Erhard Junghans J830.5 User manual


15
Instruments of time.
1861 saw the dawn of a new era in German watch manu-
facturing, with the visionary and entrepreneur Erhard
Junghans. Today, for the Erhard Junghans brand ”Made
in Germany“ once again stands for timekeeping instru-
ments of the utmost precision and value-adding func-
tionality with a classic, design-oriented style.
With pioneering spirit and creative energy Erhard
Junghans breathed new life into traditional values, in the
process leaving a permanent impression on the course of
time.
Today, as was the case in those days, Schramberg has
witnessed the coming together of individuals to produce
the exceptional – just as Erhard Junghans did in his era.
The same intention. A new beginning.
14
ENGLISH

17
Contents Page
General instructions for use 18 –19
Operating elements and functions 20 – 23
General information 24 – 25
16

19
Setting the time
Pull the winding button out into position C. This stops the clockwork.
Please make sure that the seconds hand comes to a stop right above
the 60th second marker when stopping the clockwork if you would like
the time on your watch to be accurate to the second. Now turn the
winding button to the left. The date will be updated automatically to
the current date when the hour hand passes 12 pm. You can now con-
tinue turning the winding button to adjust the time accurately to the
minute. Press down the winding button again into position A to start
the seconds hand.
18
General instructions for use
Winding the watch
In the winding position (crown in Position A) the automatic movement
can also be wound by hand. 2-3 turns of the crown suffice to set the
movement in motion. It is better to wind the watch completely, as this
guarantees maximum accuracy and power reserve (including after
removal of the watch). The watch should be worn after winding in
order for the automatic winding mechanism to maintain a fully-wound
state (via the rotor movement).
Setting the date
Pull the crown to Position B (fast adjustment). The date can be altered
by turning the crown to the right. Rotate the crown until the date of
the previous day is displayed. (The actual date is then adjusted with
the setting of the time).
Important: Date alteration should not be performed between 8 PM
and 3 AM, as in this period the date is switched automatically by the
movement and damage may be caused to the switching mechanism.
If the month has less than 31 days, the date must be forwarded to the
1st of the following month by hand.

21
1 Hour hand
2 Minute hand
3 Second hand
4 Date
5 Power reserve indicator
6 Winding button
20
Operating elements and functions
Creator Gangreserve calibre J830.5
See information in instructions for use
– Winding the watch – Setting the time – Setting the date
Reading the seconds dials
The seconds dial is fitted with a double-leaf hand and can be read as
follows:
Outer dial Seconds 0 to 30
Inner dial Seconds 30 to 60
Power reserve indicator
The power reserve indicator states the time remaining before the
watch stops.
”Auf“ – Indicates the status of a fully-wound spring. This signifies a
power reserve of > 48 hours.
”Ab“ – indicates the easing of the spring. This signifies a very low or
no power reserve.

2322
Technical information calibre J830.5
Mechanical movement with display for date and power reserve
Bi-directional automatic winding mechanism with ball bearing
Finishing: ”Côtes de Genève” finishing on bridges and rotor, blued
screws
34 jewels
28,800 vibrations per hour
Power reserve > 48 hours
Anti-magnetic as per DIN 8309
Spring: Flat spring
Balance wheel: Nickel plated

25
Care
Watch and strap can be cleaned with a dry or slightly dampened soft
cloth. Note: do not use chemical cleaning agents (e.g. benzine or paint
thinners). This may result in damage to the surface.
Service
Service tasks such as repairs to glass, seal or strap should only be
performed by specialist retailers. We therefore recommend that you
contact an Erhard Junghans specialist retailer.
A partner in your vicinity can be located at www.erhard-junghans.de
or we will be happy to name you one on the following telephone
number +49.7422 18-888.
24
General information
Water resistance
Your Erhard Junghans watch has been tested for water resistance to a
pressure of 3 ATM. This test indicates that your watch is water resistant
to splashing and rain. However, the watch should not be worn when
showering, bathing, swimming or diving. The 3 ATM water resistance
status applies to factory-new watches only. External influences, such as
damage to the crown, pushers and glass, may affect water resistance. It
is therefore important that you have your watch examined. If moisture
has entered the watch, this must be investigated by customer service
without delay. Water entering the watch may result in damage. We
therefore recommend that you contact an Erhard Junghans specialist
retailer.
Strap
Your Erhard Junghans watch is equipped with a high quality reptile
leather strap, which has been tested extensively at our company. It
should be noted that leather straps are not suitable for wearing in
water and should not be subjected to strong UV rays. Please use an
original strap if you choose to replace your strap.

