt C]
2. Hängen Sie den Tragegurt des Strichcode-Scanners um Ihre Schulter [Abb. 7] Beim
Tragen sollte sich das „Ergodyne“-Logo stets auf der rechten Schulter befinden
[Anschlusspunkt E].
GERMAN // DEUTSCHE

ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DELL’IMBRACATURA ALLO SCANNER DI
CODICI A BARRE
1. L’imbracatura dello scanner di codici a barre si collega allo scanner con due piccoli
connettori ad anello all’estremità delle fibbie femmine modulari [B]. Per eseguire
l’installazione, staccare l’estremità della fibbia femmina del connettore ad anello dal
resto dell’imbracatura dello scanner di codici a barre [fig. 1]
2. Prendere il piccolo connettore ad anello sulla fibbia femmina modulare e infilarlo
attraverso il foro nella parte inferiore dello scanner di codici a barre. [fig. 2]
- Se necessario, utilizzare un piccolo cacciavite o una chiave esagonale per infilare i
connettori ad anello nel foro dello scanner di codici a barre [fig. 3]
3. Agganciare il connettore ad anello al foro dello scanner di codici a barre tirando
l’estremità della fibbia femmina attraverso l’anello in modo da eliminare qualsiasi
gioco. [fig. 4]
4. Ripetere i passaggi 2 e 3 utilizzando il foro situato vicino al fondo sul retro dello
scanner di codici a barre [fig. 5, Punto di connessione B]. Il collegamento di entrambi i
connettori ad anello fornisce ulteriore stabilità allo scanner di codici a barre.
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DELL’IMBRACATURA AL CORPO DELLO
SCANNER DI CODICI A BARRE
1. Per orientare correttamente il prodotto quando si indossa l’imbracatura, tenere
il corpo dell’imbracatura con l’etichetta Ergodyne rivolta verso di sé. Posizionare
l’etichetta con il logo Ergodyne vicino alla mano sinistra e aerrare il lato opposto
all’etichetta con la destra, estraendo il cordino dallo scanner di codici a barre.
Scollegare una delle fibbie modulari della fascia toracica cerchiate nella figura 6. [fig.
6, Punto di connessione C]
2. Posizionare l’imbracatura dello scanner di codici a barre sulle spalle[fig. 7]. Quando si
indossa l’imbracatura, il logo “Ergodyne” deve sempre essere posizionato sulla spalla
destra [Punto di connessione E].
3. Ricollegare le fibbie della cinghia toracica per fissare l’imbracatura dello scanner di
codici a barre al corpo dell’utente. [fig. 8]
4. Attaccare lo scanner di codici a barre collegando le piccole estremità ad anello
delle fibbie femmina modulari [Punto di connessione B] alle fibbie maschio aperte
sull’imbracatura dello scanner di codici a barre [Punto di connessione A] per
completare il sistema di fissaggio. [fig. 9]
FUNZIONAMENTO AMBIDESTRO
L’imbracatura dello scanner di codici a barre può essere facilmente riconfigurata per
persone destrorse o mancine. Per riconfigurare l’orientamento, è suciente scollegare
entrambe le cinghie sotto le ascelle e invertire la cinghia lunga con quella piccola.
Ricollegare la piccola cinghia sotto le ascelle e la lunga cinghia di attacco dello scanner
di codici a barre sul lato opposto. [fig. 10, Punti di connessione D e F].
* Per ulteriori istruzioni guardare il video del prodotto su www.ergodyne.com.
ISPEZIONE DELL’IMBRACATURA DI UNO SCANNER DI CODICI A BARRE
Ispezionare un sistema di fissaggio prima e dopo l’uso. Tutte le attrezzature dovrebbero
venire ispezionate regolarmente da personale competente. Assicurarsi che il sistema di
fissaggio sia collegato appropriatamente all’utensile e che non sia danneggiato. Prima di
ogni utilizzo:
• Esaminare le cinghie, le cuciture e altri materiali morbidi per verificare la presenza di
tagli, strappi, danni da calore, sfilacciature o altri danni.
MAGAZZINAGGIO E MANUTENZIONE
Riporre i dispositivi di collegamento utensili in un luogo pulito e asciutto, lontano dalla
luce solare diretta. Pulire i collegamenti con acqua e sapone neutro, quindi asciugarli
all’aria.
DICHIARAZIONE DI ESONERO DI RESPONSABILITÀ
In nessun caso Tenacious Holdings, Inc potrà essere ritenuta responsabile per danni diretti,
indiretti, punitivi, speciali o consequenziali derivanti da o associati a un utilizzo improprio
dei componenti del sistema di fissaggio Squids (cordini o collegamenti degli utensili).
GARANZIA
Ci assumiamo la responsabilità di tutto ciò che produciamo e garantiamo all’acquirente
originale che i nostri prodotti sono privi di difetti di lavorazione e nei materiali, per l’intero
ciclo di vita dei prodotti stessi. Danneggiamenti, uso improprio e/o la normale usura non
sono coperti da garanzia. Domande? Contattare Ergodyne al numero +1-651-642-9889
(08:00 – 17:00 CST) o 800-225-8238.
Squids® lineselen til stregkodelæsere er designet med henblik på brugervenlighed og
reduktion af risikoen for tabte stregkodescannere (Se vejledningen i Anvendelse af et
tøjringssystem).
