ERGODYNE SQUIDS 3134 User manual

SQUIDS®BARCODE
SCANNER SLING
WWW.ERGODYNE.COM // 800 225 8238
The Squids® Barcode Scanner Sling Lanyard is designed for ease-of-use while reducing the
risk of dropped barcode scanners (refer to Using A Tethering System instructions).
WARNINGS: ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS MUST BE READ AND UNDERSTOOD
BEFORE USING THIS PRODUCT. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN PROPERTY
DAMAGE, SERIOUS INJURY, OR DEATH.
• Never exceed the allowable weight capacity for any Tool Lanyard.
• Always inspect Tool Lanyard prior to and after each use (refer to INSPECTION
instructions).
• Do not wrap a Tool Lanyard around sharp or rough edges.
• Never modify or alter your Tool Lanyard.
• Never modify a tool that could result in manufacturer guideline deviation.
• Do not use this product if it interferes with the tool’s safe working condition.
• Use extra precaution around moving machinery or parts, electrical hazards, chemical
hazards or other apparent hazards.
INSTRUCTIONS FOR ATTACHING BARCODE SCANNER
SLING LANYARD TO BARCODE SCANNER
1. The barcode scanner sling lanyard attaches to the barcode scanner using two small
loop attachments on the end of the modular female buckles. Detach the female
buckle ends from the rest of the barcode scanner sling lanyard for installation [fig. 1]
2. Take the small loop attachment on the modular female buckle and thread it through
the captive hole in the bottom of the barcode scanner gun. [fig. 2]
- If necessary, use a small screwdriver or hex key to help thread the loop attachment
through the captive hole on the barcode scanner [fig. 3]
3. Cinch the loop attachment to the captive hole in the barcode scanner by pulling the
female buckle end through the loop and pulling the loop tight to remove slack. [fig. 4]
4. Repeat steps 2 and 3 using the captive hole located near the rear bottom of the
barcode scanner. Attaching both loop attachments provides extra barcode scanner
gun stability. [fig. 5].
INSTRUCTIONS FOR ATTACHING BARCODE SCANNER SLING LANYARD TO BODY
1. Connect the large male and female buckles to the barcode scanner sling lanyard.
[fig. 6]
2. Place the barcode scanner sling lanyard over your head and onto your right or left
shoulder [fig. 7]. The “Ergodyne” logo should always sit near the chest when wearing.
3. Attach the barcode scanner by attaching the small loop ends of the modular female
buckles to the open male buckles on the barcode scanner sling lanyard to complete
your tethering system. The barcode scanner gun will rest against the hip opposite
from the shoulder that the scanner sling is worn on. [fig. 8]
AMBIDEXTROUS FUNCTION
The barcode scanner sling lanyard can easily be reconfigured for right- or left-handed
people. For right-handed users, wear the scanner sling over the left shoulder. For left-
handed users, wear the scanner sling over the right shoulder.
* For further instructions, watch the product video on www.ergodyne.com.
INSPECTING A BARCODE SCANNER SLING LANYARD
Inspect a tethering system before and after each use. All equipment should be regularly
inspected by a competent person. Ensure the tethering system is properly attached to the
tool and is not damaged. Before each use, check the following:
• Examine webbing, stitching and other soft materials for cuts, tears, heat trauma, frays
or other damage.
STORAGE AND CARE
Store tool attachments in a clean, dry location, away from direct sunlight. Clean
attachments using mild soap and water, and then air dry.
DISCLAIMER
In no event, shall Tenacious Holdings, Inc., be liable for any direct, indirect, punitive,
incidental, special, or consequential damages arising out of, or associated with, the misuse
of Squids® tethering system components (tool lanyards or attachments).
WARRANTY
We stand behind everything we make and guarantee our products are free of defects in
materials and workmanship to the original purchaser for the product’s lifetime. Damage,
abuse, and/or normal wear are not covered. Questions? Call Ergodyne at +1-651-642-9889
(8 a.m. - 5 p.m. CST) or 800-225-8238.
El cordón de seguridad tipo bandolera Squids® se ha diseñado para facilitar el uso
del escáner de códigos de barras y reducir el riesgo de que se caiga (consulte las
instrucciones sobre Cómo utilizar un sistema de sujeción).
ADVERTENCIAS: ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO, DEBE LEER
ATENTAMENTE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES. SI NO LO HACE,
PODRÍA DAÑAR EL MATERIAL Y SE PODRÍAN PRODUCIR LESIONES GRAVES O
INCLUSO LA MUERTE.
• No se debe exceder nunca el peso máximo permitido de ningún cordón de seguridad
para herramientas.
• Inspecciónelo siempre antes y después de cada uso (consulte las instrucciones sobre
INSPECCIÓN).
• No se debe colocar alrededor de bordes afilados o ásperos.
• No se debe modificar ni alterar nunca.
SPANISH // ESPAÑOL
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 7
FIG. 6
FIG. 8

• Soyez particulièrement vigilants à proximité de machines ou pièces en mouvement,
de risques électriques ou chimiques, ou d’autres risques présumés.
INSTRUCTIONS POUR ATTACHER LA BANDOULIÈRE DE LECTEUR DE CODE-
BARRES AU LECTEUR
1. La bandoulière s’attache au lecteur de code-barres à l’aide des deux petites boucles
d’attache souples situées à l’extrémité des fermoirs femelles. Pour l’installation,
détachez de la bandoulière la partie constituée du fermoir femelle muni de sa boucle
d’attache souple [fig. 1]
2. Saisissez la boucle d’attache souple liée au fermoir femelle et faites-la passer dans le
trou captif situé à la base du pistolet lecteur de code-barres. [fig. 2]
- Si nécessaire, utilisez un petit tournevis ou une clé hexagonale pour vous aider à
faire passer la boucle d’attache souple à travers le trou captif du lecteur de code-
barres [fig. 3]
3. Resserrez la boucle d’attache souple dans le trou captif du lecteur de code-barres en
tirant sur le fermoir femelle au travers de la boucle souple, puis en tirant bien sur cette
dernière pour éliminer le mou. [fig. 4]
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour le trou captif situé près de la partie inférieure arrière
du lecteur de code-barres. Le fait de fixer les deux boucles d’attache souples garantit
une meilleure stabilité du pistolet lecteur de code-barres. [fig. 5]
INSTRUCTIONS POUR ATTACHER LA BANDOULIÈRE POUR LECTEUR DE CODE-
BARRES SUR LE CORPS
1. Clipsez ensemble les gros fermoirs mâle et femelle de la bandoulière de lecteur de
codes-barres. [fig. 6]
2. Passez la bandoulière de lecteur de code-barres au-dessus de votre tête et sur votre
épaule droite ou gauche [fig. 7]. Le logo « Ergodyne » doit toujours se situer
près de la poitrine.
3. Pour terminer le système d’attache, fixez le lecteur de code-barres en clipsant chacun
de ses fermoirs femelles côté lecteur dans le fermoir mâle côté bandoulière. Le
pistolet lecteur de codes-barres reposera contre la hanche opposée à l’épaule sur
laquelle est passée la bandoulière. [fig. 8]
FONCTION AMBIDEXTRE
La bandoulière de lecteur de code-barres peut être facilement reconfigurée pour une
utilisation par des utilisateurs droitiers ou gauchers. Droitiers : passez la bandoulière sur
l’épaule gauche. Gauchers : passez la bandoulière sur l’épaule droite.
