ERLO TCA.50 User manual

Para la instalación, manejo y mantenimiento de la máquina es necesario leer
minuciosamente las instrucciones
It is absolutely necessary to read carefully the following instructions for the installation handling and
maintenance of the machine
Vor Inbetriebnahme ist es unbedingt erforderlich, die nachstehenden Bedienungsanleitungen
eingehend zu studieren
Il est absolutement necessaire de lire avec attention les instructions données pour l’installation,
manoeuvre et entretien de la machine
Modelo/Model/Modell/Modèle
Nº de la máquina/Machine number/Maschinen-Nr/Nº de la machine
Potencia motor/Machine power/Motorleistung/Puissance moteur
Voltaje/Voltage/Spannung/Voltage
Fecha de verificación/Verification date/Abnahmedatum/Date de verification
CLIENTE/CUSTOMER/KUNDE/CLIENT
NOTA IMPORTANTE/ IMPORTANT NOTE/ WITCHIGE HINWEISE/ AVIS IMPORTANT
Para piezas de recambio es necesario señalar:/ It is necessary to state for spare parts:
Für die entsprechenden Ersatzteile muss folgendes angegeben werden:/ Pour pièces de
rechange il est necessaire de mentioner:
- Modelo de máquina/ Machine model/ Maschinenmodell/ Modèle de machine
- Nº de máquina/ Machine number/ Machinen-Nr./ Numéro de machine
- Nº de pieza/ Piece reference/ Ersatzteil-Nr./ Reference de la pièce
CONSTRUCCIONES MECANICAS ERLO, S.A. - P.O. BOX 19 - 20720 AZKOITIA (SPAIN)

TCA-TCE-50-Textos 1
IMPORTANTE: Antes de hacer la instalación se deberá de leer detenidamente este libro de instrucciones.
• PAUTAS A SEGUIR
• Manipulación y Transporte de la Máquina.
• Puesta en servicio.
• Utilización y reglaje.
• Operaciones de Mantenimiento y Reparación más importantes.
DESCRIPCION DE DICHAS PAUTAS
• MANIPULACION Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA.
La manipulación de la máquina desde el suelo al medio de transporte y desde el medio de transporte al suelo o a otro medio
de transporte, se efectúa con grúas y elementos auxiliares de elevación, que deben tener capacidad de carga suficiente,
incluyendo los coeficientes de seguridad reglamentarios, para manipular la carga con seguridad.
En este mismo libro de instrucciones se indica como se tienen que hacer las operaciones de manipulación. (Ver hoja modo
manipulación página 17).
• PUESTA EN SERVICIO.
La instalación de la máquina se efectuará en un local protegido de las inclemencias del tiempo y en lugar idóneo con
relación al proceso productivo.
El suelo tendrá la capacidad de carga suficiente para soportar el peso de la máquina, además tendrá la suficiente rigidez
para soportar la máquina sin deformaciones inadmisibles que impidan el correcto funcionamiento de la misma, además se
deberán impedir que las vibraciones generadas durante el trabajo de la máquina se transmitan al suelo o a la estructura del
local.
Deberá preverse una superficie suficiente para facilitar el trabajo de la máquina, la manipulación del material, el
mantenimiento de la máquina y el paso del personal.
Para la puesta en servicio de la máquina, se deberá tener en cuenta lo siguiente:
• El personal que efectúe los trabajos de puesta en servicio debe estar adecuadamente formado y utilizar en caso
necesario las prendas de protección y las herramientas adecuadas en aquellos trabajos que tenga que efectuar bajo
tensión.
• La superficie mínima necesaria con y sin mesas auxiliares que se requieren para que pueda desarrollarse correctamente
el trabajo de la máquina y se pueda efectuar el mantenimiento y la reparación de forma fácil y segura.
• Los datos de las fundaciones y de los sistemas antivibratorios que requiere. (página 9)
• La tensión de alimentación.
• Asegurarse que la corriente que se va a utilizar, coincide con el voltaje del taladro.
• En las máquinas de conexión trifásica se han de conectar los cables a las bornes TIERRA, RST y N, si necesitara (N =
Neutro).
• Antes de comprobar el sentido de giro, asegurarse de que el avance del eje principal está “DESEMBRAGADO”. Para
ello, el eje principal tiene que desplazarse manualmente mediante el mando nº 2, s/dibujo nº 3 página 4. Ver punto 7 y 8.
• Cuando la máquina va equipada con embrague electromagnético (EMEL) tanto el interruptor general IG, como las
bornes nº 5 y la entrada de corriente nº 6, se hallan ubicados en el armario eléctrico nº 4 s/dibujo nº 3 (página 4).
• Atención, tener especial cuidado de comprobar el sentido de giro del eje principal, antes de poner en
funcionamiento el sistema de Roscado con Husillo Patrón (Equipamiento extra).
• Comprobar que el sentido de giro del eje principal y de la bomba de refrigeración (si llevara) es el correcto según indica
la placa de mandos.
• En las máquinas suministradas con equipos tanto neumáticos como hidráulicos, regular el caudal de aire y presión
mínima necesaria según indica el libro de instrucciones.