ADVARSLER: ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER SKAL LÆSES OG FORSTÅS,
FØR DETTE PRODUKT TAGES I ANVENDELSE. HVIS DETTE UNDLADES, KAN DET
MEDFØRE ALVORLIG LIVSFARE, PERSONSKADE ELLER SKADER PÅ EJENDOM.
• Overskrid aldrig den tilladte vægtkapacitet for enhver værktøjsline.
• Efterse altid værktøjslinen før og efter brug (se anvisningerne i INSPEKTION).
• Sæt aldrig en værktøjsline omkring skarpe eller hårde kanter.
• Værktøjslinen må aldrig ændres eller modificeres.
• Værktøjet må aldrig modificeres, så det kunne afvige fra producentens retningslinjer.
• Dette produkt må ikke bruges, hvis det hindrer værktøjets sikre funktion.
• Vær ekstra forsigtig ved flytning af maskiner eller maskindele, fare for elektrisk stød,
fare for ulykker med kemikalier eller andre tydelige farer.
DANISH // DANSK
4. Herhaal stappen 2 en 3 met het gat aan de achterkant van de barcodescanner [afb.
5, aansluitpunt B]. Bevestiging van beide lusbevestigingen maakt de barcodescanner
stabieler.
INSTRUCTIES VOOR HET AANTREKKEN VAN HET HARNAS MET
BARCODESCANNERKOORD
1. Houd het lijf van het harnas met barcodescannerkoord voor u met het Ergodyne-label
naar u toegedraaid. Plaat het label met het Ergodyne-logo bij uw linkerhand, pak met
uw rechterhand de zijde tegenover het label en neem vervolgens de speling weg uit
het barcodescannerkoord. Maak een van de modulaire gespen op de borstband los,
zoals omcirkeld in afbeelding 6. [afb. 6, aansluitpunt C]
2. Plaats het harnas met het barcodescannerkoord op uw schouders [afb. 7]. Het
Ergodyne-logo moet altijd op de rechterschouder zitten wanneer u het harnas draagt
[aansluitpunt E].
3. Sluit de gespen van de borstriem om het harnas met barcodescannerkoord vast te
maken op het lichaam van de werknemer. [afb. 8]
4. Bevestig de barcodescanner door de kleine lusuiteinden van de modulaire vrouwelijke
gesp-uiteinden [aansluitpunt B] vast te maken aan de mannelijke gesp-uiteinden op
het harnas met barcodescannerkoord [aansluitpunt A] om het bevestigingssysteem
gereed te maken. [afb. 9]
TWEEHANDIGE FUNCTIE
Het harnas met barcodescannerkoord kan eenvoudig worden aangepast voor links-
en rechtshandige mensen. Koppel hiervoor beide onderarmriemen los en wissel de
lange riem om met de kleine riem. Bevestig vervolgens de kleine onderarmriem en de
lange bevestigingsriem voor de barcodescanner opnieuw aan de andere kant. [afb. 10,
aansluitpunten D en F].
* Bekijk de productvideo op www.ergodyne.com voor uitgebreide instructies.
INSPECTIE VAN HET HARNAS MET BARCODESCANNERKOORD
Inspecteer bevestigingssystemen voor en na elk gebruik. Alle uitrusting dient
regelmatig te worden gecontroleerd door een deskundig persoon. Controleer of
het bevestigingssysteem naar behoren aan het gereedschap is bevestigd en niet is
beschadigd. Voer voorafgaand aan elk gebruik de volgende controles uit:
• Controleer banden, stiksels en ander zacht materiaal op insnijdingen, scheuren,
hitteschade, rafels of andere schade.
OPSLAG EN ONDERHOUD
Berg gereedschapshouders op in een schone en droge ruimte uit de buurt van direct
zonlicht. Reinig de houders met milde zeep en water en laat aan de lucht drogen.
DISCLAIMER
Tenacious Holdings, Inc. is in geen geval aansprakelijk voor enige directe, indirecte,
punitieve, incidentele, speciale of gevolgschade die voortvloeit uit of verband
houdt met verkeerd gebruik van onderdelen van het Squids®-bevestigingssysteem
(gereedschapskoorden of -houders).
GARANTIE
Wij staan achter alle producten die we maken en garanderen dat onze producten bij
de oorspronkelijke aankoop vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten voor de gehele
levensduur van het product. Schade, misbruik en/of normale slijtage vallen niet onder
de garantie. Vragen? Bel Ergodyne op +1-651-642-9889 (08.00 tot 17.00 uur CST) of
800-225-8238.
L’imbracatura dello scanner per codici a barre Squids® è progettata per facilitare l’utilizzo
e ridurre il rischio di caduta dello scanner di codici a barre (consultare le istruzioni per
l’uso di un sistema di fissaggio).
AVVERTENZE: LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE I PRODOTTI. LA MANCATA OSSERVANZA
POTREBBE COMPORTARE DANNI MATERIALI, GRAVI LESIONI PERSONALI O
MORTE.
• Non superare mai i limiti di peso consentiti per ogni dispositivo di imbracatura.
• Ispezionare sempre i dispositivi di imbracatura prima e dopo l’uso (fare riferimento
alla sezione ISPEZIONE delle istruzioni).