* Pour obtenir des instructions supplémentaires, regardez la vidéo du produit sur le site
www.ergodyne.com.
INSPECTION D’UNE BANDOULIÈRE DE LECTEUR DE CODE-BARRES
Inspectez les systèmes d’attache avant et après chaque utilisation. Tous les équipements
doivent être régulièrement inspectés par une personne compétente. Vérifiez que le
système d’attache est correctement fixé à l’outil et qu’il n’est pas endommagé. Points à
vérifier avant chaque utilisation :
• Coupures, déchirures, eloches, usures dues à la chaleur sur les sangles, coutures et
autres matières souples.
STOCKAGE ET ENTRETIEN
Stockez les attaches d’outils dans un endroit propre et sec, à l’abri du soleil. Nettoyez les
attaches avec un savon doux et de l’eau, puis laissez sécher à l’air libre.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
En aucun cas la société Tenacious Holdings, Inc., ne saurait être tenue pour responsable
de dommages directs, indirects, punitifs, accidentels, particuliers ou accessoires découlant
d’une mauvaise utilisation des composants du système d’attache Squids® (longes des
outils ou attaches).
GARANTIE
Nous contrôlons tous nos produits et garantissons à l’acheteur d’origine que ceux-ci
ne comportent aucun défaut matériel ou de fabrication pour leur durée de vie. Les
dommages, la mauvaise utilisation et l’usure normale ne sont pas couverts par cette
garantie. Des questions ? Contactez Ergodyne au +1-651-642-9889 (de 8 h à 17 h, HNC)
ou au 800-225-8238.
Der Squids® Tragegurt für Strichcode-Scanner wurde speziell für den einfachen Gebrauch
entwickelt und verringert das Risiko , dass Ihr Strichcode-Scanner herunterfällt (siehe
Anweisungen Einsatz eines Haltegurtsystems).
WARNUNGEN: VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS MÜSSEN ALLE
WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN GELESEN UND VERSTANDEN WERDEN.
WIRD DIES NICHT BEFOLGT, KANN DIES ZU EIGENTUMSSCHÄDEN ODER ZU
ERNSTHAFTEN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN.
• Die zulässige Gewichtskapazität für ein Werkzeugtrageband darf niemals
überschritten werden.
• Inspizieren sie die werkzeugtragebänder vor und nach jedem gebrauch (siehe
anweisungen inspektion).
• Werkzeugtragebänder nicht um scharfkantige oder raue Ecken wickeln.
• Werkzeugtragebänder nie verändern oder modifizieren.
• Niemals ein Werkzeug so modifizieren, dass es zu einer Abweichung von der
Herstellerrichtlinie kommt.
• Dieses Produkt nicht verwenden, wenn dies im Gegensatz zu den sicheren
Arbeitsbedingungen des Werkzeugs steht.
• Gehen Sie in der Umgebung beweglicher Maschinen oder Teile und elektrischer,
chemischer oder sonstiger Gefahren besonders vorsichtig vor.
GERMAN // DEUTSCHE
• No se debe modificar nunca ninguna herramienta de forma que se incumplan las
instrucciones del fabricante.
• No utilice este producto si interfiere con las condiciones de uso seguro de la
herramienta.
• Tenga especial cuidado en entornos con maquinaria o piezas en movimiento, o
cuando existan riesgos eléctricos, químicos o de otra naturaleza.
INSTRUCCIONES PARA ENGANCHAR EL CORDÓN DE SEGURIDAD TIPO BANDOLERA
AL ESCÁNER DE CÓDIGOS DE BARRAS
1. El cordón de seguridad tipo bandolera se engancha al escáner mediante los dos
pequeños conectores de lazo del extremo de las hebillas modulares hembra. Suelte
los extremos de la hebilla hembra para colocarlo en el escáner [fig. 1].
2. Pase el lazo de la hebilla hembra por el orificio de sujeción de la parte inferior de la
pistola del escáner [fig. 2].
- Si es necesario, utilice un destornillador pequeño o una llave hexagonal para pasar el
lazo por el orificio de sujeción del escáner [fig. 3].
3. Pase la hebilla hembra por el lazo y tire de ella para apretar el lazo en el orificio de
sujeción del escáner hasta que no tenga holgura [fig. 4].
4. Repita los pasos 2 y 3 con el orificio de sujeción que está cerca de la parte inferior
trasera del escáner. Si se utilizan ambos conectores de lazo, la estabilidad de la pistola
del escáner será mayor [fig. 5].
INSTRUCCIONES PARA ENGANCHAR EL CORDÓN DE SEGURIDAD TIPO BANDOLERA
AL ESCÁNER
1. Conecte las hebillas macho y hembra grandes al cordón de seguridad tipo bandolera
del escáner [fig. 6].
2. Pase el cordón de seguridad tipo bandolera del escáner de códigos de barras por
su cabeza y colóquelo sobre su hombro derecho o izquierdo [fig. 7]. El logotipo de
“Ergodyne” debe quedar siempre cerca del pecho cuando el cordón de seguridad
esté puesto.
3. Enganche el escáner con las hebillas hembra de los conectores de lazo a las hebillas
macho abiertas del cordón de seguridad tipo bandolera para terminar de colocar
el sistema de sujeción. La pistola del escáner quedará sobre la cadera opuesta al
hombro en el que esté colocado el cordón de seguridad tipo bandolera [fig. 8].
FUNCIÓN AMBIDIESTRA
El cordón de seguridad tipo bandolera se puede volver a configurar fácilmente para
personas diestras o zurdas. Para usuarios diestros, el cordón de seguridad tipo bandolera
del escáner se debe colocar en el hombro izquierdo. Para usuarios zurdos, el cordón de
seguridad tipo bandolera del escáner se debe colocar en el hombro derecho.
* Para más instrucciones, vea el vídeo del producto en www.ergodyne.com.
INSPECCIÓN DE UN CORDÓN DE SEGURIDAD TIPO BANDOLERA PARA ESCÁNERES
DE CÓDIGOS DE BARRAS
Inspeccione el sistema de sujeción antes y después de cada uso. Todo el equipamiento
debe ser inspeccionado periódicamente por personal cualificado. Compruebe que el
sistema de sujeción esté correctamente fijado a la herramienta y que no esté dañado.
Antes de cada uso, compruebe lo siguiente:
• Examine las cinchas, las costuras y otros materiales blandos para detectar posibles
cortes, desgarros, daños por calor, deshilachados o daños de otro tipo.
ALMACENAMIENTO Y CUIDADO
Almacene las fijaciones para herramientas en un lugar limpio y seco, protegido de la luz
solar directa. Limpie los accesorios con agua y jabón suave y déjelos secar al aire.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Tenacious Holdings, Inc. no se hace responsable en ningún caso de ningún daño directo,
indirecto, punitivo, fortuito, especial o consecuente derivado de, o asociado a, el uso
incorrecto los componentes del sistema de sujeción Squids® (fijaciones o cordones de
seguridad para herramientas).