• UTILIZACION Y REGLAJE
1. COLOCACIÓN DE LA HERRAMIENTA.
Asegurarse siempre que la máquina está parada. Se sujeta con la mano derecha el mando de bajada del eje y con la
mano izquierda se introduce en el cono del eje la herramienta mediante un golpe seco, teniendo en cuenta que la
lengüeta de la herramienta y el alojamiento del eje para dicha lengüeta estén en posición correcta. Deberá también
tenerse en cuenta que las máquinas equipadas con expulsor automático de brocas, tanto al introducir la herramienta
como al estar la máquina trabajando en automático o en manual, el seguro del expulsor, deberá estar introducido en la
parte interior o en la posición "A". S/dibujo adjunto nº 2 (página 4).
2. REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA MESA Y GIRO CONJUNTO SOPORTE.
Desbloquear los mandos de blocaje nº 12 (página 9) del soporte y con el mando de desplazamiento vertical del soporte
nº 19 (página 9), regular la altura de la mesa. Bloquear de nuevo los mandos de blocaje nº 12 (página 9) del soporte.
3. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL BRAZO GIRATORIO DE LA MESA
Aflojar las tres tuercas nº 8 (página 9) y regular la inclinación del brazo giratorio según los grados necesarios e indicados
en la regla graduada del brazo giratorio.
Una vez terminada la regulación, volver a apretar las tres tuercas.

TCA-TCE-50-Textos 2
4. REGULACIÓN DEL GIRO DE LA MESA.
Desbloquear el mando de blocaje nº 9 (página 9) del soporte y regular el giro de la mesa. Bloquear de nuevo los mandos
de blocaje nº 9 (página 9) del soporte.
Advertencia: Asegurarse de que durante los procesos de trabajo los mandos y tornillos de blocaje estén bloqueados.
5. CAMBIO DE VELOCIDADES.
Los mandos señalados con el nº 3 (página 9) son los que se utilizan para cambiar las velocidades. Las diferentes
velocidades se indican en las placas situadas al lado de estos mandos.
Es importante que antes de hacer un cambio de velocidades se asegure que el eje está completamente parado para no
dañar los engranes de transmisión.
6. PROFUNDIDAD DE TALADRADO.
Para regular la profundidad de taladrado, aflojar el tornillo de blocaje nº 7 (página 9) y girar el mando regulador del índice
de profundidad nº 23 en un sentido u otro. El índice de profundidad nº 18 (página 9), nos indicará en mm. o pulgadas, la
profundidad de taladrado.
Una vez terminada la regulación, volver a apretar el tornillo de blocaje nº 7 (página 9).
7. AVANCE AUTOMÁTICO. (EMBRAGUE MECÁNICO).
Se efectúa mediante un ligero desplazamiento lateral de cualquiera de los cuatro mandos nº 2, según dibujo nº 3 (página
4), embragando de forma automática el avance de trabajo, desplazándose la palanca nº 1 a la posición “C”, s/dibujo nº 3
(página 4). Para conseguir los distintos avances, utilizaremos el selector de avances nº 13 (página 9). Los diferentes
avances se indican en la / las placas indicadoras. Hay dos formas de desconexión del avance automático del eje
principal:
• Desembragado manual: Mediante la palanca nº 1. Colocar en posición “D”, s/dibujo nº 3 página 4.
• Desembragado automático: Mediante la regulación del índice de profundidad de taladrado (ver punto 6).
8. AVANCE AUTOMÁTICO. (EMBRAGUE ELECTROMAGNÉTICO).
Se efectúa pulsando el botón del extremo de cualquiera de los cuatro mandos nº 2 s/dibujo nº 3 (página 4), embragando
de forma automática el avance de trabajo. Para conseguir los distintos avances utilizaremos el selector de avances nº 13
(página 9). Los diferentes avances se indican en la / las placas indicadoras. Hay tres formas de desembragar el avance
automático del eje principal.
Desembragado manual:
• Pulsando el botón del extremo de cualquiera de los cuatro mandos nº 2 S/dibujo nº 3 (página 4).
• Pulsando el STOP de "DESEMBRAGADO", de la placa de pulsadores nº 17 (página 9).
Desembragado automático: Mediante la regulación del índice de profundidad de taladrado (ver punto 6).
9. AVANCE MANUAL SENSITIVO FINO.
Colocar el selector de avances nº 13 (página 9) en la posición "O" (punto muerto). Embragar el avance automático tal
como se indica en los puntos 7 y 8 (según sea con embrague mecánico o electromagnético). De esta forma, mediante el
giro manual del volante nº 23 (página 9), podemos trabajar con el avance manual sensitivo fino.
10. LIMITADOR DE PAR.
Para evitar roturas en los mecanismos (p. Ej. en casos de sobre carga), se le equipa un limitador de par en la caja de
avances. Si por cualquier causa necesitásemos regular el limitador de par, disponemos de la tuerca Nº 40-1/43 (página
11 B).
11. EXPULSOR AUTOMÁTICO DE LA HERRAMIENTA.
Tirar del mando nº 3 y colocar en la posición "B", s/dibujo nº 2 (página 4), sujetar con la mano izquierda la herramienta y
con la mano derecha dar un golpe seco en sentido horario con el mando nº 2 (página 4) en la parte superior del recorrido
del eje principal. S/dibujo adjunto nº 3 (página 4).
Advertencia: Es importante que el mando nº 3 (página 4) esté siempre en la posición "A", para las operaciones de
trabajo. (Ver dibujo nº 2).
