Erhard Junghans J890.1 User manual


11
We are delighted that you chosen an Erhard Junghans
watch.
Back in 1861 Erhard Junghans founded a business in the
Black Forest town of Schramberg to make high quality,
mechanical timepieces. More than 145 years after the
foundation of this business, watches are once again being
made in Schramberg under the Erhard Junghans brand.
These watches are made with extreme precision and
care. Just like their historic predecessors, they feature
exceptional quality and reliability, thus standing to an
outstanding degree for that mark of great craftsmanship:
”Made in Germany”.
10
ENGLISH

1312
Contents Page
Instructions for use 12–15
General information 16–17
Instructions for use
Winding up the watch
With the winder in the winding up position (position A), you can wind
up the automatic movement manually. Just 2 or 3 turns are sufficient
to start the movement going. It is better to wind it up fully, as this
ensures that it will run with maximum accuracy and that its power
reserve (even after the watch is put down) will last for the maximum
period. If your model has a screw-locked winder, this must be un-
screwed by turning it to the left to start your watch going. After you
have set your watch, you should wear it, so that the automatic wind-
ing system (via rotor movement) keeps it constantly operational.
Setting the time
Pull the winder into position C. That stops the watch movement.
To set your watch accurately to the second, it is best to stop the
movement as the second hand is passing the figure 60. You can now
position the minute hand precisely in line with the relevant minute
marker and set the desired time. Press the winder back into position
A to start the second hand.
Features and functions
Calibre J890.1
1
7
3
9
10
11
8
2
6
4
5
ABC
1Hour hand
2Minute hand
3Stopwatch second hand
4Date display
5Power reserve display
6Winder
7Second hand
8Stopwatch minute hand
9Stopwatch hour hand
10 Start-stop button
11 Reset button

1514
Adding measured times:
After measuring the first time, you can add times together by pressing
the start-stop button again instead of the reset button. The chrono-
scope hands will then continue running from the stopped position.
Power reserve display
The power reserve display tells you how much time is left until the
watch will stop.
”Up“ – Shows the status of a fully-coiled spring. This indicates a
power reserve of > 48 hours.
”Down” – signals the relaxation of the spring. This corresponds to a
very low or non-existant power reserve.
Technical information
Mechanical 3-hand movement with chronoscope mechanism and
power reserve display
Calibre J890.1
Bi-directional automatic winding mechanism with ball-bearing
41 jewels
28,800 semi-vibrations per hour
>48 hour power reserve (without chronoscope function)
Anti-magnetic to DIN 8309
Shockproof: System Junghans
Spring: Flat spring
Balance: Gold-plated nickel
Setting the date
Pull the winder into position B. You can now set the date by turning it
to the right. Do not make any changes to the date between 8pm and
3am, as the date is automatically advanced by the movement during
this period and you could damage the date advance mechanism.
If the month has less than 31 days, you have to set the date manually
to the first day of the following month.
Using the chronoscope
Starting time measurement:
You start the chronoscope by pressing the start-stop button (10).
Stopping time measurement:
You stop the chronoscope by pressing the start-stop button (10) again.
Reading the time:
The displays of the minute hand (8) and hour hand (9) are both
equipped with a double-leaf hand. The following scales apply for
reading:
Reset:
Press the reset button (11). This returns all three of the chronoscope
hands to their starting position.
Stop minutes: Stop hours:
Outer scale: Minutes 0 to 15 Hours 0 to 6
Inner scale: Minutes 16 to 30 Hours 7 to 12

17
xService work, such as repairs to glass, seal or strap, should only be
performed by a specialised dealer. We recommend that you contact
a Erhard Junghans partner.
You can find a partner in your area at www.erhard-junghans.de
xIn the event of condensation entering your watch, the watch should
be examined by service center without delay. Water entering the
watch may cause damage.
xYour watch is fitted with a high-quality strap that has been subjected
to numerous tests at our company. Should you nonetheless wish to
replace the strap, please use a strap of the same quality, ideally an
original strap.
xWatches with leather straps should not be exposed to strong UV
rays.
xClean watch and strap with a dry or slightly damp cloth.
Note: Do not use chemical cleaning materials (e.g. petrol or paint
thinners). These may damage the surface.
General information
16
Water resistance
Designation User Information
Washing, Diving
rain, without
splashes Showering Bathing Swimming equipment
no designation no no no no no
3 ATM yes no no no no
5 ATM yes no yes no no
10 ATM yes yes yes yes no
The designation ”water resistant” only applies to brand new watches. External
influences can affect water resistance. Please have your watch checked regularly.