• Non avvolgere l’imbracatura attorno a bordi alati o ruvidi.
• Non modificare o alterare mai l’imbracatura.
• Non modificare mai un utensile in modo tale da violare le linee guida del produttore.
• Non utilizzare questo prodotto nel caso interferisca con le condizioni di lavoro sicure
dell’utensile.
• Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in presenza di macchinari o parti
mobili, rischi elettrici, rischi chimici o altri rischi evidenti.
MAPPA DEI PUNTI DI CONNESSIONE
A: Estremità maschio della fibbia modulare
B: Estremità femmina con anello di collegamento
C: Cinghie toraciche
D: Fibbie di collegamento anteriori dell’imbracatura
E: Marchio Ergodyne (sempre sulla spalla destra)
F: Fibbie di collegamento posteriori dell’imbracatura
ITALIAN // ITALIANO

SCHEMA FÖR ANSLUTNINGSPUNKTER
A: Hanände på justerbara spännet
B: Honände med anslutningsögla
C: Bröstremsspännen
D: Främre lininfästningsspännen
E: Ergodynes varumärke (alltid på höger axel)
F: Bakre lininfästningsspännen
INSTRUKTIONER FÖR ATT FÄSTA STRECKKODSLÄSARETILL EN LINSELE FÖR
STRECKKODSLÄSARE
1. Linan för streckkodsläsare fästs till streckkodsläsaren med de två små öglefästena i
änden av de justerbara honspännena [B]. Lossa honspännets ände på öglefästet från
hållaren för streckkodsläsarlinan för montering [Fig. 1]
2. Ta det lilla öglefästetpå det justerbara honspännet trä in det genom fångsthålet längst
ner på streckkodsläsaren. [Fig. 2]
- Använd vid behov en liten skruvmejsel eller insexnyckel till hjälp för att trä in
öglefästena genom fångsthålet på streckkodsläsaren [Fig. 3]
3. Snör ihop öglefästet i fångsthålet i streckkodsläsaren genom att dra honspännets
ände genom öglan och dra ihop öglan ordentligt så att den inte sitter löst. [Fig. 4]
4. Upprepa stegen 2 och 3 med hjälp av fångsthålet i nedre änden av streckkodsläsaren
[Fig. 5, Anslutningspunkt B]. Genom att fästa båda öglefästena blir streckkodsläsaren
ännu mer stabil.
INSTRUKTIONER FÖR ATT FÄSTA LINSELE FÖR STRECKKODSLÄSARE TILL
KROPPEN
1. För att korrekt rikta in produkten när man ska ta på sig selen, håll huvuddelen av
linselen för streckkodsläsaren så att Ergodyne-etiketten är vänd mot dig. Placera
Ergodyne-etiketten med logotypen nära vänster hand, ta tag i sidan mittemot
etiketten med höger hand och dra i streckkodsläsarlinan så att den blir spänd.
Koppla loss ett av bröstremmens justerbara spännen, inringat i Figur 6. [Fig. 6,
Anslutningspunkt C]
2. Placera Linselen för streckkodsläsaren på axlarna [Fig. 7]. ”Ergodyne”-logotypen ska
alltid sitta på höger axel när man bär den [Anslutningspunkt E].
3. Sätt ihop bröstremsspännena igen så att Linselen för streckkodsläsaren säkras på
arbetarens kropp. [Fig. 8]
4. Fäst streckkodsläsaren genom att koppla ihop de små ögleändorna på de
justerbara honspännena [Anslutningspunkt B] med de öppna hanspännena på
Linselen [Anslutningspunkt A] för streckkodsläsaren. Därmed har du ett komplett
säkerhetslinesystem. [Fig. 9]
TVÅHÄNT FUNKTION
Linselen för streckkodsläsaren kan enkelt göras om för höger- eller vänsterhänta personer.
För att vända på riktningen, koppla bara loss båda remmarna under armarna och och
låt den långa och korta remmen byta plats. Koppla ihop den korta remmen under
armen och den långa fästremmen för streckkodsläsaren på den motsatta sidan. [Fig. 10,
Anslutningspunkt D och F].
* För ytterligare instruktioner, titta på produktvideon på www.ergodyne.com.
KONTROLLERA EN LINSELE FÖR STRECKKODSLÄSARE
Kontrollera ett säkerhetslinesystem före och efter varje användning. All utrustning ska
kontrolleras regelbundet av en kompetent person. Se till att säkerhetslinesystemet är
ordentligt kopplat till verktyget och att det inte är skadat. Kontrollera följande före varje
användning:
• Undersök flätning, sömmar och andra mjuka material så de inte har skärskador, revor,
värmeskador, är slitna eller skadade på något sätt.
FÖRVARING OCH SKÖTSEL
Förvara verktygsfästen på en ren, torr plats där de inte utsätts för direkt solljus. Rengör
fästena med en mild tvål och vatten och låt dem sedan lufttorka.
FRISKRIVNING
Tenacious Holdings, Inc. tar inte något som helst ansvar för eventuella direkta, indirekta,
strarättsliga, oförutsedda, ovanliga eller följdskador som uppstår till följd av, eller kan
förknippas med, felaktig användning av komponenter (verktygslinor eller fästen) i Squids®
säkerhetslinesystem.