12. BLOCAJE DE LA CAÑA.
Apretar con una llave ALLEN el tornillo nº 25 (página 9).
Advertencia: Se recomienda solamente utilizarlo para las operaciones de fresado.
• AVERIAS MÁS COMUNES
• ROTURA DEL MUELLE DE RECUPERACIÓN.
Quitar la tapa de protección y extraer el muelle para la reposición, colocar el extremo central del muelle en la ranura del
eje y sujetando el otro extremo del muelle con una mordaza Grip, hacerla girar en sentido antihorario hasta conseguir la

TCA-TCE-50-Textos 3
tensión adecuada, una vez esto, introducir el tornillo en el alojamiento de sujeción del muelle. S/dibujo adjunto nº 1
(página 4)
• MANTENIMIENTO
Los trabajos de mantenimiento consisten en el engrase manual o semiautomático de los diferentes mecanismos, la forma
de efectuarlos y la periodicidad de las mismas está indicado en este libro de instrucciones (página 8).
• OPERACIONES QUE PUEDAN OCASIONAR ALGÚN NIVEL DE RIESGO.
• TALADRADO.
1. Todas las piezas a mecanizar como los elementos de sujeción deberán estar siempre bien amarrados a la mesa de
trabajo.
2. Todos los mandos de sujeción de soporte, mesa y columna deberán estar siempre bien bloqueados.
3. Se deberán tener en cuenta siempre todas las placas indicadoras de peligro.
4. El mando del dispositivo del expulsor automático de la herramienta deberá estar siempre en la posición "A", s/dibujo nº 2
(página 4).
5. No trabajar en avance automático, mientras el mando nº 3, esté en la posición "B", S/dibujo nº 2 y 3 (página 4).
6. Se deberá tener siempre en cuenta, tanto trabajando en avance manual como en automático, los posibles golpes que
pueda ocasionar el mando nº 14 (página 9) debido a la energía elástica del muelle de recuperación del eje principal.
• REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO.
Todas las operaciones de reparación y mantenimiento, han de realizarse por personal capacitado y tomando las
medidas de seguridad pertinentes.
• DEPOSITO DE REFRIGERANTE
La base del taladro se utiliza como depósito de refrigerante, que tiene una capacidad de:
TCA.50 13 litros
IMPORTANT: Before starting with the installation, you should read this operation handbook carefully.
STEPS TO FOLLOW
• Machine handling and transport
• Machine start-up.
• Operation and adjustment.
• Most important maintenance and repairs operations.
DESCRIPTION OF THE ABOVE STEPS
• MACHINE HANDLING AND TRANSPORT.
Machine handling from floor-transport-floor or another transport, is carried out with suitable cranes and lifting auxiliary items,
which must assure enough loading capacity to lift the load safely.
This handbook also shows how the handling operations must be performed (see page 17).
• MACHINE START-UP.
The machine should be installed in a place, which is protected against inclement weather. The foundation should have
enough capacity to support the weight of the machine and it should also be tough enough to support the machine without
inadmissible deformations, which prevent the correct function of the machine. Besides you should avoid the transmission of
any vibration to the floor or structure of the place.
You should provide enough room around the machine to ease the operation, handling of materials, machine maintenance
and staff safety.
Before the start up of the machine, please note the following:
• Skilled workers, equipped with the correct clothing and tools should carry out the start-up.
• Make sure that the machine has enough space with or without auxiliary tables to allow and ease the safe, working, and
maintenance and repair operations.
• Ensure that the machine foundation and vibration proof system is adequate. (page 9).
• Check the supply voltage.
• Make sure that the current to be used is the same as the drilling voltage.
• The main switch nr.1 (page 4) is installed in the electric cabinet, as per drawing nr.3 (page 4). - On machines with three
phase connection, the connection should be EARTH, RST and if required N (N= Neutral).
• Before checking the turning sense, please make sure that the lever nr.1 (page 4) is in "RELEASED" position. To see that,
the main spindle has to displace manually by means of the command nr.2, as per drawing nr.3 (page 4). See point 7 and 8.
• When the machine is delivered with the electromagnetic clutch (EMEL), the main switch IG, as well as the connections nr.5
and the current entry nr.6, are placed in the electrical cabinet nr.4, as per drawing nr.3 (page 4).
• Attention, take special care of testing the main spindle turning sense, before running the tapping system by lead
screw (Extra equipment).

TCA-TCE-50-Textos 4
• Test that the main spindle and the coolant pump (if it has) is running in the correct direction, as per indicated on the
command plate.
• In the machines supplied with pneumatic or hydraulic equipment, adjust the airflow and the necessary minimum pressure
as per indicated in this operation handbook.
• OPERATION AND ADJUSTMENT
1. TOOL SETTING
Always make sure that the machine is stopped. Grip the spindle downward command with the right hand and with the
left-hand insert the tool into the spindle taper with a dead blow. Take into account that the tool releasing tongue and the
shaft housing are in the correct position. You should also take into account that the machines equipped with automatic
tool ejector, when introducing the tool as well as working on the machine in automatic or manual, the ejector safety, has
to be introduced in the upper part or in “A” position, as per drawing nr.2 (page 4).
2. TABLE HEIGHT ADJUSTMENT AND SUPPORT UNIT TURNING
Unlock the locking command nr.12 (page 9) of the support and with vertical displacement command of the support nr.15
(page 9A), adjust the table height. Lock again the locking command nr.12 (page 9) of the support.