GARANTÍA
Ofrecemos garantía para todos nuestros productos y aseguramos al comprador original
que nuestros productos están libres de defectos de materiales y mano de obra durante
toda la vida útil del producto. No están cubiertos los daños, el mal uso y el desgaste por el
uso normal. ¿Tiene alguna pregunta? Llame a Ergodyne al +1-651-642-9889 (de 8 AM a 5
PM horario central) o al 800-225-8238.
La bandoulière de lecteur de code-barres Squids® est conçue pour orir une grande
facilité d’utilisation tout en réduisant les risques de chute des lecteurs de code-barres
0(voir les instructions Utilisation d’un système d’attache).
AVERTISSEMENTS : VEILLEZ À LIRE ET À COMPRENDRE L’ENSEMBLE DES
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. TOUT
MANQUEMENT À CETTE CONSIGNE PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES MATÉRIELS,
DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
• Ne dépassez jamais le poids autorisé pour les longes d’outils.
• Inspectez toujours la longe d’outils avant et apres chaque utilisation (voir la section
inspection).
• N’enroulez pas une longe d’outils autour de bords coupants ou rugueux.
• N’apportez aucune modification aux longes d’outils.
• Ne modifiez jamais un outil au risque de changer les consignes du fabricant.
• N’utilisez pas ce produit s’il introduit un risque de sécurité lors de l’utilisation de l’outil.
FRENCH // FRANÇAIS

INSTRUCTIES VOOR HET BEVESTIGEN VAN DE SCHOUDERBAND VOOR
BARCODESCANNERS AAN DE BARCODESCANNER
1. U kunt de barcodescanner aan de schouderband voor barcodescanners vastmaken
met de twee kleine lusbevestigingen aan het uiteinde van de modulaire vrouwelijke
gespen. Maak het vrouwelijke gesp-uiteinde los van de schouderband voor
barcodescanners voor bevestiging [afb. 1]
2. Steek de kleine lusbevestiging op de modulaire vrouwelijke gesp door het gat aan de
onderkant van de barcodescanner. [afb. 2]
Gebruik indien nodig een kleine schroevendraaier of inbussleutel om de
lusbevestigingen door het gat in de barcodescanner te leiden [afb. 3]
3. Maak de lusbevestiging vast aan het gat in de barcodescanner door het vrouwelijke
uiteinde van de gesp door de lus te leiden en de lus vervolgens strak te trekken om
speling weg te nemen. [afb. 4]
4. Herhaal stappen 2 en 3 met het gat aan de achterkant van de barcodescanner.
Bevestiging van beide lusbevestigingen maakt de barcodescanner stabieler. [afb. 5]
INSTRUCTIES VOOR HET OMDOEN VAN DE SCHOUDERBAND VOOR
BARCODESCANNERS
1. Bevestig de grote mannelijke en vrouwelijke gespen aan de schouderband voor
barcodescanners. [afb. 6]
2. Doe de schouderband voor barcodescanners over uw hoofd en op uw rechter- of
linkerschouder [afb. 7]. Het Ergodyne-logo moet altijd op de borst zitten wanneer u
de schouderband draagt.
3. Bevestig de barcodescanner door de kleine lusuiteinden van de modulaire vrouwelijke
gespen vast te maken aan de mannelijke gesp-uiteinden op de schouderband voor
barcodescanners om het bevestigingssysteem gereed te maken. De barcodescanner
rust op de heup tegenover de schouder waar de schouderband op gedragen wordt.
[afb. 8]
TWEEHANDIGE FUNCTIE
De schouderband voor barcodescanners kan eenvoudig worden aangepast voor links-
en rechtshandige mensen. Rechtshandige mensen dragen de schouderband over de
linkerschouder. Linkshandige mensen dragen de schouderband over de rechterschouder.
* Bekijk de productvideo op www.ergodyne.com voor uitgebreide instructies.
INSPECTIE VAN EEN SCHOUDERBAND VOOR BARCODESCANNERS
Inspecteer bevestigingssystemen voor en na elk gebruik. Alle uitrusting dient
regelmatig te worden gecontroleerd door een deskundig persoon. Controleer of
het bevestigingssysteem naar behoren aan het gereedschap is bevestigd en niet is
beschadigd. Voer voorafgaand aan elk gebruik de volgende controles uit:
• Controleer banden, stiksels en ander zacht materiaal op insnijdingen, scheuren,
hitteschade, rafels of andere schade.
OPSLAG EN ONDERHOUD
Berg gereedschapshouders op in een schone en droge ruimte uit de buurt van direct
zonlicht. Reinig de houders met milde zeep en water en laat aan de lucht drogen.
DISCLAIMER
Tenacious Holdings, Inc. is in geen geval aansprakelijk voor enige directe, indirecte,
punitieve, incidentele, speciale of gevolgschade die voortvloeit uit of verband
houdt met verkeerd gebruik van onderdelen van het Squids®-bevestigingssysteem
(gereedschapskoorden of -houders).
GARANTIE
Wij staan achter alle producten die we maken en garanderen dat onze producten bij
de oorspronkelijke aankoop vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten voor de gehele
levensduur van het product. Schade, misbruik en/of normale slijtage vallen niet onder
de garantie. Vragen? Bel Ergodyne op +1-651-642-9889 (08.00 tot 17.00 uur CST) of
800-225-8238.
La tracolla dello scanner per codici a barre Squids® è progettata per facilitare l’utilizzo e
ridurre il rischio di caduta dello scanner di codici a barre (fare riferimento a Utilizzo di un
sistema anticaduta).
AVVERTENZE: LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE I PRODOTTI. LA MANCATA OSSERVANZA
POTREBBE COMPORTARE DANNI MATERIALI, GRAVI LESIONI PERSONALI O
MORTE.
• Non superare mai i limiti di peso consentiti per ogni dispositivo di imbracatura.
• Ispezionare sempre i dispositivi di imbracatura prima e dopo l’uso (fare riferimento
alla sezione ispezione delle istruzioni).
• Non avvolgere l’imbracatura attorno a bordi alati o ruvidi.
• Non modificare o alterare mai l’imbracatura.
• Non modificare mai un utensile in modo tale da violare le linee guida del produttore.
• Non utilizzare questo prodotto nel caso interferisca con le condizioni di lavoro sicure
dell’utensile.
• Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in presenza di macchinari o parti
mobili, rischi elettrici, rischi chimici o altri rischi evidenti.
ITALIAN // ITALIANO
ANWEISUNGEN ZUM BEFESTIGEN DES TRAGEGURTS AM STRICHCODE-SCANNER
1. Der Tragegurt des Strichcode-Scanners kann über zwei kleine Schlaufenverbindungen
am Ende des weiblichen Teils der modularen Schnalle am Strichcode-Center
befestigt werden. Lösen Sie zur Montage die weiblichen Schnallenenden der
Schlaufenverbindung vom Rest des Tragebands für den Strichcode-Scanner [abb. 1].
2. Nehmen Sie die kleine Schlaufenbefestigung des weiblichen Teils der modularen
Schnalle und führen Sie sie durch das Loch im Boden des Strichcode-Scanners.