GARANTI
Vi ger garanti på allt vi tillverkar och garanterar att våra produkter är fria från defekter
vad gäller material och hantverk. Denna garanti gäller för den ursprungliga köparen under
produktens hela livslängd. Skador vid felaktig användning och/eller normalt slitage täcks
inte. Vid frågor: Ring Ergodyne på +1 651 642 9889 (08 - 17 CST) eller 800 225 8238.
O Arnês com talabarte para leitor de códigos de barras Squids® foi desenvolvido para
facilitar o uso e reduzir o risco de queda de leitores de códigos de barras (consulte as
instruções em Uso de sistema de amarração).
AVISOS: TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES DEVEM SER LIDOS E COMPREENDIDOS
ANTES DE USAR ESTE PRODUTO. NÃO FAZER ISSO PODE RESULTAR EM DANOS
MATERIAIS, ACIDENTES PESSOAIS GRAVES OU MORTE.
• Nunca exceda a capacidade de peso permitida para nenhum Talabarte para
ferramentas.
• Sempre inspecione os Talabartes para ferramentas antes e após cada uso (consulte
instruções em INSPEÇÃO).
PORTUGUESE // PORTUGUÊS
OVERSIGT OVER PÅSPÆNDINGSPUNKTER
A: Han-ende på justerbart spænde
B: Hun-ende med fastgøringsløkke
C: Brystremsspænder
D: Forreste påsætningsspænder til line
E: Ergodyne-mærket (Altid på højre skulder)
F: Bageste påsætningsspænder til line
VEJLEDNING TIL PÅSÆTNING AF LINEN TIL STREGKODELÆSEREN
1. Linen sættes på stregkodelæseren med de to små løkker på enden af de justerbare
hunspænder [B]. Til montering aftages hunspændets ende af løkken fra resten af linen
til stregkodeslæseren [fig. 1]
2. Tag den lille løkke på det justerbare hunspænde og træk den gennem
fastgøringshullet i bunden af stregkodelæseren. [fig. 2]
- Brug om nødvendigt en lille skruetrækker eller unbrakonøgle til at trække løkkerne
gennem hullet på stregkodelæseren [fig. 3]
3. Snør løkken om fastgøringshullet på stregkodelæseren ved at trække hunspændets
ende gennem løkken og stramme løkken med et træk for at fjerne slækket. [fig. 4]
4. Gentag trin 2 og 3 med hullet på den bageste del af bunden på stregkodelæseren [fig.
5, Tilslutningspunkt B]. Ved at påsætte begge løkker hænger stregkodelæseren mere
stabilt.
VEJLEDNING TIL PÅSÆTNING AF SELEN TIL STREGKODELÆSERENS LINE PÅ
KROPPEN
1. Produktet vendes korrekt til at påsætte selen ved at holde selve lineselen til
stregkodelæseren med Ergodyne-mærket vendt op mod dig. Sæt mærket med
Ergodyne-logoet ved venstre hånd, og grib siden modsat mærket med højre hånd, så
stregkodelæserens line strammes. Løsn et af brystremmens justerbare spænder, der
er markeret med en ring i figur 6. [fig. 6, Tilslutningspunkt C]
2. Sæt lineselen til stregkodelæseren på skuldrene [fig. 7]. “Ergodyne”-logoet skal altid
sidde på højre skulder, når selen er taget på [Tilslutningspunkt E].
3. Saml igen brystspænderne på lineselen til stregkodelæseren på medarbejderens krop.
[fig. 8]
4. Påsæt stregkodelæseren ved at samle løkkeenderne på de justerbare hunspænder
[Tilslutningspunkt B] på de åbne hanspænder på lineselen til stregkodescanneren
[Tilslutningspunkt A] for at færdiggøre dit tøjringssystem. [fig. 9]
HØJRE- OG VENSTREHÅNDSFUNKTION
Lineselen til stregkodelæseren kan nemt omstilles til både højre- og venstrehåndede
personer. For at vende selen om skal man blot løsne begge underarmsremme og vende
den lange rem med den lille rem om. Påspænd den lille underarmsrem og den lange rem
til fastgørelse af stregkodelæseren igen på den modsatte side. [fig. 10, Tilslutningspunkt
D & F].
* Se flere anvisninger i produktvideoen på www.ergodyne.com.
INSPEKTION AF LINESELEN TIL EN STREGKODELÆSER
Tøjringssystemer skal efterses før og efter hver brug. Alt udstyr skal efterses regelmæssigt
af en kompetent person. Kontroller, at det anvendte tøjringssystem er uskadt og korrekt
monteret til værktøjet. Kontroller følgende før hver brug:
• Undersøg stofremme, syninger og andet blødt materiale for snit, rivninger,
varmeskader, slid, nedbrydning og andre skader.
OPBEVARING OG PLEJE
Opbevar værktøjsophæng et rent og tørt sted, skærmet mod direkte sollys. Rengør
ophængene med mildt sæbevand, og lad dem lufttørre.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Tenacious Holdings, Inc hæfter under ingen omstændigheder for direkte eller indirekte
pønalt begrundede tab eller skader, erstatning for dokumenteret tab eller skade eller
følgeskader, der kunne opstå på grund af eller i forbindelse med misbrug af Squids®
tøjringssystemer eller dele deraf (værktøj, faldliner eller ophæng).