3. TABLE ROTATING ARM INCLINATION ADJUSTMENT
Loosen the three nuts nr.8 (page 9) and adjust the rotating arm inclination, as per the necessary degrees, which are
shown in the arm ruler.
Once finished the adjustment, loosen again the three nuts.
4. TABLE TURNING ADJUSTMENT (EXTRA EQUIPMENT).
Unlock the locking command nr.9 (page 9) of the rotating arm and adjust the table rotation. Lock again the locking
command nr.9 (page 9) of the rotating arm.
It is important to make sure that the spindle is completely stopped before changing the speeds, not to damage the driving
gears.
5. SPEEDS CHANGE.
The commands shown with nr.2 (page 9) are the commands to change the speed. The different speeds are shown in the
plates, placed at one side of the above commands.
Advise: Before the speed change, make sure that the spindle is completely stopped.
6. DRILLING DEPTH.
To adjust the drilling depth, loosen the locking nuts nr.7 (page 9) and turn the adjusting command of the depth index
nr.23 in one or another direction. The indexing arrow nr.14 (page 9), will show us in mm. or inches, the drilling depth.
Once the regulation is over, re-tighten the locking nuts nr.7 (page 9).
7. AUTOMATIC FEED (MECHANICAL CLUTCH).
It is carried out by means of a light lateral displacement of any of the four commands nr.2, as per drawing nr.3 (page 4)
clutching the power feed automatically, displacing the lever nr.1 to the “C” position, as per drawing nr.3 (page 4). To
obtain the different feeds, we will use the feed selector nr.3 (page 9). The different feeds are shown in the plate. There
are two ways of disconnecting the power feed of the main spindle:
• Manual release: By means of the lever nr.1. Place it in "D" position as per drawing nr.3 (page 4).
• Automatic release: By regulating the drilling depth indicator arrow (see point 6).
8. AUTOMATIC FEED (ELECTROMAGNETIC CLUTCH).
The automatic feed by electromagnetic clutch is released by pressing the push-button at the end of any of the four levers
nr.2, as per drawing nr.3 (page 4) engaging the working feed automatically. To obtain the different feeds we will use the
feed selector nr.3 (page 9), as per indicated on the plates. There are three ways to release the automatic feed of the
main spindle:
• Manual release:
Pressing the push-button at the end of any of the four levers nr.2, as per drawing nr.3 (page 4).
Pressing the “RELEASE” “STOP”, in the push-button plate nr.13 (page 9).
• Automatic release: By regulating the drilling depth indicator arrow (see point 6).
9. FINE SENSITIVE MANUAL FEED.
Place the feed selector nr.3 (page 9) in "O" position (dead point). Clutch the power feed as per stated in points 7 and 8
(depending on the machine, whether it is mechanical or electromagnetic). In this way, by manual rotation of wheel nr.18
(page 9), we can work with the fine sensitive manual feed.
10. PAIR LIMITER
To avoid breaking in the mechanisms (for example in over loading cases), the machine is provided with a pair limiter in
the feed box. lf for any reason we need to adjust the pair limiter, we have the nut nr.40.1/43 (page 11H).

TCA-TCE-50-Textos 5
11. AUTOMATIC TOOL EJECTOR
Pull from command nr.3 and place in "B" position, as per drawing nr.2 (page 4), adjust the tool with your left hand and
with your right hand give a dead blow in clockwise sense with command nr.2 (page 4) in the upper part of the main
spindle stroke. As per drawing nr.3 (page 4).
Advise: It is important that the command nr.3 (page 4) is always in "A" position for working operations (See drawing
nr.2).
12. SHANK LOCKING
Loosen with an Allen key the screw nr.20 (page 9).
Advise: We recommend you to use it only for milling operations.
• MORE COMMON FAILURES
• BREAKAGE OF THE RETURN SPRING.
Remove the protection cover and withdraw the spring for its replacement, place the central end of the spring in the shaft
slot, holding the other end with a Grip vice. Rotate the Grip vice in the anticlockwise direction until the suitable tension is
obtained. After this, introduce the screw in the spring holding housing, as per drawing nr.1 (page 4).
• MAINTENANCE
The maintenance of the machine consists in the manual or semi-automatic lubrication of the different mechanism. This
handbook shows the way and the frequency to carry out the lubrication (page 8).
OPERATIONS THAT CAN CAUSE SOME KIND OF RISK.
• DRILLING.
• All the pieces to be machined as well as the holding items should always be well secured to the working table.
• All the support, table and column locking commands should always is well locked.
• The danger indicating plates should always be taken into account.
• The command of the automatic tool ejector device should always be in "A" position as per drawing nr.2 (page 4).
• Do not work in automatic feed, while command nr.3 is in "B" position, as per nr.2 and 3 (page 4).
• Take special care, while working in manual or automatic feed, with command nr.4 (page 9) when it returns, due to the
elastic energy of the return spring of the main spindle.
• REPAIR AND MAINTENANCE.
All the repair and maintenance operations, must be carried out by skilled staff and taking the necessary safety measures.
• COOLANT TANK
The base of the drilling machine is used as a coolant tank, with a capacity of:
TCA.50 13 litres
IMPORTANT: Avant de procéder à l’installation, il faut lire attentivement ce livre d’instructions.