19
Nous nous réjouissons que vous ayez opté pour une
montre Erhard Junghans.
C’est en 1861 qu’Erhard Junghans a créé à Schramberg
(dans la Forêt noire) une entreprise de production de
montres mécaniques de grande qualité. Plus de 145 ans
après cette fondation, les montres de la marque Erhard
Junghans sont à nouveau produites à Schramberg.
Ces montres sont fabriquées avec le plus grand soin et la
plus grande précision. Et comme leurs prédécesseurs,
elles se caractérisent tout particulièrement par leur
qualité et leur fiabilité et constituent une grande garantie
de qualité.
«Fabriqué en Allemagne ».
18
FRANÇAIS

2120
Sommaire Page
Mode d’emploi 20–24
Informations générales 25–26
Mode d’emploi
Comment remonter la montre
Lorsque le remontoir est en position A, vous pouvez remonter manu-
ellement le mécanisme automatique. Il suffit d’imprimer au remontoir
deux à trois rotations pour que le mécanisme se mette en marche. Il
est cependant préférable de remonter la montre jusqu’au bout, afin
d’assurer une précision et une réserve de marche maximales
(notamment si vous vous séparez de la montre par la suite). Si votre
modèle dispose d’un remontoir vissé, vous devez tout d’abord dévisser
celui-ci en le tournant vers la gauche. Une fois le réglage de l’heure
effectué, il convient de porter la montre afin que le dispositif de
remontoir automatique permette à tout moment un fonctionnement
optimal de votre montre (via le mouvement du rotor).
Réglage de l’heure
Tirez le remontoir en position C afin d’arrêter le mécanisme de la
montre. Afin de programmer l’heure à la seconde près, il est préférable
d’arrêter le mécanisme lorsque la trotteuse se trouve sur midi
(60 secondes). Vous pouvez ensuite positionner les aiguilles des
minutes et des heures en vous aidant de la graduation du cadran et
régler ainsi la montre sur l’heure désirée. Remettez à nouveau le
remontoir en position A afin de faire redémarrer la trotteuse.
Eléments de commande et fonctions
Claibre J890.1
1
7
3
9
10
11
8
2
6
4
5
ABC
1Aiguille des heures
2Aiguille des minutes
3Arrêt de la trotteuse
4Affichage de la date
5Affichage de la réserve
de marche
6Remontoir
7Trotteuse
8Arrêt de l'aiguille
des minutes
9Arrêt de l'aiguille
des heures
10 Bouton start / stop
11 Bouton reset

2322
Remise à zéro du chronomètre:
Appuyez sur la touche de remise à zéro (reset, touche 11). Les trois
aiguilles du chronomètre se remettent en position zéro.
Chronométrage cumulé:
Vous pouvez également cumuler les différents temps chronométrés en
appuyant à nouveau sur la touche start / stop après le premier
chronométrage (au lieu d’appuyer sur la touche de remise à zéro).
Les aiguilles du chronomètre reprendront alors leur course à partir de
la position où elles se sont arrêtées.
Affichage de la réserve de marche
L’affichage de la réserve de marche vous indique le temps restant
jusqu’à l’arrêt du mécanisme.
«Auf» (plein) – indique que le ressort est complètement tendu. Cela
signifie que la réserve de marche est supérieure à 48 heures.
«A » (vide) – indique que le ressort est détendu. Cela signifie que la
réserve de marche est très faible, voire nulle.
Réglage de la date
Tirez le remontoir en position B. Vous pouvez désormais régler la date
en tournant le remontoir vers la droite. Comme le mécanisme fait
passer la date au jour suivant entre 20 heures et 03 heures, vous ne
devez pas programmer la date pendant cette période, faute de quoi
vous pourriez endommager le mécanisme de changement de date.
Pour les mois qui ont moins de 31 jours, vous devez programmer
manuellement la date sur le premier jour du mois suivant, lorsque le
mois en cours se termine.
Utilisation du chronomètre
Démarrage du chronomètre:
Vous pouvez faire démarrer le chronomètre en appuyant sur la touche
de démarrage et d’arrêt (start / stop, touche 10).
Arrêt du chronomètre:
Vous pouvez arrêter le chronomètre en appuyant une nouvelle fois sur
la touche de démarrage et d’arrêt (start / stop, touche 10).
Lecture du temps chronométré:
L'affichage du compteur des minutes (8) et du compteur des heures
(9) est doté de deux aiguilles. Afin de pouvoir lire le temps
chronométré, il convient d'utiliser l'échelle suivante :
Minutes chronométrées: Heures chronométrées:
Echelle extérieure: 0 à 15 minutes 0 à 6 heures
Echelle intérieure: 16 à 30 minutes 7 à 12 heures