GARANTI
Vi står bag alt, hvad vi fremstiller, og garanterer over for den oprindelige køber, at vores
produkter er fri for defekter i materiale og fremstilling i dets levetid. Garantien dækker ikke
skader, misbrug og/eller normalt slid. Spørgsmål? Ring til Ergodyne på +1-651-642-9889
(08.00 - 17.00 CST) eller på +1 800-225-8238.
Squids® linsele för streckkodsläsare är utformad för enkel användningför att minska risken
att tappa streckkodsläsare (se instruktioner för Använda ett säkerhetslinesystem).
VARNINGAR: ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER MÅSTE LÄSAS OCH FÖRSTÅS
INNAN DEN HÄR PRODUKTEN ANVÄNDS. OM DETTA INTE GÖRS KAN DET LEDA
TILL EGENDOMSSKADOR, ALLVARLIGA PERSONSKADOR ELLER DÖDSFALL.
• Överskrid aldrig tillåten viktgräns för en verktygslina.
• Kontrollera alltid verktygslinan före och efter varje användning (se instruktioner i
KONTROLL).
• Linda aldrig en verktygslina runt vassa eller ojämna kanter.
• Modifiera eller ändra aldrig en verktygslina.
• Modifiera aldrig ett verktyg så att det avviker från tillverkarens riktlinjer.
• Använd inte den här produkten om det försämrar säkerheten för verktygets funktion.
• Var extra försiktig i närheten av rörliga maskiner eller delar, elektriska, kemiska eller
andra uppenbara risker.
SWEDISH // SVENSKA

Squids®-lineselen for strekkodelesere er utformet slik at du på enkelt vis kan redusere
risikoen for å miste strekkodeleseren (se instruksjoner under Bruke et sikringssystem).
ADVARSLER: ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER MÅ VÆRE LEST OG
FORSTÅTT FØR DU BRUKER DETTE PRODUKTET. MANGLENDE OVERHOLDELSE AV
DETTE KAN FØRE TIL SKADE PÅ MATERIELL OG ALVORLIG PERSONSKADE ELLER
DØDSFALL.
• Overskrid aldri den angitte bæreevnen til en verktøyline.
• Inspiser alltid verktøylinen før og etter hver gangs bruk (se instruksjoner under
INSPEKSJON).
• Legg aldri en verktøyline rundt skarpe eller grove kanter.
• Ikke modifiser verktøylinen.
• Ikke modifiser et verktøy på en slik måte at det fører til avvik fra produsentens
retningslinjer.
• Ikke bruk dette produktet hvis det kommer i konflikt med trygge arbeidsforhold for
verktøyet.
• Ta ekstra forholdsregler i nærheten av maskiner eller andre gjenstander som beveger
seg, strømførende komponenter/kabler, farlige kjemikalier og andre ting som kan
medføre fare.
OVERSIKT OVER TILKOBLINGSPUNKTER
A: Hanndel av hurtigspenne
B: Hunndel med festeløkke
C: Spenner på bryststropp
D: Spenner for linetilkobling, fremside
E: Ergodyne-merke (alltid på høyre skulder)
F: Spenner for linetilkobling, bakside
INSTRUKSJONER FOR FESTING AV LINESELEN FOR STREKKODELESERE TIL EN
STREKKODELESER
1. Linen for strekkodelesere festes til strekkodeleseren med de to små festeløkkene
som sitter på hunndelen av hurtigspennene [B]. Løsne hunndelen av spennen med
festeløkken fra linen for strekkodelesere [fig. 1]
2. Grip den lille festeløkken på hunndelen av hurtigspennen og tre den gjennom
festehullet nederst på strekkodeleseren. [fig. 2]
– Bruk om nødvendig en liten skrutrekker eller unbrakonøkkel til å hjelpe festeløkken
gjennom festehullet i strekkodeleseren [fig. 3]
3. Sikre festeløkken til festehullet i strekkodeleseren ved å tre hunndelen av spennen
gjennom løkken og dra i hunndelen for å fjerne slakk. [fig. 4]
4. Gjenta trinn 2 og 3 for festehullet som er plassert bak på strekkodeleseren [fig. 5,
tilkoblingspunkt B]. Ved at du bruker begge festeløkkene, blir strekkodeleseren mer
stabil.
INSTRUKSJONER FOR FESTING AV LINESELEN FOR STREKKODELESERE TIL
KROPPEN
1. Posisjoner produktet riktig for påsetting ved å holde seledelen av lineselen for
strekkodelesere med Ergodyne-merket vendt mot deg. Plasser merket med
Ergodyne-logoen ved venstre hånd, grip den motsatte siden av selen med høyre
hånd og dra slakken ut av linen for strekkodelesere. Løsne en av spennene på
bryststroppen, ringet inn på figur 6. [fig. 6, tilkoblingspunkt C]
2. Legg lineselen for strekkodelesere på skuldrene [fig. 7]. “Ergodyne”-logoen skal alltid
være plassert på høyre skulder under bruk [tilkoblingspunkt E].