[abb. 2]
- Nutzen Sie, falls erforderlich, einen kleinen Schraubendreher oder einen
Sechskantschlüssel, um die Schlaufenbefestigungen durch das Loch in den
Strichcode-Scanner einzuführen [abb. 3]
3. Befestigen Sie die Schlaufenbefestigung am Loch im Strichcode-Scanner, indem Sie
das weibliche Schnallenende durch die Schlaufe ziehen. Ziehen Sie die Schlaufe dann
fest, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. [abb. 4]
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 am Loch nahe der unteren Hinterseite des
Strichcode-Scanners. Das Befestigen beider Schleifenbefestigungen gibt dem
Strichcode-Scanner zusätzliche Stabilität. [abb. 5]
ANWEISUNGEN ZUM BEFESTIGEN DES TRAGEGURTS AM KÖRPER
1. Verbinden Sie die großen männlichen und weiblichen Schnallen mit dem Tragegurt
des Strichcode-Scanners. [abb. 6]
2. Platzieren Sie den Tragegurt des Strichcode-Scanners über Ihren Kopf auf Ihrer
rechten oder linken Schulter [abb. 7]. Beim Tragen sollte sich das „Ergodyne“-Logo
stets nahe der Brust befinden.
3. Befestigen Sie den Strichcode-Scanner, indem Sie die kurzen Schlaufenenden des
weiblichen Teils der modularen Schnalle mit den oenen männlichen Teilen am
Tragegurt für den Strichcode-Scanner verbinden. Der Strichcode-Scanner liegt an
der Hüfte gegenüber der Schulter an, über die der Gurt des Scanners getragen wird.
[abb. 8]
BEIDHÄNDIGE FUNKTION
Der Tragegurt für den Strichcode-Scanner kann ganz leicht auf die Anforderungen von
Rechts- oder Linkshändern angepasst werden. Bei Rechtshändern den Scanner-Riemen
über die linke Schulter tragen. Bei Linkshändern den Scanner-Riemen über die rechte
Schulter tragen.
* Weitere Anweisungen finden Sie im Produktvideo unter www.ergodyne.com.
INSPEKTION DES SCHLINGENGURTS EINES STRICHCODE-SCANNERS
Inspizieren Sie ein Haltegurtsystem vor und nach jedem Gebrauch. Alle Ausrüstungsteile
sollten regelmäßig von einer Fachkraft inspiziert werden. Stellen Sie sicher, dass das
Haltegurtsystem ordnungsgemäß am Werkzeug befestigt und unbeschädigt ist. Prüfen Sie
vor jedem Einsatz Folgendes:
• Prüfen Sie Gurte, Nähte und weitere weiche Materialien auf Schnitte, Risse,
Verbrennungen, Fransen oder sonstige Schäden.
LAGERUNG UND PFLEGE
Lagern Sie Werkzeugbefestigungen an einem sauberen, trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung. Reinigen Sie Halterungen mit milder Seife und Wasser und lassen Sie
sie dann an der Luft trocknen.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Unter keinen Umständen haftet Tenacious Holdings, Inc., für direkte, indirekte, sträfliche,
zufällige, spezielle oder Folgeschäden, die durch den oder in Verbindung mit dem falschen
Gebrauch von Komponenten des Squids® Haltegurtsystems (Werkzeugbänder oder
Befestigungen) entstehen.
GARANTIE
Wir stehen hinter all unseren Produkten und garantieren dem Originalkäufer für die
Lebensdauer des Produkts, dass unsere Produkte keinerlei Mängel in Bezug auf Materialien
oder Verarbeitung aufweisen. Schäden, Missbrauch und/oder üblicher Verschleiß sind
nicht abgedeckt. Fragen? Wenden Sie sich telefonisch an Ergodyne unter +1-651-642-9889
(8:00 bis 17:00 CST) oder 800-225-8238.
De Squids®-schouderband voor barcodescanners is ontworpen voor gebruiksgemak en
verkleint de kans dat barcodescanners vallen (raadpleeg de instructies voor Gebruik van
een bevestigingssysteem).
WAARSCHUWINGEN: ALLE WAARSCHUWINGEN DIENEN TE ZIJN GELEZEN EN
BEGREPEN VOORDAT HET PRODUCT IN GEBRUIK WORDT GENOMEN. DOET U
DIT NIET, DAN KAN DIT LEIDEN TOT MATERIËLE SCHADE, ERNSTIG LETSEL OF
OVERLIJDEN.
• Overschrijd in geen geval de maximaal toegestane belasting voor scannerkoorden.
• Controleer het scannerkoord altijd voor en na elk gebruik (raadpleeg de instructies
voor inspectie).
• Wikkel het scannerkoord niet rondom scherpe of ruwe randen.
• Bewerk of vermaak het scannerkoord niet.
• Breng geen wijzigingen aan in gereedschappen die ervoor kunnen zorgen dat de
richtlijnen van de fabrikant niet meer worden opgevolgd.
• Gebruik dit product niet als het de veilige werkomstandigheden voor het gereedschap
belemmert.
• Tref extra voorzorgsmaatregelen bij gebruik in de buurt van bewegende machines of
onderdelen, elektriciteitsgevaren, chemische gevaren of andere duidelijke gevaren.
DUTCH // NEDERLANDS

- Brug om nødvendigt en lille skruetrækker eller unbrakonøgle til at trække
vedhængets løkke gennem hullet på stregkodelæseren [fig. 3]
3. Snør løkken om fastgøringshullet på stregkodelæseren ved at trække hunspændets
ende gennem løkken og stramme løkken med et træk for at fjerne slækket.
[fig. 4]
4. Gentag trin 2 og 3 med hullet på den bageste del af bunden på stregkodelæseren.
Ved at påsætte begge løkkevedhæng hænger stregkodelæseren mere stabilt. [fig. 5].
VEJLEDNING TIL PÅSÆTNING AF SLYNGELINEN TIL KROPPEN
1. Spænd de store han- og hunspænder til stregkodelæserens slyngeline. [fig. 6]
2. Tag stregkodelæserens slyngeline over hovedet og højre eller venstre skulder [fig. 7].
“Ergodyne”-logoet skal altid bæres tæt på brystkassen.
3. Påsæt stregkodelæseren ved at sætte de små løkkeender på de justerbare
hunspænder på de åbne hanspænder på slyngelinen til stregkodescanneren for at
færdiggøre dit tøjringssystem. Stregkodescanneren skal hvile mod hoften modsat den
skulder, slyngen bæres på. [fig. 8]
HØJRE- OG VENSTREHÅNDSFUNKTION
Slyngelinen til stregkodelæseren kan nemt omstilles til både højre- og venstrehåndede
personer. Højrehåndede brugere bærer scannerens slynge over venstre skulder.
Venstrehåndede brugere bærer scannerens slynge over
højre skulder.
* Se flere anvisninger i produktvideoen på www.ergodyne.com.
INSPEKTION AF LINESELEN TIL STREGKODELÆSEREN
Tøjringssystemer skal efterses før og efter hver brug. Alt udstyr skal efterses regelmæssigt
af en kompetent person. Kontroller, at det anvendte tøjringssystem er uskadt og korrekt
monteret til værktøjet. Kontroller følgende før hver brug:
• Undersøg stofremme, syninger og andet blødt materiale for snit, rivninger,
varmeskader, slid, nedbrydning og andre skader.