• REGLES A SUIVRE
• Manipulation et transport de la machine.
• Mise en service.
• Utilisation et réglage.
• Opérations d’entretien et réparations les plus importantes.
DESCRIPTION DES REGLES À SUIVRE
• MANIPULATION ET TRANSPORT DE LA MACHINE.
La manipulation de la machine depuis le sol jusqu’au plateau du moyen de transport et depuis ce plateau jusqu’au sol
s’effectue avec une grue ou autre élément auxiliaire de levage, qui doivent avoir une capacité de charge et des coefficients
de sécurité réglementaires suffisant pour manipuler la charge avec sécurité.
Dans ce même livre d’instructions il est indiqué comment doivent être fait les opérations de manipulation. (voir feuillet:
méthode de manipulation, page 17)
• MISE EN SERVICE.
L’installation de la machine s’effectuera dans un local protégé des intempéries et dans l’endroit le mieux adapté au
processus de production.
Le sol aura une capacité de charge suffisante pour supporter le poids de la machine; il devra, en outre, avoir une rigidité
suffisante pour supporter la machine sans déformation qui pourraient empêcher son fonctionnement correct. Enfin il
conviendra d’empêcher que les vibrations générées par la machine durante le perçage ne se transmettent au sol ou à la
structure du local.

TCA-TCE-50-Textos 6
Il faut prévoir un espace suffisant pour faciliter l’utilisation de la machine, la manipulation des pièces, l’entretien de la
machine et le passage du personnel.
Pour la mise en route de la machine, il faut tenir compte de ce qui suit:
• Le personnel qui effectue les travaux de mise en service doit être formé, prendre les précautions de protection et utiliser
les outils adéquats pour les travaux à effectuer sous tension.
• La surface minimum nécessaire, avec ou sans tables auxiliaires, requise pour que le travail, l’entretien et la réparation
puissent s’effectuer facilement et avec sécurité.
• Les données pour la fondation, le scellement et les systèmes antivibratoires (page 9).
• Le voltage d’alimentation.
• S’assurer que le voltage que l’on va utiliser coïncide avec celui de la machine.
• L’interrupteur général nr.1 (page 4) se trouve installé dans l’armoire électrique, suivant dessin nr.3 (page 4).
• Dans les machines connectées en triphasé, il faut connecter les câbles aux bornes TERRE, RST et N s’il y a un neutre.
• Avant de vérifier les sens de rotation, s’assurer que la poignée nr.1 est dans la position “DÉSEMBRAYÉE”. Pour cela, la
broche doit se déplacer manuellement à l’aide de la commande nr.2 sur le dessin nr.3 (page 4).
• Vérifier que le sens de rotation de la broche et de la pompe d’arrosage (s’il y en a une) correspond à celui indiqué sur la
plaque de commandes.
• UTILISATION ET REGLAGE
1. MISE EN PLACE DE L’OUTIL.
Toujours s’assurer que la machine a arrêté. Prendre avec la main droite le levier d’abaissement de la broche (nr.2,
dessin 3) et avec la main gauche introduire d’un coup sec dans le cône de broche l’outil, en s’assurant que la languette
de l’outil et le legement correspondant dans la broche sont en position correcte.
If faudra également tenir compte de ce que pour les machines comportant l’éjection automatique de l’outil, tant à la mise
en place de l’outil que pendant le travail en automatique ou en manuel, le dispositif de sécurité de l’éjecteur devra être
introduit dans la partie intérieure en position "A” suivant dessin nr. 2 (page 4).
2. REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA TABLE ET ROTATION DU SUPPORT.
Débloquer les commandes de blocage nr.12 (page 9) du support colonne et avec la commande de déplacement vertical
du support colonne nr.15 (page 9), régler la hauteur de la table. Bloquer de nouveau les commandes de blocage nr.12
(page 9) du support colonne.
3. REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SUPPORT DE LA TABLE.
Dévisser les trois vis nr.8 (page 9) et régler l’inclinaison de la table suivant les degrés nécessaires indiqués sur la règle
graduée du bras giratoire.
Une fois terminée l’opération, resserrer les vis.
4. REGLAGE DE LA ROTATION DE LA TABLE.
Débloquer la commande de blocage nr.12 (page 9) du support et régler la rotation de la table. Bloquer de nouveau la
commande de blocage nr.12 (page 9) du support.
Attention: S’assurer que pendant le travail les leviers de blocage et les vis sont bien serrées.
5. CHANGEMENT DES VITESSES.
Les leviers repérés nr.2 (page 9) sont ceux qui servent pour changer les vitesses. Les différentes vitesses sont indiquées
sur les plaques situées à coté de ces leviers.
Il est important de s’assurer avant tout changement de vitesses que la broche est complètement arrêtée, ceci afin de ne
pas endommager les engrenages de transmission.
6. PROFONDEUR DE PERÇAGE.
Pour régler la profondeur de perçage, desserrer la vis de blocage nr.7 (page 9) et tourner la commande de réglage de la
profondeur de perçage nr.23 dans un sens ou dans l’autre. La flèche nr.14 (page 9) indiquera en mm. la profondeur de
réglage.
Une fois terminées le réglage, resserrer la vis de blocage nr.7 (page 9C).