3. Koble til spennene på bryststroppen for å feste lineselen for strekkodelesere trygt til
kroppen. [fig. 8]
4. Fest strekkodeleseren ved å koble hunndelene av hurtigspennene med festeløkkene
[tilkoblingspunkt B] til de åpne hanndelene av spennene på lineselen for
strekkodelesere [tilkoblingspunkt A] for å fullføre monteringen av sikringssystemet.
[fig. 9]
TILPASSING TIL VENSTRE- ELLER HØYREHENDTE
Lineselen for strekkodelesere kan enkelt tilpasses til både høyre- og venstrehendte
personer. Hvis du vil snu selen, løsner du helt enkelt begge stroppene som går under
armene, og bytter dem om. Fest den korte armhulestroppen og den lange stroppen til
strekkodeleseren på motsatt side av der de satt tidligere. [fig. 10, tilkoblingspunkt D og F].
* Se produktvideoen på www.ergodyne.com hvis du trenger ytterligere instruksjoner.
INSPISERE LINESELEN FOR STREKKODELESERE
Sikringssystemer skal inspiseres før og etter hver gangs bruk. Alt utstyr skal inspiseres
regelmessig av en kvalifisert person. Kontroller at sikringssystemet er ordentlig festet til
verktøyet, og at det ikke er skadet. Kontroller følgende før hver gangs bruk:
• Kontroller tekstiler, sømmer og andre myke materialer med hensyn til kutt, rift,
varmepåvirkning, slitasje og annen skade.
OPPBEVARING OG PLEIE
Oppbevar verktøykoblinger på et rent og tørt sted der de ikke nås av direkte sollys.
Rengjør koblingene med mildt såpevann, og la dem så lufttørke.
NORWEGIAN // NORSK
• Não enrole um Talabarte para ferramentas em torno de bordas afiadas ou ásperas.
• Nunca modifique nem altere Talabartes para ferramentas.
• Nunca modifique uma ferramenta que possa resultar em divergência com as diretrizes
do fabricante.
• Não use este produto se ele interferir nas condições de trabalho seguras da
ferramenta.
• Tenha precaução extra ao redor de máquinas ou peças em movimento, perigos
elétricos, perigos químicos ou outros perigos aparentes.
MAPA DOS PONTOS DE CONEXÃO
A: Extremidade macho da fivela modular
B: Extremidade fêmea com alça de conexão
C: Fivelas da alça de peito
D: Fivelas dianteiras do acessório do talabarte
E: Marca Ergodyne (sempre no ombro direito)
F: Fivelas traseiras do acessório do talabarte
INSTRUÇÕES PARA CONECTAR O ARNÊS COM TALABARTE PARA LEITOR DE
CÓDIGOS DE BARRAS AO LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
1. O Talabarte do leitor de códigos de barras se conecta ao leitor de códigos de
barras com os dois conectores de alça pequenos na extremidade das fivelas fêmea
modulares [B]. Para instalar, desconecte a extremidade da fivela fêmea do conector
de alça do restante do talabarte do leitor de códigos de barras [fig. 1]
2. Pegue o conector de alça pequeno na fivela fêmea modular e passe-o pelo orifício do
prisioneiro na parte inferior da pistola do leitor de códigos de barras. [fig. 2]
- Se necessário, use uma chave de fenda ou chave sextavada pequena para ajudar
a rosquear os conectores de alça no orifício do prisioneiro no leitor de códigos de
barras [fig. 3]
3. Prenda o conector de alça no furo do prisioneiro no leitor de códigos de barras,
puxando a extremidade da fivela fêmea através da alça e puxando a alça com firmeza
para remover a folga. [fig. 4]
4. Repita as etapas 2 e 3 usando o furo do prisioneiro localizado próximo da parte
inferior traseira do leitor de códigos de barras [fig. 5, ponto de conexão B]. Conectar
os dois conectores de alça proporciona estabilidade adicional da pistola do leitor de
códigos de barras.
INSTRUÇÕES PARA CONECTAR O ARNÊS COM TALABARTE PARA LEITOR DE
CÓDIGOS DE BARRAS AO CORPO
1. Para deixar o produto na posição correta para vestir o arnês, segure o corpo do arnês
com talabarte para leitor de códigos de barras com a etiqueta Ergodyne voltada para
você. Coloque a etiqueta do logotipo Ergodyne perto da sua mão esquerda e segure
o lado oposto à etiqueta com a mão direita, removendo a folga do talabarte do leitor
de códigos de barras. Desconecte uma das fivelas modulares com alça de peito
indicadas na figura 6. [fig. 6, ponto de conexão C]
2. Coloque o arnês com talabarte para leitor de códigos de barras nos ombros [fig.
7]. Ao vestir, o logotipo “Ergodyne” sempre deve estar no ombro direito [ponto de
conexão E].
3. Reconecte as fivelas da alça de peito para fixar o Arnês com talabarte para leitor de
códigos de barras ao corpo do trabalhador. [fig. 8]
4. Prenda o leitor conectando as extremidades de alça pequenas das fivelas fêmea
modulares [ponto de conexão B] às fivelas macho abertas no Arnês com talabarte
para leitor de códigos de barras [ponto de conexão A] para completar o sistema de
amarração. [fig. 9]
FUNÇÃO AMBIDESTRO
O Arnês com talabarte para leitor de códigos de barras pode ser reconfigurado com
facilidade para uso por pessoas destras ou canhotas. Para reconfigurar a posição, basta
desconectar as duas tiras dos braços e inverter a tira longa com a tira pequena. Reconecte
a tira pequena do braço e a tira do acessório leitor de códigos de barras no lado oposto.