25
Indications générales
24
Informations techniques
Montre mécanique à trois aiguilles avec fonction chronomètre et
affichage de la réserve de marche
Calibre J890.1
Remontoir bidirectionnel automatique à roulement à billes
41 pierres
28 800 semi-oscillations / heure
Réserve de marche de > 48 heures (sans fonction chronomètre)
Antimagnétique selon la norme DIN 8309
Protection anti-chocs: Système de Junghans
Spiral: Spiral plat
Balancier: nickel doré
Etanchéité à l’eau
Eléments de la montre Consignes d’utilisation
Lavage, Plongée
pluie, écla- sans
boussures Douche Bain Natation équipement
aucune indication non non non non non
3 ATM ouí non non non non
5 ATM ouí non ouí non non
10 ATM ouí ouí ouí ouí non
L’état de ”résistance à l’eau” ne vaut que pour les nouvelles montres. Les conditions
extérieures peuvent en outre influencer l’étanchéité à l’eau. Veuillez faire contrôler
régulièrement votre montre à ce sujet.

2726
xLes travaux de réparation tels que la réparation du verre, des joints
et du bracelet ne peuvent être effectués que par un spécialiste.
Nous vous conseillons de vous adresser à un partenaire commercial
de Erhard Junghans.
Le site Internet de Junghans www.erhard-junghans.de vous
indiquera le partenaire commercial le plus proche de chez vous.
xSi de la condensation a pénétré dans votre montre, vous devez la
faire immédiatement vérifier par le service après-vente. La pénétra-
tion d'eau dans la montre peut endommager celle-ci.
xVotre montre est équipée d'un bracelet de qualité plusieurs fois con-
trôlé dans nos ateliers. Si vous désirez cependant changer de brace-
let, veillez à prendre un bracelet de qualité égale, le mieux étant de
reprendre le même bracelet que celui d'origine.
xLes montres dotées de bracelets en cuir ne doivent pas être expo-
sées à un fort rayonnement UV.
xVous ne devez nettoyer la montre et le bracelet qu'avec un chiffon
doux et sec ou légèrement humidifié. Attention : n'utilisez pas de
produits nettoyants chimiques (comme par exemple de l'essence ou
un diluant de couleur). De tels produits pourraient endommager la
surface de votre montre.

29
Nos alegramos mucho de que se haya decidido por un
reloj Erhard Junghans.
En el año 1861, Erhard Junghans fundó en Schramberg
(La Selva Negra) una empresa en la que se fabricaban
relojes mecánicos de gran calidad. Más de 145 años
después de su fundación, se siguen creando relojes de la
marca Erhard Junghans en Schramberg.
Estos relojes se fabrican con el mayor esmero y precisión.
Y, al igual que los modelos históricos, se caracterizan,
especialmente, por su calidad y fiabilidad, y, por tanto,
responden, en especial, del sello de calidad
”Hecho en Alemania”.
28
ESPAÑOL

3130
Contenido Página
Instrucciones de uso 30–33
Instrucciones generales 34–35
Instrucciones generales
Dar cuerda al reloj
En la posición de dar cuerda, (corona en la posición A) también
puede dar cuerda al mecanismo automático manualmente. Para poner
en marcha el mecanismo son suficientes de 2 a 3 vueltas de corona.
Es mejor darle cuerda a tope, ya que, de este modo, quedan garanti-
zadas tanto la máxima exactitud de marcha como la máxima reserva
de marcha (incluso si se quita el reloj). Si su reloj está equipado con
una corona atornillada, ésta se tiene que destornillar para la puesta en
marcha girándola hacia la izquierda. Tras el ajuste, el reloj se debería
llevar puesto para que la cuerda automática (mediante el movimiento
del rotor) mantenga el reloj listo para funcionar continuamente.
Ajuste de la hora
Ponga la corona en la posición C. De este modo, parará el mecanismo.
Para un ajuste exacto de los segundos es recomendable parar el
mecanismo cuando el segundero pase por 60. Después, podrá
posicionar el minutero, exactamente, en la zona de los minutos y
ajustar la hora deseada. Para iniciar el minutero, presione de nuevo la
corona para ponerla en la posición A.
Elementos de funcionamiento y funciones
Calibre J890.1
1
7
3
9
10
11
8
2
6
4
5
ABC
1Aguja horaria
2 Minutero
3Parada del segundero
4Indicador de fecha
5Indicador de reserva
de marcha
6 Corona
7 Segundero
8Parada del minutero
9Parada de la aguja
horaria
10 Botón inicio-paro
11 Botón de puesta
a cero