27
Les instruments du temps.
En 1861, Erhard Junghans, visionnaire et fondateur de
l’entreprise Junghans, a marqué le début d’une nouvelle
ère dans le domaine de la production des montres en
Allemagne. « Made in Germany », telle est la mention que
l’on peut à nouveau voir sur les montres Erhard
Junghans – des instruments précis de mesure du temps,
qui présentent de nombreuses fonctions de qualité et une
conception graphique classique au design élégant.
Véritable pionnier animé d’un désir créateur, Erhard
Junghans a offert un nouveau souffle aux valeurs tradi-
tionnelles en marquant durablement la course du temps.
Aujourd’hui comme hier, des individus poussés par le
même idéal se sont rassemblés à Schramberg pour créer
des montres de valeur, à l’image de celles d’Erhard
Junghans.
Le même objectif. Un nouveau commencement.
26
FRANÇAIS

29
Table des matières Page
Mode d’emploi général 30 – 31
Eléments de commande et fonctions 32 – 35
Données générales 36 – 37
28

31
Régler l’heure
Tirez le remontoir en position C pour arrêter le mécanisme.
Afin de régler l’heure le plus précisément possible, il est conseillé
d’arrêter le mécanisme lorsque la trotteuse se trouve exactement sur
60 secondes. Tournez ensuite le remontoir vers la gauche. Dès que la
trotteuse passe sur minuit, la date actuelle s’affiche. En continuant de
tourner le remontoir, vous pouvez procéder au réglage exact de l’heure
en positionnant l’aiguille des minutes sur la minute désirée. Afin de
faire repartir la trotteuse, il vous suffit de remettre le remontoir en
position A.
30
Mode d’emploi général
Remonter la montre
Vous pouvez remonter manuellement le mécanisme automatique de la
montre, lorsque le remontoir est en position de marche normale (posi-
tion A). Il suffit de tourner deux à trois fois le remontoir afin de mettre
en marche le mécanisme. Il est toutefois conseillé de tourner le
remontoir à fond afin d’assurer une précision et une réserve de
marche maximales (et ce, même si vous ne portez pas la montre). Une
fois le réglage effectué, il est préférable de porter la montre afin que le
mécanisme puisse se remonter automatiquement (grâce aux mouve-
ments du poignet).
Régler la date
Tirez le remontoir en position B (correction rapide). Vous pouvez alors
régler la date en tournant le remontoir vers la droite. Tournez le re-
montoir jusqu’à ce que la date de la veille apparaisse (la date actuelle
s’affichera lors du réglage de l’heure).
Information importante: vous ne devez en aucun cas procéder à un
réglage de la date entre 20 heures et 3 heures du matin, du fait que le
changement automatique de date s’effectue au cours de cette période.
Vous risqueriez sinon d’endommager le mécanisme de changement de
date.
Si un mois a moins de 31 jours, vous devez régler la date manuelle-
ment sur le premier jour du mois suivant.

33
1 Aiguille des heures
2 Aiguille des minutes
3 Aiguille des secondes
4Affichage de la date
5Affichage de la
réserve de marche
6Remontoir
32
Eléments de commande et fonctions
Creator Gangreserve, calibre J830.5
Cf. les informations suivantes du mode d’emploi:
– Remonter la montre – Régler l’heure – Régler la date
Consultation de l’affichage des secondes
L’affichage des secondes est doté d’une aiguille à deux branches.
La lecture des secondes s’effectue au moyen des échelles suivantes:
Echelle extérieure 0 à 30 secondes
Echelle intérieure 30 à 60 secondes
Affichage de la réserve de marche
L’affichage de la réserve de marche vous indique le temps restant
jusqu’à l’arrêt de votre montre.
«Auf » (remonté) – indique que le ressort est complètement tendu. Cela
signifie que la réserve de marche est supérieure à 48 heures.
«Ab» (non remonté) – indique que le ressort est détendu. Cela signifie
que la réserve de marche est très faible, voire nulle.