7. AVANCE AUTOMATIQUE (EMBRAYAGE MECANIQUE).
Elle s’effectue au moyen d’un léger déplacement latéral de l’un quelconque des quatre leviers nr.2 (page 4), embrayant
automatiquement l’avance de travail tandis que le levier nr.1 se déplace à la position “C”, suivant dessin nr.3 (page 4).
Pour obtenir les diverses avances, on se sert du sélecteur nr.3 (page 9). Les différentes avances sont inscrites sur les
plaques indicatrices. Il y a deux manières de débrayer l’avance automatique du fourreau:
• Débrayage manuel: Placer la poignée nr.1 en position “D” (dessin nr.3 page 4).
• Débrayage automatique: Par réglage de la flèche indicatrice de profondeur de perçage (voir point 6).
8. AVANCE AUTOMATIQUE (EMBRAYAGE ELECTROMAGNETIQUE)
Elle s’effectue en pressant le bouton de l’extrême de quelque des quatre commandes nr.2 (page 4), embrayant
automatiquement l’avance de travail. Pour obtenir les diverses avances, on se sert du sélecteur nr.3 (page 9). Les

TCA-TCE-50-Textos 7
différentes avances sont inscrites sur les plaques indicatrices. Il y a trois manières de débrayer l’avance automatique du
fourreau:
• Débrayage manuel: En poussant le bouton de quelque extrême de quatre commands nr.2 selon dessin nr.3 (page 4).
• Débrayage manuel: En poussant le STOP de “DEBRAYAGE”, de la plate de poussoirs nr.13 (page 9).
• Débrayage automatique: Par réglage de la flèche indicatrice de profondeur de perçage (voir point 6).
9. AVANCE MANUELLE SENSITIVE FINE.
Placer le sélecteur d’avances nr.3 (page 9) sur la position “O” (point mort). Embrayer l’avance automatique au moyen du
déplacement latéral du levier du cabestan nr.2 (page 4), dans cette manière, au moyen de la rotation du volant nr.18
(page 9), nous pouvons travailler avec l’avance manuelle sensitive fine.
10. FILETAGE PAR VIS PATRONNE (EQUIPEMENT EXTRA).
Pour travailler avec le filetage par vis-patronne il faut toujours placer la commande nr.2 (page 4) sur la position “B”
suivant dessin nr.2 (page 4). Le plan d’ensemble et le système de fonctionnement du filetage par vis-patronne sont
détaillés aux pages 13 et 14.
11. LIMITEUR DE COUPLE.
Pour éviter les accidents dans la chaîne cinématique (par exemple en cas de sur-charge), un limiteur de couple est placé
dans la boîte d’avances. Si pour une raison quelconque on a besoin de le régler, il faut agir sur l’écrou nr.25 A/58 (page
11D).
12. EJECTEUR AUTOMATIQUE D’OUTIL.
Tirer le levier nr.3 et le placer en position “B” suivant dessin nr.2 (page 4), saisir de la main gauche l’outil et avec la main
droite donner un coup sec dans le sens des aiguilles d’une montre avec le levier nr.2 (page 4) lorsque la broche est dans
la partie supérieure de sa course (dessin nr.3 page 4).
Attention: Il est important que le levier nr.3 (page 4) soit toujours dans la position “A” pendant que la machine travaille.
(Voir dessin nr.2).
13. BLOCAGE DU FOURREAU
Serrer avec une clef Allen la vis nr.20 (page 9).
Attention: N’utiliser ce blocage que pour les opérations de fraisage.
• PANNE LA PLUS FREQUENTE
• RUPTURE DU RESSORT DE RECUPERATION.
Enlever le couvercle de protection et extraire le ressort. Pour le remplacer, placer l’extrémité centrale du ressort dans la
rainure de l’axe. Serrer l’autre extrémité avec une pince-étau GRIP, fait la tourner en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à obtention de la tension désirée; enfin introduire la vis dans le logement de fixation du ressort (Voir dessin
nr.1 page 4).
• ENTRETIEN
Les travaux d’entretien consistent dans le graissage manuel ou semi-automatique des différents mécanismes. La manière
de procéder et la périodicité de ces travaux son indiqués dans le manuel d’instructions (page 8).
• OPERATIONS QUI PEUVENT PRESENTER UN CERTAIN RISQUE.
PERÇAGE.
• Toutes les pièces à usiner ainsi que les éléments de fixation doivent toujours être bien fixés sur la table de travail.
• Toutes les commandes de blocage du support, de la table et de la colonne doivent toujours être bien bloquées.
• Bien tenir compte de toutes les plaques indicatrices signalant un danger.
• La commande de l’éjecteur automatique lorsque le poussoir nr.3 est en position “A” (suivant dessin nr.2 page 4).
• Ne pas travailler en avance automatique lorsque le poussoir nr.3 est en position “B” (suivant dessin nr.2 et 3 page 4)
• Penser toujours, en travail manuel ou automatique, aux coups possibles que puissent occasionner les leviers 4 (page 9),
en raison de l’énergie élastique du ressort de rappel de broche.
REPARATION ET ENTRETIEN.
Toutes les opérations de réparation et d’entretien doivent être réalisées par un personnel qualifié prenant les mesures de
sécurités adéquates.
RESERVOIR DE LIQUIDE D’ARROSAGE
La base de la perceuse est utilisée comme réservoir de liquide d’arrosage dont la capacité est:
TCA.50 13 lt

TCA-TCE-50-Textos 8
Wichtig: Bevor Sie mit der Aufstellung und Inbetriebnahme beginnen, lesen Sie bitte sorgfältig dieses Handbuch.