3332
Suma de tiempos medidos:
Para sumar los tiempos medidos, tras la primera medición, en lugar de
activar el pulsador de puesta a cero, pulse de nuevo el pulsador
inicio-paro. En este caso, los indicadores del cronómetro seguirán cor-
riendo a partir de la posición en la que se habían parado.
Indicador de reserva de marcha
El indicador de reserva de marcha le indica el tiempo que le queda
todavía hasta la parada del reloj.
”Auf“ – Indica que el muelle está totalmente extendido. Esto significa
que la reserva de marcha es de > 48 horas.
”Ab“ – Indica que el muelle está flojo. Esto significa que la reserva de
marcha es escasa o que no hay reserva de marcha.
Información técnica
Mecanismo de 3 manecillas mecánico con mecanismo de cronómetro y
indicador de reserva de marcha
Calibre J890.1
Cuerda automática a ambos lados con cojinete de bolas
41 piedras
28.800 semioscilaciones / hora
Reserva de marcha de > 48 horas (sin función de cronoscopio)
Antimagnético conforme a DIN 8309
A prueba de golpes: Sistema Junghans
Espiral: Espiral plana
Volante: Níquel dorado
Ajuste de la fecha
Para ello, tire de la corona y póngala en la posición B. Girándola a la
derecha podrá ajustar la fecha. Entre las 20 y las 3 horas no debe
corregir la fecha, ya que durante este tiempo el mecanismo cambia,
automáticamente, la fecha y, por tanto, se podría dañar el mecanismo
de cambio.
Si un mes tiene menos de 31 días, tendrá que ajustar la fecha a mano
y ponerla en el día 1 del mes siguiente.
Funcionamiento del cronómetro
Inicio de la medición del tiempo:
El cronómetro se pone en marcha si se pulsa el pulsador inicio-paro (10).
Parada de la medición del tiempo:
El cronómetro se para si se vuelve a pulsar el pulsador inicio-paro (10).
Lectura de la medición de tiempo:
Los indicadores del contador de minutos (8) y del contador de horas
(9) están equipados, respectivamente, con un indicador de dos
manecillas. Para la lectura se utilizan las siguientes escalas:
Puesta a cero:
Pulse el pulsador de puesta a cero (11). Al hacerlo, los tres indicadores
del cronómetro se pondrán de nuevo a cero.
Minutos de parada: Horas de parada:
Escala exterior: Minutos de 0 a 15 Horas de 0 a 6
Escala interior: Minutos de 16 a 30 Horas de 7 a 12

35
xLos trabajos de mantenimiento, como reparaciones del cristal, la
junta o la correa, sólo se deben realizar en comercios especializa-
dos. Nosotros le recomendamos que acuda a un comercio autoriza-
do por Erhard Junghans.
Encontrará al comerciante más cercano a su zona en
www.erhard-junghans.de
xSi ha penetrado condensado en su reloj, llévelo, inmediatamente, al
servicio técnico para que lo revise. El agua que haya podido pene-
trar en el reloj, puede dañarlo.
xSu reloj está equipado con una correa de calidad que ha sido some-
tida a repetidos ensayos en nuestra fábrica. Si, a pesar de ello, quie-
re cambiarla, utilice una correa de la misma calidad, o, mejor aún,
una correa original.
xLos relojes que llevan correa de piel no se deben exponer a fuertes
radiaciones UV.
xLimpie el reloj y la correa con un paño suave seco o ligeramente
humedecido. Advertencia: no utilice limpiadores químicos (p. e.,
gasolina o disolvente). Si lo hace, se puede dañar la superficie.
Advertencias generales
34
Estanqueidad
Marca Instrucciones de uso
Fregar, Bucear
lluvia, sal- sin equi-
picaduras Ducharse Bañarse Nadar pamiento
sin marca no no no no no
3 ATM sí nononono
5 ATM sí nosínono
10 ATM sí sísísíno
La propiedad ”waterresistant” sólo es válida para los relojes nuevos de fábrica. Las
influencias externas, no obstante, pueden afectar a la estanqueidad. Le rogamos que
lleve su reloj a revisar regularmente.