OPBEVARING OG PLEJE
Opbevar værktøjsophæng et rent og tørt sted, skærmet mod direkte sollys. Rengør
ophængene med mildt sæbevand, og lad dem lufttørre.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Tenacious Holdings, Inc hæfter under ingen omstændigheder for direkte eller indirekte
pønalt begrundede tab eller skader, erstatning for dokumenteret tab eller skade eller
følgeskader, der kunne opstå på grund af eller i forbindelse med misbrug af Squids®
tøjringssystemer eller dele deraf (værktøj, faldliner eller ophæng).
GARANTI
Vi står bag alt, hvad vi fremstiller, og garanterer over for den oprindelige køber, at vores
produkter er fri for defekter i materiale og fremstilling i dets levetid. Garantien dækker ikke
skader, misbrug og/eller normalt slid. Spørgsmål? Ring til Ergodyne på +1-651-642-9889
(08.00 - 17.00 CST) eller på +1 800-225-8238.
Squids® linsele för streckkodsläsare är utformad för enkel användningoch för att minska
risken att tappa streckkodsläsare (se instruktioner för Använda ett säkerhetslinesystem).
VARNINGAR: ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER MÅSTE LÄSAS OCH FÖRSTÅS
INNAN DEN HÄR PRODUKTEN ANVÄNDS. OM DETTA INTE GÖRS KAN DET LEDA
TILL EGENDOMSSKADOR, ALLVARLIGA PERSONSKADOR ELLER DÖDSFALL.
• Överskrid aldrig tillåten viktgräns för en verktygslina.
• Kontrollera alltid verktygslinan före och efter varje användning (se instruktioner i
kontroll).
• Linda aldrig en verktygslina runt vassa eller ojämna kanter.
• Modifiera eller ändra aldrig en verktygslina.
• Modifiera aldrig ett verktyg så att det avviker från tillverkarens riktlinjer.
• Använd inte den här produkten om det försämrar säkerheten för verktygets funktion.
• Var extra försiktig i närheten av rörliga maskiner eller delar, elektriska, kemiska eller
andra uppenbara risker.
INSTRUKTIONER FÖR ATT FÄSTA LINSELEN FÖR STRECKKODSLÄSARE TILL
STRECKKODSLÄSAREN
1. Linselen för streckkodsläsare fästs till streckkodsläsaren med de två små öglefästena i
änden av de justerbara honspännena. Lossa honspännets ändar från resten av linselen
för streckkodsläsaren för montering [fig. 1]
2. Ta det lilla öglefästetpå det justerbara honspännet trä in det genom fångsthålet längst
ner på streckkodsläsaren. [fig. 2]
- Använd vid behov en liten skruvmejsel eller insexnyckel till hjälp för att trä in
öglefästena genom fångsthålet på streckkodsläsaren [fig. 3].
3. Snör ihop öglefästet i fångsthålet på streckkodsläsaren genom att dra honspännets
ände genom öglan och dra ihop öglan ordentligt så att den inte sitter löst. [fig. 4]
4. Upprepa stegen 2 och 3 med hjälp av fångsthålet i
nedre änden av streckkodsläsaren. Genom att fästa båda öglefästena blir
streckkodsläsaren ännu mer stabil.
[fig. 5]
SWEDISH // SVENSKA
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DELLA TRACOLLA ALLO SCANNER DI CODICI
A BARRE
1. La tracolla dello scanner di codici a barre si collega allo scanner con due piccoli
connettori ad anello all’estremità delle fibbie femmine modulari. Per eseguire
l’installazione, staccare l’estremità della fibbia femmina dalla tracolla dello scanner di
codici a barre [fig. 1]
2. Prendere il piccolo connettore ad anello sulla fibbia femmina modulare e infilarlo
attraverso il foro nella parte inferiore dello scanner di codici a barre. [fig. 2]
- Se necessario, utilizzare un piccolo cacciavite o una chiave esagonale per infilare il
connettore ad anello nel foro dello scanner di codici a barre [fig. 3]
3. Agganciare il connettore ad anello al foro dello scanner di codici a barre tirando
l’estremità della fibbia femmina attraverso l’anello in modo da eliminare qualsiasi
gioco. [fig. 4]
4. Ripetere i passaggi 2 e 3 utilizzando il foro situato vicino al fondo sul retro dello
scanner di codici a barre. Il collegamento di entrambi i connettori ad anello fornisce
ulteriore stabilità allo scanner di codici a barre. [fig. 5].
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DELLA TRACOLLA DELLO SCANNER DI
CODICI A BARRE AL CORPO
1. Collegare le grandi fibbie maschio e femmina alla tracolla dello scanner di codici a
barre [fig. 6]
2. Collocare la tracolla dello scanner di codici a barre sopra la testa e sulla spalla destra
o sinistra [fig. 7]. Quando si indossa la tracolla, il logo “Ergodyne” deve sempre essere
posizionato vicino al petto.
3. Attaccare lo scanner di codici a barre collegando le piccole estremità ad anello delle
fibbie femmina modulari alle fibbie maschio aperte sulla tracolla dello scanner di
codici a barre per completare il sistema di fissaggio. Lo scanner di codici a barre
poggerà contro l’anca opposta alla spalla su cui è indossata la tracolla dello scanner.
[fig. 8]
FUNZIONAMENTO AMBIDESTRO
La tracolla dello scanner di codici a barre può essere facilmente riconfigurata per persone
destrorse o mancine. Per gli utenti destrorsi, indossare la tracolla dello scanner sulla spalla
sinistra. Per gli utenti mancini, indossare la tracolla dello scanner sulla spalla destra.
* Per ulteriori istruzioni guardare il video del prodotto su www.ergodyne.com.
ISPEZIONE DELLA TRACOLLA DI UNO SCANNER DI CODICI A BARRE
Ispezionare un sistema di fissaggio prima e dopo l’uso. Tutte le attrezzature dovrebbero
venire ispezionate regolarmente da personale competente. Assicurarsi che il sistema di
fissaggio sia collegato appropriatamente all’utensile e che non sia danneggiato. Prima di
ogni utilizzo:
• Esaminare le cinghie, le cuciture e altri materiali morbidi per verificare la presenza di
tagli, strappi, danni da calore, sfilacciature o altri danni.
MAGAZZINAGGIO E MANUTENZIONE
Riporre i dispositivi di collegamento utensili in un luogo pulito e asciutto, lontano dalla
luce solare diretta. Pulire i collegamenti con acqua e sapone neutro, quindi asciugarli
all’aria.
DICHIARAZIONE DI ESONERO DI RESPONSABILITÀ
In nessun caso Tenacious Holdings, Inc potrà essere ritenuta responsabile per danni diretti,
indiretti, punitivi, speciali o consequenziali derivanti da o associati a un utilizzo improprio
dei componenti del sistema di fissaggio Squids (cordini o collegamenti degli utensili).