3534
Informations techniques, calibre J830.5
Montre mécanique avec affichage de la date et de la réserve de
marche
Double remontoir automatique avec roulement à billes
Finition: polissage strié de type « côtes de Genève » sur le pont et le
rotor, vis bleuies
34 pierres
28 800 demi-oscillations par heure
Réserve de marche supérieure à 48 heures
Antimagnétique selon la norme DIN 8309
Spiral: spiral plat
Balancier: nickel plaqué or

37
Entretien de la montre
Vous ne devez nettoyer la montre et le bracelet qu’avec un chiffon
doux et sec ou légèrement humidifié. Attention : n’utilisez pas de
produits nettoyants chimiques (comme par exemple de l’essence ou un
diluant de couleur). De tels produits pourraient endommager la surface
de votre montre.
Service après-vente
Les travaux de réparation, comme la réparation du verre, des joints et du
bracelet, ne peuvent être effectués que par un spécialiste. Nous vous
conseillons de vous adresser à un partenaire commercial de Erdhard
Junghans.
Le site Internet de Junghans (www.erhard-junghans.de) vous indiquera
le partenaire commercial le plus proche de chez vous.
Vous pouvez également nous appeler au numéro de téléphone
suivant: +49.7422 18-888.
36
Données générales
Etanchéité à l’eau
Votre montre Erhard Junghans a été contrôlée afin de rester étanche
jusqu’à une pression de 3 ATM. Ce test signifie que votre montre est
protégée contre les éclaboussures d’eau et la pluie. Il est cependant
conseillé de ne pas porter la montre lorsque vous prenez une douche
ou un bain ou bien lorsque vous faites de la natation ou de la
plongée. Le degré d’étanchéité (3 ATM) ne vaut que pour les nouvelles
montres. Les conditions extérieures (comme un endommagement du
remontoir, du poussoir ou du verre) peuvent influencer l’étanchéité à
l’eau. Veuillez régulièrement faire contrôler votre montre à ce sujet. Si
de la condensation a pénétré dans votre montre, vous devez immédi-
atement la faire vérifier par le service après-vente. La pénétration d’eau
dans la montre peut endommager celle-ci. Nous vous recommandons
de vous adresser à un commerçant spécialisé qui connaît les montres
Erhard Junghans.
Bracelet de la montre
Votre montre Erhard Junghans est équipée d’un bracelet de qualité en
cuir de reptile, plusieurs fois contrôlé dans nos ateliers. Il convient de
noter que les montres dotées de bracelets en cuir ne doivent pas être
exposées à l’eau ni à un fort rayonnement UV. Si vous désirez changer
de bracelet, veillez à utiliser le même bracelet que celui d’origine.

39
Instrumentos para medir el tiempo.
Con el visionario fundador de la empresa Erhard
Junghans, en 1861 comenzó una nueva era de la fabri-
cación de relojes en Alemania. Hoy en día, ”Hecho en
Alemania” responde de nuevo, en la marca Erhard
Junghans, de instrumentos para medir el tiempo de gran
precisión, con una funcionalidad creadora de valor y con
un lenguaje de forma clásico y orientado al diseño.
Con su espíritu pionero y su afán creador, Erhard
Junghans dio nueva vida a los valores tradicionales y
marcó, así, el paso del tiempo de forma permanente.
Hoy en día, como entonces, en Schramberg se ha
reunido a personas que – al igual que Erhard Junghans
en aquel entonces – rinden de una forma extraordinaria.
La misma meta. Un nuevo comienzo.
38
ESPAÑOL

41
Contenido Página
Instrucciones generales 42 –43
Elementos de manejo y funciones 44 – 47
Instrucciones generales 48 – 49
40

43
Ajuste de la hora
Tire de la corona y póngala en la posición C. Así, parará el mecanismo.
Para un ajuste exacto de los segundos es recomendable parar el me-
canismo cuando el segundero pase por el segundo 60. Después, gire la
corona hacia la izquierda. Tan pronto como el segundero llegue a la
hora de la medianoche, se cambiará a la fecha actual. Si se sigue
girando la corona, se puede ajustar la hora exacta con los minutos
exactos. Para iniciar el segundero, empuje la corona hacia abajo y
póngala de nuevo en la posición A.
42
Instrucciones generales
Dar cuerda al reloj
En la posición de dar cuerda (corona en la posición A), también
puede dar cuerda a mano al mecanismo automático. Para poner en
marcha el mecanismo son suficientes de 2 a 3 vueltas de corona. Es
mejor dar cuerda al reloj hasta el tope, ya que, de este modo, queda
garantizada la máxima precisión de marcha y la máxima reserva de
marcha (incluso si uno se quita el reloj). Después de haberle dado
cuerda, se debería llevar puesto el reloj para que la cuerda automática
(a través del movimiento del rotor) mantenga la cuerda a tope.
Ajuste de la fecha
Para ello, tire de la corona y póngala en la posición B (corrección
rápida). Después, podrá ajustar la fecha girando la corona hacia la
derecha. Gire la corona hasta que aparezca la fecha del día actual (una
vez ajustada la hora, después, se corrige a la fecha actual).
Nota importante: entre las 20 y las 3 horas no se debe corregir la
fecha, ya que durante este tiempo el mecanismo del reloj cambia,
automáticamente, la fecha y, por tanto, se podría dañar el mecanismo
de cambio.
Si un mes tiene menos de 31 días, tendrá que ajustar la fecha a mano
y ponerla en el día 1 del mes siguiente.