[fig. 10, pontos de conexão D e F].
* Para obter mais instruções, assista ao vídeo sobre o produto em www.ergodyne.com.
INSPEÇÃO DO ARNÊS COM TALABARTE PARA LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
Inspecione o sistema de amarração antes e após cada uso. Todos os equipamentos
devem ser inspecionados regularmente por uma pessoa competente. Certifique-se de
que o sistema de amarração esteja conectado corretamente à ferramenta e não esteja
danificado. Antes de cada uso, verifique o seguinte:
• Examine correias, costuras e outros materiais macios quanto a cortes, rasgos, trauma
térmico, esgarçamento ou outros danos.
ARMAZENAMENTO E CUIDADOS
Armazene os acessórios de ferramentas em local limpo e seco, longe da luz solar direta.
Limpe os acessórios com sabão neutro e água e depois deixe secar ao ar livre.
AVISO DE ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
Em nenhum caso, a Tenacious Holdings, Inc., será responsável por quaisquer danos diretos,
indiretos, punitivos, incidentais, especiais ou consequentes decorrentes ou associados ao
uso indevido dos componentes (talabartes ou acessórios para ferramentas) do sistema de
amarração Squids®.
GARANTIA
Confiamos em tudo que fabricamos e garantimos que nossos produtos estão isentos de
defeitos de material e mão de obra para o comprador original durante toda a vida útil do
produto. Danos, abusos e/ou desgaste normal não são cobertos. Dúvidas? Ligue para a
Ergodyne no número + 1-651-642-9889 (das 8h00 às 17h00 — Horário Padrão Central) ou
800-225-8238.

SÄILYTYS JA HOITO
Säilytä työkalukiinnikkeitä puhtaassa, kuivassa paikassa poissa suorasta
auringonpaisteesta. Pese kiinnikkeet miedolla saippualla ja vedellä ja ilmakuivaa.
VASTUUVAPAUSLAUSEKE
Tenacious Holdings, Inc. ei ole missään tapauksessa vastuussa mistään välittömistä,
välillisistä, rangaistuskorvauksista, satunnaisista, erityisistä tai seurannaiskorvauksista,
jotka ovat seuraamusta Squids®-kiinnitysjärjestelmän osien (työkaluvarmistimien tai
kiinnikkeiden) väärinkäytöstä tai liittyvät tällaiseen.
TAKUU
Seisomme kaikkien valmistamiemme tuotteiden takana ja takaamme alkuperäiselle
ostajalle, että niissä ei ole materiaali- eikä valmistusvikoja tuotteen eliniän aikana. Takuu ei
kata vaurioita, väärinkäyttöä eikä normaalia kulumista. Onko kysyttävää? Soita Ergodynelle
numeroon +1-651-642-9889 (klo 8–17.00 CST) tai 800-225-8238.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Tenacious Holdings, Inc. skal under ingen omstendighet holdes ansvarlig for noen direkte,
indirekte, skadeserstatningsmessig, tilfeldig eller spesiell skade eller følgeskade som
skyldes eller kan knyttes til feilaktig bruk av komponenter (verktøyliner eller -koblinger) i
et Squids®-sikringssystem.
GARANTI
Vi stiller oss helt og fullt bak alt vi produserer, og garanterer overfor den opprinnelige
kjøperen at våre produkter er fri for defekter i materialer og utførelse i hele deres levetid.
Skader, feilaktig bruk og/eller normal slitasje dekkes ikke. Spørsmål? Ring Ergodyne på
+1 651 642 9889 (08.00–17.00 CST) eller på 800 225 8238.
Squids®-viivakoodinlukijan varmistinvaljaat on suunniteltu helpottamaan käyttöä, kun
viivakoodinlukijoiden putoamisriskiä halutaan pienentää (katso Kiinnitysjärjestelmän
käyttäminen -ohjetta).
VAROITUKSET: KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET PITÄÄ LUKEA JA YMMÄRTÄÄ
ENNEN TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ. MIKÄLI NÄIN EI TEHDÄ, SEURAUKSENA
SAATTAA OLLA OMAISUUS- TAI HENKILÖVAHINKOJA TAI KUOLEMA.
• Työkaluvarmistimen sallittua enimmäispainoa ei saa koskaan ylittää.
• Työkaluvarmistin pitää aina tarkastaa ennen kutakin käyttökertaa ja jokaisen
käyttökerran jälkeen (katso TARKASTUS-ohjetta).
• Työkaluvarmistinta ei saa kääriä terävien tai karheiden reunojen ympäri.
• Työkaluvarmistimia ei saa muokata tai muuttaa.
• Työkalua ei saa koskaan muokata tavalla, joka johtaa poikkeamiseen valmistajan
ohjeesta.
• Tätä tuotetta ei saa käyttää, jos se häiritsee työkalun turvallista käyttöä.