37
Ci fa piacere che abbiate scelto un orologio Erhard
Junghans.
Nel 1861 Erhard Junghans fondò a Schramberg / Foresta
Nera un'azienda in cui venivano prodotti orologi mecca-
nici di alta qualità. Oltre 145 anni dopo la fondazione, a
Schramberg, nascono di nuovo orologi della marca
Erhard Junghans.
Questi orologi sono realizzati con la massima accuratez-
za e precisione. Come i loro precursori, si contraddistin-
guono soprattutto per la loro qualità e affidabilità garan-
tendo così in misura particolare il sigillo di qualità.
”Made in Germany”.
36
ITALIANO

3938
Indice Pagina
Istruzioni per l’uso 38–41
Indicazioni generali 42–43
Istruzioni per l'uso
Carica dell'orologio
Nella posizione di carica (corona in posizione A) è possibile caricare il
meccanismo automatico anche manualmente. Per mettere in moto il
meccanismo sono sufficienti 2 a 3 giri della corona. Si consiglia di
effettuare la carica completa, per assicurare la massima precisione di
funzionamento e la massima riserva di carica (anche dopo essersi tolti
l'orologio). Se il modello in Suo possesso dispone di una corona avvi-
tata, prima di effettuare la carica, è necessario allentarla ruotandola
verso sinistra. Dopo la regolazione si consiglia di indossare l'orologio,
in modo che la carica automatica (tramite il movimento del rotore)
mantenga il Suo orologio costantemente carico.
Impostazione dell’ora
Tirare la corona nella posizione C. Così facendo il meccanismo si
arresta. Per una regolazione esatta al secondo, risulta vantaggioso
arrestare il meccanismo nel momento in cui l’indicatore dei secondi
passa sul 60. Ora si può posizionare la lancetta dei minuti esattamente
sulla linea dei minuti ed impostare l’ora desiderata. Per far ripartire la
lancetta dei secondi, spingere nuovamente la corona in posizione A.
Elementi di comando e funzioni
Calibro J890.1
1
7
3
9
10
11
8
2
6
4
5
ABC
1Lancetta delle ore
2Lancetta dei minuti
3Stop lancetta secondi
4Indicatore della data
5Indicatore riserva di
carica
6 Corona
7Lancetta secondi
8Stop lancetta minuti
9Stop lancetta ore
10 Tasto start-stop
11 Tasto di ritorno

4140
Somma dei tempi misurati:
Per proseguire la misurazione del tempo dal punto di arresto, premere
nuovamente il pulsante di avvio-arresto, invece del pulsante di azzera-
mento. Le lancette del cronometro ripartono dal punto in cui erano
state arrestate.
Indicatore della riserva di carica
L’indicatore della riserva di carica indica il tempo ancora restante,
prima dell’arresto dell’orologio.
”Su“ – Indica lo stato di carica completa di una molla. Cioè
una riserva di carica di > 48 ore.
”Giù“ – segnala la scarica della molla. Cioè una riserva di carica molto
ridotta o assenza di riserva
Informazioni tecniche
Orologio meccanico a 3 lancette con cronometro e indicatore riserva
di carica
Calibro J890.1
Ricarica automatica su entrambi i lati con cuscinetto a sfera
41 rubini
28.800 semi-oscillazioni / ora
Riserva di carica > 48 ore (senza funzione cronoscopio)
Antimagnetico a norma DIN 8309
Antiurto: sistema Junghans
Molla: spirale piatta
Bilanciere: Nichel dorato
Impostazione della data
Tirare la corona nella posizione B. Ruotando la corona verso destra è
possibile impostare l’ora e la data. Non effettuare nessuna correzione
di data nel periodo tra le 20 e le 3 perché in tale periodo la data viene
spostata automaticamente dal meccanismo ad orologeria e si potrebbe
danneggiare il meccanismo di scatto.
Se il mese ha meno di 31 giorni, la data deve essere impostata man-
ualmente sul 1° giorno del mese successivo.
Utilizzo del cronometro
Avvio del cronometraggio:
Per avviare il cronometro premere il pulsante di avvio-arresto (10).
Arresto del cronometraggio:
Per fermare il cronometro premere nuovamente il pulsante di avvio-
arresto (10).
Lettura dei tempi misurati:
Le indicazioni del contaminuti (8) e del contasecondi (9) sono dotate
rispettivamente di una lancetta a due ali. Per la lettura ci si serve delle
seguenti scale:
Azzeramento:
Premere il pulsante di azzeramento (11). Tutte e tre le lancette del
cronometro vengono riportate nella posizione di partenza.
Minuti di arresto: Ore di arresto:
Scala esterna: minuti 0 – 15 ore 0 – 6
Scala interna: minuti 16 – 30 ore 7 – 12