VERFAHREN SIE IN FOLGENDER REIHENFOLGE:
• Anheben und Transport der Maschine
• Inbetriebnahme
• Bedienung und Einstellung
• Wartung und die wichtigsten Reparaturen
NÄHERE ERLÄUTERUNG ZU DEN GENANNTEN PUNKTEN:
• ANHEBEN UND TRANSPORT DER MASCHINE
Um die Maschine zu verladen, abzuladen oder sonst anzuheben sind ein Kran oder andere Hebegeräte zu verwenden, die für
eine solche Last zuzüglich der zu berücksichtigenden Sicherheitszugaben ausgelegt sind.
Auf Seiten 17 (15) und 19 (19) dieses Handbuches finden Sie weitere Angaben zum Anheben der Maschine.
• INBETRIEBNAHME
Die Maschine muß an einer Stelle aufgestellt werden, wo sie einerseits vor widrigen Witterungseinflüssen geschützt ist und
sich andererseits gut in den Produktionsablauf einfügt.
Der Untergrund muß so beschaffen sein, daß er das Gewicht der Maschine ohne weiteres tragen kann, ohne sich derart zu
verformen, daß die Funtionstüchtigkeit der Maschine beeinträchtigt werden könnte. Außerdem muß sichergestellt werden,
daß die im Betrieb der Maschine entstehenden Vibrationen nicht auf den Boden oder die benachbarten Teile der
Gebäudekonstruktion übertragen werden.
Beachten sie, daß für folgende Anforderungen genügend Freiraum um die Maschine zur Verfügung stehen muß:
Arbeitsbewegungen der Maschine, Materialzufuhr, Produktabfuhr, Wartungsarbeiten, Bediener, Sicherheitsabstände.
Beachten Sie vor bzw. bei der Inbetriebnahme der Maschine:
• Die Installation darf nur von ausreichend ausgebildeten Monteuren vorgenommen werden. Die Monteure müssen bei den
entsprechenden Arbeiten Sicherheitskleidung tragen und über geeignetes Werkzeug, besonders für die Arbeiten
verfügen, die unter Spannung auszuführen sind.
• Es muß ausreichend Fläche zur Verfügung stehen, um die Maschine mit und ohne Beistelltische ordnungsgemäß zu
betreiben und um alle Wartungs- und Reparaturarbeiten leicht und gefahrlos ausführen zu können.
• Ein entsprechendes Fundament und Vibrationsdämfsystem sind erforderlich (Siehe Seite 9).
• Die Netzspannung muß den Werten der Maschine entsprechen.
• Ist die Maschine für Drehstrom ausgelegt, so sind die Anschlüsse R, S, T, Erde und nötigenfalls N zu verwenden.
• Bevor Sie die Drehrichtung überprüfen, müssen Sie sich vergewissern, daß der automatische Vorschub und der
sensorische Vorschub (Teile 13 und 14, Zeichnung 9) abgeschaltet sind. Siehe hierzu auch Nummer 7.
• Vergewissern Sie sich, daß die Drehrichtung der Hauptspindel und der Kühlmittelpumpe (soweit vorhanden) mit den
angegebenen Drehrichtungen übereinstimmen.
• Handelt es sich um eine Maschine, die mit pneumatischen oder hydraulischen Elementen ausgestattet ist, so müssen
Sie den Querschnitt der Luftzufuhr und den Minimaldruck so einstellen, wie es im Handbuch angegeben ist.
• BEDIENUNG UND EINSTELLUNG
1. WERKZEUGWECHSEL
Vergewissern Sie sich stets vor einem Werkzeugwechsel, daß die Maschine still steht. Halten Sie mit der rechten
Hand das Vorschubrad fest, während Sie mit der linken das Werkzeug mit einem kurzen, harten Schlag in den
Achskonus einführen. Achten Sie dabei darauf, daß Aufnahme und Konus nicht gegeneinander verdreht sein dürfen. Bei
Maschinen mit automatischem Austreiber, ist des Weiteren beim Einsetzen des Werkzeuges, ebenso wie auch im Hand-
oder Automatikbetrieb der Maschine darauf zu achten, daß der Sicherungsbolzen hineingeschoben ist (Position A auf
Zeichnung 2, Seite 4).
2. EINSTELLUNG DER TISCHHÖHE UND DREHEN DER BOHRERGRUPPE
Lösen Sie die Spitzschraube Nr. 10 (Seite9) und stellen Sie die Tischhöhe mit Hilfe des Vorschubrades Nr. 14, Seite 9,
wie gewünscht ein. Blockieren Sie die Bohrergruppe nun erneut durch Anziehen der Spitzschraube Nr. 10, Seite 9.
3. EINSTELLUNG DES TISCHNEIGEWINKELS (ZUBEHÖR)
Lösen Sie die drei Schrauben Nr 11, Seite 9 und stellen Sie den Neigungswinkel des Tisches an Hand der am Drehkranz
angebrachten Skala wie gewünscht ein.
Sobald die Einstellung stimmt, ziehen Sie die drei Schrauben wieder an.