GARANZIA
Ci assumiamo la responsabilità di tutto ciò che produciamo e garantiamo all’acquirente
originale che i nostri prodotti sono privi di difetti di lavorazione e nei materiali, per l’intero
ciclo di vita dei prodotti stessi. Danneggiamenti, uso improprio e/o la normale usura non
sono coperti da garanzia. Domande? Contattare Ergodyne al numero +1-651-642-9889
(08:00 – 17:00 CST) o 800-225-8238.
Squids® slyngesnoren til stregkodelæsere er designet med henblik på brugervenlighed
og reduktion af risikoen for tabte stregkodescannere (Se vejledningen i Anvendelse af et
tøjringssystem).
ADVARSLER: ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER SKAL LÆSES OG FORSTÅS,
FØR DETTE PRODUKT TAGES I ANVENDELSE. HVIS DETTE UNDLADES, KAN DET
MEDFØRE ALVORLIG LIVSFARE, PERSONSKADE ELLER SKADER PÅ EJENDOM.
• Overskrid aldrig den tilladte vægtkapacitet for enhver værktøjsline.
• Efterse altid værktøjslinen før og efter brug (se anvisningerne i inspektion).
• Sæt aldrig en værktøjsline omkring skarpe eller hårde kanter.
• Værktøjslinen må aldrig ændres eller modificeres.
• Værktøjet må aldrig modificeres, så det kunne afvige fra producentens retningslinjer.
• Dette produkt må ikke bruges, hvis det hindrer værktøjets sikre funktion.
• Vær ekstra forsigtig ved flytning af maskiner eller maskindele, fare for elektrisk stød,
fare for ulykker med kemikalier eller andre tydelige farer.
VEJLEDNING TIL PÅSÆTNING AF SLYNGELINEN TIL STREGKODELÆSEREN
1. Slyngelinen sættes på stregkodelæseren med de to små løkkebeslag på enden af de
justerbare hunspænder. Til montering aftages hunspændets ender fra resten af linen
til stregkodeslæseren [fig. 1]
2. Tag det lille løkkevedhæng på det justerbare hunspænde og træk det gennem
fastgøringshullet i bunden af stregkodelæseren. [fig. 2]
DANISH // DANSK

INSTRUÇÕES PARA CONECTAR O TALABARTE COM LINGA PARA LEITOR DE
CÓDIGOS DE BARRAS AO CORPO
1. Conecte as fivelas macho e fêmea grandes ao talabarte com linga para leitor de
códigos de barras. [fig. 6]
2. Passe o talabarte com linga para leitor de códigos de barras sobre a cabeça e apoie
no ombro direito ou esquerdo
[fig. 7]. O logotipo “Ergodyne” deve sempre ficar próximo ao peito durante o uso.
3. Prenda o leitor de códigos de barras conectando as extremidades de alça pequenas
das fivelas fêmea modulares às fivelas macho abertas no talabarte com linga para
completar o sistema de amarração. A pistola do leitor de códigos de berras ficará
apoiada no quadril oposto ao ombro em que a linga do leitor for usada. [fig. 8]
FUNÇÃO AMBIDESTRO
O talabarte com linga para leitor de códigos de barras pode ser reconfigurado com
facilidade para uso por pessoas destras ou canhotas. Para usuários destros, use a linga
do leitor sobre o ombro esquerdo. Para usuários canhotos, use a linga do leitor sobre o
ombro direito.
* Para obter mais instruções, assista ao vídeo sobre o produto em www.ergodyne.com.
INSPEÇÃO DO TALABARTE COM LINGA PARA LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
Inspecione o sistema de amarração antes e após cada uso. Todos os equipamentos
devem ser inspecionados regularmente por uma pessoa competente. Certifique-se de
que o sistema de amarração esteja conectado corretamente à ferramenta e não esteja
danificado. Antes de cada uso, verifique o seguinte:
• Examine correias, costuras e outros materiais macios quanto a cortes, rasgos, trauma
térmico, esgarçamento ou outros danos.
ARMAZENAMENTO E CUIDADOS
Armazene os acessórios de ferramentas em local limpo e seco, longe da luz solar direta.
Limpe os acessórios com sabão neutro e água e depois deixe secar ao ar livre.
AVISO DE ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
Em nenhum caso, a Tenacious Holdings, Inc., será responsável por quaisquer danos diretos,
indiretos, punitivos, incidentais, especiais ou consequentes decorrentes ou associados ao
uso indevido dos componentes (talabartes ou acessórios para ferramentas) do sistema de
amarração Squids®.
GARANTIA
Confiamos em tudo que fabricamos e garantimos que nossos produtos estão isentos de
defeitos de material e mão de obra para o comprador original durante toda a vida útil do
produto. Danos, abusos e/ou desgaste normal não são cobertos. Dúvidas? Ligue para a
Ergodyne no número + 1-651-642-9889 (das 8h00 às 17h00 — Horário Padrão Central) ou
800-225-8238.
Squids®-skulderstropplinen for strekkodelesere er meget enkel å bruke og reduserer
risikoen for å miste strekkodeleseren (se instruksjoner under Bruke et sikringssystem).
ADVARSLER: ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER MÅ VÆRE LEST OG
FORSTÅTT FØR DU BRUKER DETTE PRODUKTET. MANGLENDE OVERHOLDELSE AV
DETTE KAN FØRE TIL SKADE PÅ MATERIELL OG ALVORLIG PERSONSKADE ELLER
DØDSFALL.
• Overskrid aldri den angitte bæreevnen til en verktøyline.
• Inspiser alltid verktøylinen før og etter hver gangs bruk (se instruksjoner under
inspeksjon).
• Legg aldri en verktøyline rundt skarpe eller grove kanter.
• Ikke modifiser verktøylinen.
• Ikke modifiser et verktøy på en slik måte at det fører til avvik fra produsentens
retningslinjer.
• Ikke bruk dette produktet hvis det kommer i konflikt med trygge arbeidsforhold for
verktøyet.
• Ta ekstra forholdsregler i nærheten av maskiner eller andre gjenstander som beveger
seg, strømførende komponenter/kabler, farlige kjemikalier og andre ting som kan
medføre fare.
INSTRUKSJONER FOR FESTING AV SKULDERSTROPPLINEN FOR
STREKKODELESERE TIL EN STREKKODELESER
1. Skulderstropplinen for strekkodelesere festes til strekkodeleseren ved hjelp av de to
små festeløkkene som sitter på hunndelen av hurtigspennene. Løsne hunndelen av
spennene fra resten av skulderstropplinen for strekkodelesere. [fig. 1]
2. Grip den lille festeløkken på hunndelen av hurtigspennen og tre den gjennom
festehullet nederst på strekkodeleseren. [fig. 2]
– Bruk om nødvendig en liten skrutrekker eller unbrakonøkkel til å hjelpe festeløkken
gjennom festehullet i strekkodeleseren. [fig. 3]
3. Sikre festeløkken til festehullet i strekkodeleseren ved å tre hunndelen av spennen
gjennom løkken og dra i hunndelen for å fjerne slakk. [fig. 4]
4. Gjenta trinn 2 og 3 for festehullet som er plassert bak på strekkodeleseren. Ved at du
bruker begge festeløkkene, blir strekkodeleseren mer stabil. [fig. 5]
NORWEGIAN // NORSK
INSTRUKTIONER FÖR ATT FÄSTA LINSELEN FÖR STRECKKODSLÄSARE TILL
KROPPEN
1. Koppla de stora han- och honspännena till linselen för streckkodsläsaren. [fig. 6]
2. Sätt linselen för streckkodsläsaren över huvudet och och på höger och vänster axel
[fig. 7]. ”Ergodyne”-logotypen ska alltid sitta nära bröstet när du bär selen.