43
xFare eseguire i lavori di servizio, come riparazioni su vetro, guarni-
zione o cinturino solo dal rivenditore specializzato. Noi consigliamo
di rivolgersi solo ad un concessionario Erhard Junghans. Troverà il
concessionario più vicino in www.erhard-junghans.de.
xQualora penetrasse condensa nell’orologio, far controllare immedia-
tamente l’orologio dal servizio assistenza. L’infiltrazione di acqua
può danneggiare l’orologio.
xIl Suo orologio è dotato di un cinturino di qualità che è stato da noi
sottoposto a vari controlli. Se tuttavia sostituisce il cinturino, scelga
un cinturino di pari qualità, meglio ancora un altro cinturino origi-
nale.
xGli orologio con cinturini di pelle non dovrebbero essere sottoposti
a forti radiazioni di raggi ultravioletti.
xPulire orologio e cinturino con un panno morbido asciutto o legger-
mente umido. Attenzione: non usare detergenti chimici (p. es. benzi-
na o diluente per colore).
Indicazioni generali
42
Impermeabilità
Indicatore Istruzioni d’uso
Lavaggio, Immersioni
Pioggia, senza equi-
Spruzzi Doccia Bagno Nuoto paggiamento
nessun indicatore no no no no no
3 ATM sì no no no no
5 ATM sì no sì no no
10 ATM sì sì sì sì no
La condizione ”waterproof” è valida solo per gli orologi di nuova fabbricazione.
Fattori esterni possono comunque influenzare l’impermeabilità all’acqua. Eseguire
controlli regolari dell’orologio.

4544
NEDERLANDS Het verheugt ons dat u voor een Erhard Junghans
horloge gekozen hebt.
In 1861 richtte Erhard Junghans in Schramberg /
Schwarzwald een onderneming op waar hoogwaardige,
mechanische tijdindicators geproduceerd werden. Meer
dan 145 jaar na de oprichting ontstaan opnieuw horloges
van het merk Erhard Junghans in Schramberg.
Deze horloges worden met de grootste zorgvuldigheid en
precieze gemaakt. En zoals hun historische voorbeelden
onderscheiden zij zich vooral door hun kwaliteit en
betrouwbaarheid en staan zo in bijzondere mate voor de
kwaliteitszegel
”Made in Germany”.

4746
Inhoud Pagina
Bedieningshandleiding 46–49
Algemene aanwijzingen 50–51
Bedieningshandleiding
De horloge opwinden
In de opwindpositie (kroon in positie A) kunt u de automatische hor-
loge
ook handmatig opwinden. Om het mechanisme in gang te zetten vol-
staan 2 tot 3 omwentelingen van de kroon. Het is beter om de horloge
volledig op te winden, omdat dan de maximale gangprecisie en de
maximale gangreserve (ook nadat u de horloge niet meer draagt)
verzekerd. Indien uw model over een vastgeschroefde kroon beschikt,
moet deze voor de inbedrijfstelling losgeschroefd worden door naar
links te draaien. Na de instelling moet de horloge gedragen worden,
opdat de automatische opwinding (via de rotorbeweging) uw horloge
constant bedrijfsklaar houdt.
Instelling van de tijd
Trek de kroon in positie C. Daardoor stopt u de horloge.
Voor een instelling tot op de seconde is het nuttig om de horloge bij
de doorgang van de secondenwijzer over de 60 te stoppen. Nu kunt u
de minutenwijzer exact op de minutenstreep plaatsen en de gewenste
tijd instellen. Om de secondenwijzer te starten dukt u de kroon weer
in positie A.
Bedieningselementen en functies
Kaliber J890.1
1
7
3
9
10
11
8
2
6
4
5
ABC
1 Uurwijzer
2 Minutenwijzer
3 Stop secondewijzer
4 Datumweergave
5 Gangreserveweergave
6 Kronon
7 Secondewijzer
8 Stop minutenwijzer
9 Stop uurwijzer
10 Start- stop-drukker
11 Terugzetdrukker
Table of contents
Languages:
Other Erhard Junghans Watch manuals