45
1 Manecilla de la hora
2 Minutero
3 Segundero
4Indicador de la fecha
5Indicador de reserva
de marcha
6 Corona
44
Elementos de manejo y funciones
Creator Gangreserve calibre J830.5
Véanse las instrucciones
– Dar cuerda al reloj – Ajuste de la hora – Ajuste de la fecha
Lectura del indicador de segundos
El indicador de segundos está equipado con un indicador doble. Para
leerlo se pueden emplear las escalas siguientes:
Escala exterior Segundos 0 a 30
Escala interior Segundos 30 a 60
Indicador de reserva de marcha
El indicador de reserva de marcha le indica el tiempo que queda
todavía hasta que se pare el reloj.
”Auf“ – indica que el estado del muelle es totalmente expandido, lo
que significa que la reserva de marcha es de > 48 horas.
”Ab“ – indica que el muelle está flojo. Esto corresponde con una
reserva de marcha muy pequeña o inexistente.

4746
Información técnica del calibre J830.5
Mecanismo del reloj mecánico con indicador de fecha y de reserva de
marcha
Cuerda automática a ambos lados con cojinete de bolas
Acabado: tallado estriado del tipo ”Côtes de Genève“ en puentes y
rotor, tornillos pavonados
34 piedras
28.800 semioscilaciones / hora
Reserva de marcha > 48 horas
Antimagnético conforme a DIN 8309
Espiral: espiral plana
Volante: níquel dorado

49
Cuidados
Limpie el reloj y la correa con un paño seco o ligeramente humedeci-
do. Advertencia: No utilice productos de limpieza químicos (p. e.
gasolina o disolventes). De lo contrario, se dañará la superficie.
Servicio
Las reparaciones, como reparaciones del cristal, de estanqueidad o de
la correa sólo las deben realizar relojeros. Le recomendamos que se
dirija a una tienda especializada de Erhard Junghans.
Encontrará la tienda más cercana a usted en www.erhard-junghans.de
o se lo diremos gustosamente si nos llama al teléfono +49.7422 18-888.
48
Instrucciones generales
Estanqueidad
La estanqueidad de su reloj Erhard Junghans ha sido probada a una
presión de 3 ATM. Esta prueba demuestra que su reloj está protegido
contra salpicaduras de agua y contra la lluvia. No obstante, no se debe
llevar puesto al ducharse, bañarse, nadar ni bucear. El estado estanco
a 3 ATM sólo es válido para relojes nuevos de fábrica. Las influencias
externas, como daños a la corona, pulsadores y cristal pueden afectar
a la estanqueidad. Le rogamos, por tanto, que haga que revisen su
reloj regularmente. Si ha penetrado humedad en el reloj, envíe el reloj
al Servicio técnico para que lo revise inmediatamente. El agua que
haya podido penetrar puede dañar el reloj. Le recomendamos que se
dirija a una tienda especializada de Erhard Junghans.
Correa
Su reloj Erhard Junghans está provisto con una correa de piel de reptil
de gran calidad que ha sido probada repetidas veces en nuestra
empresa. Hay que tener en cuenta que las correas de piel no son
adecuadas para actividades en el agua y que no deben exponerse a
una fuerte radiación UV. Si quiere cambiar la correa, utilice otra vez
una correa original.

51
Strumenti del tempo.
Con Erhard Junghans, il fondatore dell’azienda proietta-
to verso il futuro, iniziò nel 1861 un nuovo computo del
tempo nell’orologeria tedesca. ”Made in Germany“ nel
marchio Erhard Junghans oggi è di nuovo simbolo di
strumenti del tempo di massima precisione ed ampia
funzionalità, con un linguaggio delle forme classico e dal
design originale.
Con spirito pionieristico e impulso creatore Erhard
Junghans conferì nuova vita ai valori tradizionali, dando
così un’impronta duratura al corso del tempo.
Oggi come allora a Schramberg si sono raccolte persone
che, come una volta Erhard Junghans, forniscono
prestazioni straordinarie.
Lo stesso obiettivo. Un nuovo inizio.
50
ITALIANO
Table of contents
Languages:
Other Erhard Junghans Watch manuals