3. Fäst streckkodsläsaren genom att koppla ihop de små ögleändorna på de justerbara
honspännena med de öppna hanspännena på linselen för streckkodsläsaren så har du
ett komplett säkerhetslinesystem. Streckkodsläsaren vilar mot höften mittemot den
axel där skannerselen sitter. [fig. 8]
TVÅHÄNT FUNKTION
Linselen för streckkodsläsaren kan enkelt göras om för höger- eller vänsterhänta personer.
Högerhänta användare ska ha skannerselen över vänster axel. Vänsterhänta användare ska
ha skannerselen över höger axel.
* För ytterligare instruktioner, titta på produktvideon på www.ergodyne.com.
KONTROLLERA EN LINSELE FÖR STRECKKODSLÄSARE
Kontrollera ett säkerhetslinesystem före och efter varje användning. All utrustning ska
kontrolleras regelbundet av en kompetent person. Se till att säkerhetslinesystemet är
ordentligt kopplat till verktyget och att det inte är skadat. Kontrollera följande före varje
användning:
• Undersök flätning, sömmar och andra mjuka material så de inte har skärskador, revor,
värmeskador, är slitna eller skadade på något sätt.
FÖRVARING OCH SKÖTSEL
Förvara verktygsfästen på en ren, torr plats där de inte utsätts för direkt solljus. Rengör
fästena med en mild tvål och vatten och låt dem sedan lufttorka.
FRISKRIVNING
Tenacious Holdings, Inc. tar inte något som helst ansvar för eventuella direkta, indirekta,
strarättsliga, oförutsedda, ovanliga eller följdskador som uppstår till följd av, eller kan
förknippas med, felaktig användning av komponenter (verktygslinor eller fästen) i Squids®
säkerhetslinesystem.
GARANTI
Vi ger garanti på allt vi tillverkar och garanterar att våra produkter är fria från defekter
vad gäller material och hantverk. Denna garanti gäller för den ursprungliga köparen under
produktens hela livslängd. Skador vid felaktig användning och/eller normalt slitage täcks
inte. Vid frågor: Ring Ergodyne på +1 651 642 9889 (08 - 17 CST) eller 800 225 8238.
O talabarte com linga para leitor de códigos de barras Squids® foi desenvolvido para
facilitar o uso enquanto reduz o risco de queda de leitores de códigos de barras (consulte
as instruções em Uso de sistema de amarração).
ADVERTÊNCIAS: TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES DEVEM SER LIDOS E
COMPREENDIDOS ANTES DE USAR ESTE PRODUTO. NÃO FAZER ISSO PODE
RESULTAR EM DANOS MATERIAIS, ACIDENTES PESSOAIS GRAVES OU MORTE.
• Nunca exceda a capacidade de peso permitida para nenhum Talabarte para
ferramentas.
• Sempre inspecione os talabartes para ferramentas antes e após cada uso (consulte
instruções em inspeção).
• Não enrole um Talabarte para ferramentas em torno de bordas afiadas ou ásperas.
• Nunca modifique nem altere Talabartes para ferramentas.
• Nunca modifique uma ferramenta que possa resultar em divergência com as diretrizes
do fabricante.
• Não use este produto se ele interferir nas condições de trabalho seguras da
ferramenta.
• Tenha precaução extra ao redor de máquinas ou peças em movimento, perigos
elétricos, perigos químicos ou outros perigos aparentes.
INSTRUÇÕES PARA CONECTAR O TALABARTE COM LINGA PARA LEITOR DE
CÓDIGOS DE BARRAS AO LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
1. O Talabarte com linga para leitor de códigos de barras se conecta ao leitor de
códigos de barras com os dois conectores de alça pequenos na extremidade das
fivelas fêmea modulares. Para instalar, desconecte as extremidades da fivela fêmea
do restante do talabarte com linga para leitor de códigos de barras [fig. 1]
2. Pegue o acessório de alça pequeno na fivela fêmea modular e passe-o pelo orifício
do prisioneiro na parte inferior da pistola do leitor de códigos de barras. [fig. 2]
- Se necessário, use uma chave de fenda ou chave sextavada pequena para ajudar a
rosquear os acessórios de alça no orifício do prisioneiro no leitor de códigos de barras
[fig. 3]
3. Prenda o acessório de alça no furo do prisioneiro no leitor de códigos de barras,
puxando a extremidade da fivela fêmea através da alça e puxando a alça com firmeza
para remover a folga. [fig. 4]
4. Repita as etapas 2 e 3 usando o furo do prisioneiro localizado próximo da parte
inferior traseira do leitor de códigos de barras. Conectar os dois acessórios de alça
proporciona estabilidade adicional para a pistola do leitor de códigos de barras.
[fig. 5].
PORTUGUESE // PORTUGUÊS

MOLEMPIKÄTINEN KÄYTTÖ
Viivakoodilukijan kantohihna on helppo säätää oikea- tai vasenkätisille käyttäjille. Kun
käyttäjä on oikeakätinen, pidä lukijan hihnaa vasemmalla olkapäällä Kun käyttäjä on
vasenkätinen, pidä lukijan hihnaa oikealla olkapäällä
* Lisäohjeita saa tuotevideosta, joka on osoitteessa www.ergodyne.com.
VIIVAKOODILUKIJAN HIHNAVARMISTIMEN TARKASTAMINEN
Tarkista kiinnitysjärjestelmä aina ennen kutakin käyttökertaa ja sen jälkeen. Kaikki välineet
pitää tarkistaa säännöllisesti. Tarkistajalla on oltava tähän pätevyys. Varmista, että
kiinnitysjärjestelmä on kunnolla kiinni työkalussa eikä se ole vaurioitunut. Tarkista seuraavat
asiat ennen jokaista käyttökertaa:
• Tarkista, että hihnoissa, tikkauksissa ja muissa pehmeissä materiaaleissa ei ole viiltoja,
repeämiä, lämpövaurioita, rispaantumista tai muita vaurioita.
SÄILYTYS JA HOITO
Säilytä työkalukiinnikkeitä puhtaassa, kuivassa paikassa poissa suorasta
auringonpaisteesta. Pese kiinnikkeet miedolla saippualla ja vedellä ja ilmakuivaa.
VASTUUVAPAUSLAUSEKE
Tenacious Holdings, Inc. ei ole missään tapauksessa vastuussa mistään välittömistä,
välillisistä, rangaistuskorvauksista, satunnaisista, erityisistä tai seurannaiskorvauksista,
jotka ovat seuraamusta Squids®-kiinnitysjärjestelmän osien (työkaluvarmistimien tai
kiinnikkeiden) väärinkäytöstä tai liittyvät tällaiseen.