• Ole erityisen varovainen liikkuvien koneiden tai koneenosien, sähköisten vaarojen,
kemiallisten vaarojen ja muiden ilmeisten vaarojen läheisyydessä.
KIINNITYSPISTEIDEN SIJAINTI
A: Modulaarisoljen urospää
B: Naaraspää ja kiinnityssilmukka
C: Rintahihnan soljet
D: Etupuolen varmistinkiinnityssoljet
E: Ergodyne-merkintä (aina oikealla olkapäällä)
F: Selkäpuolen varmistinkiinnityssoljet
VIIVAKOODINLUKIJAN VARMISTINVALJAIDEN KIINNITTÄMINEN
VIIVAKOODINLUKIJAAN
1. Viivakoodilukijan varmistin kiinnitetään viivakoodilukijaan kahdella pienellä
silmukkakiinnikkeellä, jotka ovat modulaaristen naarassolkien [B] päässä. Irrota
silmukkakiinnikkeen naarassolkipää viivakoodilukijan varmistimen muusta osasta
asennusta varten. [kuva 1]
2. Vie modulaarisen naarassoljen pieni silmukkaliitin viivakoodilukijan pohjassa olevan
kiinnitysreiän läpi. [kuva 2]
- Käytä tarvittaessa pientä ruuvitalttaa tai kuusiokoloavainta, jotta saat vietyä
silmukkaliittimen viivakoodilukijan kiinnitysreiän läpi. [kuva 3]
3. Kiristä silmukkakiinnike viivakoodilukijan kiinnitysreikään vetämällä naarassolkipää
silmukan läpi ja vetämällä silmukka kireälle. [kuva 4]
4. Toista vaiheet 2 ja 3 viivakoodilukijan pohjan lähellä olevalle kiinnitysreiälle [kuva
5, kiinnityspiste B]. Kummankin silmukkakiinnikkeen kiinnittäminen parantaa
viivakoodilukijan vakautta.
VIIVAKOODINLUKIJAN VARMISTINVALJAIDEN KIINNITTÄMINEN KEHOON
1. Jotta tuote on oikein päin valjaiden pukemista varten, pidä viivakoodinlukijan
varmistinvaljaita siten, että Ergodyne-merkintä on itseäsi kohden. Aseta Ergodyne-
logomerkintä lähelle vasenta kättä ja ota oikealla kädellä kiinni merkintää vastapäätä
olevalta puolelta. Kiristä viivakoodilukijan varmistin. Irrota yksi kuvaan 6 merkityistä
rintahihnan modulaarisoljista. [kuva 6, kiinnityspiste C]
2. Aseta viivakoodinlukijan varmistinvaljaat olkapäille [kuva 7]. Ergodyne-logon tulee
olla käytön aikana aina oikeanpuoleisella olkapäällä [kiinnityspiste E].
3. Kiinnitä rintavyön soljet, jotta viivakoodinlukijan varmistinvaljaat pysyvät käyttäjän
päällä. [kuva 8]
4. Kiinnitä viivakoodinlukija yhdistämällä modulaaristen naarassolkien pienet
silmukkapäät [kiinnityspiste B] viivakoodinlukijan varmistinvaljaiden avoimiin
urossolkiin [kiinnityspiste A]. Kiinnitysjärjestelmä on valmis. [kuva 9]
MOLEMPIKÄTINEN KÄYTTÖ
Viivakoodilukijan varmistinvaljaat on helppo säätää oikea- tai vasenkätisille käyttäjille.
Suunta vaihdetaan irrottamalla molemmat kainalohihnat sekä vaihtamalla pitkän ja lyhyen
hihnan paikat keskenään. Kiinnitä pieni kainalohihna ja pitkä viivakoodilukijan kiinnityshihna
vastakkaiselle puolelle. [kuva 10, kiinnityspisteet D ja F].
* Lisäohjeita saa tuotevideosta, joka on osoitteessa www.ergodyne.com.
VIIVAKOODINLUKIJAN VARMISTINVALJAIDEN TARKASTAMINEN
Tarkista kiinnitysjärjestelmä aina ennen kutakin käyttökertaa ja sen jälkeen. Kaikki välineet
pitää tarkistaa säännöllisesti. Tarkistajalla on oltava tähän pätevyys. Varmista, että
kiinnitysjärjestelmä on kunnolla kiinni työkalussa eikä se ole vaurioitunut. Tarkista seuraavat
asiat ennen jokaista käyttökertaa:
• Tarkista, että hihnoissa, tikkauksissa ja muissa pehmeissä materiaaleissa ei ole viiltoja,
repeämiä, lämpövaurioita, rispaantumista tai muita vaurioita.
FINNISH // SUOMALAINEN
INTERGALACTIC HEADQUARTERS
44˚ 58’ 18.31” N 93˚ 09’ 12.88” W ALT. 934 FT.
1021 BANDANA BOULEVARD EAST
SUITE 220 // SAINT PAUL, MN 55108
TOLL-FREE 800 225 8238 // INT’L +1 651 642 9889 // ERGODYNE.COM
©2020 ERGODYNE. ALL RIGHTS RESERVED. ALL WRONGS REVERSED.
DESIGNED BY ERGODYNE IN MINNESOTA // MADE IN CHINA
W30130A
Table of contents
Other ERGODYNE Sling manuals