TAKUU
Seisomme kaikkien valmistamiemme tuotteiden takana ja takaamme alkuperäiselle
ostajalle, että niissä ei ole materiaali- eikä valmistusvikoja tuotteen eliniän aikana. Takuu ei
kata vaurioita, väärinkäyttöä eikä normaalia kulumista. Onko kysyttävää? Soita Ergodynelle
numeroon +1-651-642-9889 (klo 8–17.00 CST) tai 800-225-8238.
INSTRUKSJONER FOR FESTING AV SKULDERSTROPPLINEN FOR
STREKKODELESERE TIL KROPPEN
1. Koble sammen hanndelen og hunndelen av den store spennen på skulderstropplinen
for strekkodelesere. [fig. 6]
2. Tre skulderstropplinen for strekkodelesere over hodet og ned på høyre eller venstre
skulder. [fig. 7] “Ergodyne”-logoen skal alltid være plassert ved brystet når linen er i
bruk.
3. Fest strekkodeleseren ved å koble hunndelene av festløkkenes hurtigspenner til de
åpne hanndelene av spennene på skulderstropplinen for strekkodelesere for å fullføre
monteringen av sikringssystemet. Strekkodeleseren vil hvile mot hoften på motsatt
side av skulderen som bærer strekkodestroppen. [fig. 8]
TILPASSING TIL VENSTRE- ELLER HØYREHENDTE
Skulderstropplinen for strekkodelesere kan enkelt tilpasses til både høyre- og
venstrehendte personer. Høyrehendte personer plasserer strekkodestroppen på venstre
skulder. Venstrehendte personer plasserer strekkodestroppen på høyre skulder.
* Se produktvideoen på www.ergodyne.com hvis du trenger ytterligere instruksjoner.
INSPISERE SKULDERSTROPPLINEN FOR STREKKODELESERE
Sikringssystemer skal inspiseres før og etter hver gangs bruk. Alt utstyr skal inspiseres
regelmessig av en kvalifisert person. Kontroller at sikringssystemet er ordentlig festet til
verktøyet, og at det ikke er skadet. Kontroller følgende før hver gangs bruk:
• Kontroller tekstiler, sømmer og andre myke materialer med hensyn til kutt, rift,
varmepåvirkning, slitasje og annen skade.
OPPBEVARING OG PLEIE
Oppbevar verktøykoblinger på et rent og tørt sted der de ikke nås av direkte sollys.
Rengjør koblingene med mildt såpevann, og la dem så lufttørke.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Tenacious Holdings, Inc. skal under ingen omstendighet holdes ansvarlig for noen direkte,
indirekte, skadeserstatningsmessig, tilfeldig eller spesiell skade eller følgeskade som
skyldes eller kan knyttes til feilaktig bruk av komponenter (verktøyliner eller -koblinger) i
et Squids®-sikringssystem.
GARANTI
Vi stiller oss helt og fullt bak alt vi produserer, og garanterer overfor den opprinnelige
kjøperen at våre produkter er fri for defekter i materialer og utførelse i hele deres levetid.
Skader, feilaktig bruk og/eller normal slitasje dekkes ikke. Spørsmål? Ring Ergodyne på
+1 651 642 9889 (08.00–17.00 CST) eller på 800 225 8238.
Squids®-viivakoodilukijan kantohihna on suunniteltu helpottamaan käyttöä ja
pienentämään viivakoodilukijoiden putoamisriskiä (katso ohjetta Kiinnitysjärjestelmän
käyttäminen).
VAROITUKSET: KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET PITÄÄ LUKEA JA YMMÄRTÄÄ
ENNEN TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ. MIKÄLI NÄIN EI TEHDÄ, SEURAUKSENA
SAATTAA OLLA OMAISUUS- TAI HENKILÖVAHINKOJA TAI KUOLEMA.
• Työkaluvarmistimen sallittua enimmäispainoa ei saa koskaan ylittää.
• Työkaluvarmistin pitää aina tarkastaa ennen kutakin käyttökertaa ja jokaisen
käyttökerran jälkeen (katso tarkastus-ohjetta).
• Työkaluvarmistinta ei saa kääriä terävien tai karheiden reunojen ympäri.
• Työkaluvarmistimia ei saa muokata tai muuttaa.
• Työkalua ei saa koskaan muokata tavalla, joka johtaa poikkeamiseen valmistajan
ohjeesta.
• Tätä tuotetta ei saa käyttää, jos se häiritsee työkalun turvallista käyttöä.
• Ole erityisen varovainen liikkuvien koneiden tai koneenosien, sähköisten vaarojen,
kemiallisten vaarojen ja muiden ilmeisten vaarojen läheisyydessä.
VIIVAKOODINLUKIJAN KANTOHIHNAN KIINNITTÄMINEN VIIVAKOODINLUKIJAAN
1. Viivakoodilukijan kantohihna kiinnitetään viivakoodilukijaan kahdella pienellä
silmukkakiinnikkeellä, jotka ovat modulaaristen naarassolkien päässä. Irrota
naarassolkipäät viivakoodilukijan kantohihnasta asennusta varten [kuva 1].
2. Vie modulaarisen naarassoljen pieni silmukkakiinnike viivakoodilukijan pohjassa olevan
kiinnitysreiän läpi. [kuva 2]
- Käytä tarvittaessa pientä ruuvitalttaa tai kuusiokoloavainta silmukkakiinnikkeen
viemiseen viivakoodilukijan kiinnitysreiän läpi. [kuva 3]
3. Kiristä silmukkakiinnike viivakoodilukijan kiinnitysreikään vetämällä naarassolkipää
silmukan läpi ja vetämällä silmukka kireälle. [kuva 4]
4. Toista vaiheet 2 ja 3 viivakoodilukijan pohjan lähellä olevalle kiinnitysreiälle.
Kummankin silmukkakiinnikkeen kiinnittäminen parantaa viivakoodilukijan vakautta.
[kuva 5]
VIIVAKOODILUKIJAN KANTOHIHNAN KIINNITTÄMINEN VARTALOON
1. Kiinnitä suuri uros- ja naarassolki viivakoodilukijan kantohihnaan. [kuva 6]
2. Vie viivakoodilukijan kantohihna pään yli oikealle tai vasemmalle olkapäälle [kuva 7].
Ergodyne-logon tulee olla lähellä rintakehää, kun kantohihna on päällä.
3. Kiinnitä viivakoodinlukija liittämällä modulaaristen naarassolkien pienet silmukkapäät
viivakoodilukijan kantohihnan avoimiin urossolkiin. Kiinnitysjärjestelmä on valmis.
Viivakoodilukija lepää lantiolla vastakkaisella puolella olkapäästä, jolla kantohihnaa
pidetään. [kuva 8]
FINNISH // SUOMALAINEN
INTERGALACTIC HEADQUARTERS
44˚ 58’ 18.31” N 93˚ 09’ 12.88” W ALT. 934 FT.
1021 BANDANA BOULEVARD EAST
SUITE 220 // SAINT PAUL, MN 55108
TOLL-FREE 800 225 8238 // INT’L +1 651 642 9889 // ERGODYNE.COM
©2020 ERGODYNE. ALL RIGHTS RESERVED. ALL WRONGS REVERSED.
DESIGNED BY ERGODYNE IN MINNESOTA // MADE IN CHINA
W31035A
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other ERGODYNE Sling manuals