4. VERDREHEN DES ARBEITSTISCHES (ZUBEHÖR)
Lösen Sie den Hebel unter dem Tisch - Nr. 12, Seite 9, und drehen Sie den Tisch in die gewünschte Position. Ziehen Sie
nun den Hebel wieder fest.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, daß während der Arbeit mit der Maschine alle Feststellschrauben, -hebel und
Sicherungen fest sitzen.

TCA-TCE-50-Textos 9
5. ÄNDERUNG DER DREHZAHL
Zur Änderung der Drehzahl dienen die beiden Hebel oben rechts am Gehäuse, unter denen Hinweise zu den
verschiedenen Drehzahlen angebracht sind.
Achten Sie vor jedem Drehzahlwechsel unbedingt darauf, daß die Maschine stillsteht, da sonst das Getriebe beschädigt
werden könnte.
6. BOHRTIEFE
Um die Bohrtiefe einzustellen, lösen Sie die Spitzschraube Nr. 10, Seite 9, und stellen Sie die Bohrtiefe nun an der
Rändelschraube ein. Die Anzeige Nr 18, Seite 9, zeigt die eingestellte Bohrtiefe in Millimeter oder Zoll an. Sobald Sie die
richtige Bohrtiefe eingestellt haben, drehen Sie die Spitzschraube wieder fest.
7. AUTOMATISCHER VORSCHUB
Der automatische Vorschub wird durch eine leichte seitliche Bewegung einer der vier Knebel des Vorschubrades Nr. 14,
Seite 9, zugeschaltet. Zur Anwahl eines bestimmten Vorschubes dient der Schalthebel Nr 13, Seite 9, wobei die
unterschiedlichen Vorschubwerte neben dem Hebel abzulesen sind. Es gibt zwei Methoden, den automatischen
Vorschub abzuschalten:
Abschalten von Hand: Mit einem der Knebel des Vorschubrades Nr. 14, Seite 9,
Automatische Abschlatung: Bei Erreichen der Bohrtiefenanzeige (Siehe oben Nummer 6)
8. AUTOMATISCHER VORSCHUB (ELEKTROMAGNETISCHE EINKUPPLUNG)
Mit der Drucktaste am Ende irgendeiner der vier Schaltungen Nr. 2 (Siehe Seite 4) wird automatisch der Arbeitsvorschub
eingekuppelt. Mit dem Vorschubwähler Nr. 3 (Siehe Seite 9) können die verschiedenen Vorschübe gewählt werden. Die
vershciedenen Vorschübe sind auf den entsprechenden Schildern angezeigt. Der automatische Vorschub der Hauptwelle
kann auf drei verschiedener Weisen ausgekuppelt werden:
Von Hand auskuppeln:
• mit der Drucktaste am Ende irgendeiner der vier Schaltungen Nr. 2 (siehe Zeichnung Nr. 3 auf Seite 4).
• STOP-Taste für „AUSKUPPELN“ auf der Drucktastatur Nr. 17 (siehe Seite 9).
Automatisch auskuppeln:
• hierfür muss ide Bohrtiefe mittels der Pfeilanzeige eingestellt werden (siehe Punkt 6).
9. LANGSAMER HANDVORSCHUB
Stellen Sie den Schalthebel für den Vorschub (Nr. 13, Seite 9) auf „0“ (Totpunkt) und schalten Sie den automatischen
Vorschub durch Bewegen eines Knebels des Vorschubrades (Nr. 14, Seite 9) zu. Nun können Sie durch manuelles
Drehen am Vorschubrad langsam in das Werkstück eindringen.
10. DREHMOMENTBEGRENZER
Um Schäden an der Mechanik vorzubeugen, ist die Maschine mit einem Drehmomentbegrenzer für die Vorschübe
ausgestattet, der bei Überlastung reagiert. Sollte es aus irgendeinem Grunde einmal nötig werden, die Einstellung des
Drehmomentbegrenzers zu korrigieren, so geschieht dies durch Anziehen der Mutter Nr. 40.1/43
11. AUTOMATISCHER WERKZEUGAUSTREIBER
Ziehen Sie den ## ZUGBOLZEN ## Teil Nr. 13, Seite 4, von der Maschine weg, halten Sie mit der linken Hand das
Werkzeug fest, und führen Sie mit dem Vorschubrad im obersten Teil des Spindelhubes einen kurzen, kräftigen Schlag
im Uhrzeigersinne aus. Siehe hierzu auch Zeichnung Nr. 3 auf Seite 4.
Warnung: Während des Betriebs der Maschine muß der ## ZUGBOLZEN ##, Teil 13, Seite 4, immer voll
hineingeschoben sein, entsprechend Position A auf Zeichnung Nr. 2 auf Seite 4.
12. BLOCKIEREN DES VORSCHUBES
Ziehen Sie mit einem Schraubenschlüssel die Schraube Nr. 25, Seite 9, an.
Warnung: Es wird empfohlen, den Vorschub nur zu Blockieren, wenn die Maschine zum Fräsen eingesetzt
werden soll.
• HÄUFIGE SCHÄDEN
• BRUCH DER RÜCKHOLFEDER
Entfernen Sie die Schutzabdeckung und nehmen Sie die spiralförmige Rückholfeder heraus, um sie zu reparieren.
Stecken Sie das hakenförmig umgebogene, innere Ende der Feder in den dafür vorgesehenen Schlitz der Welle. Greifen
Sie das äußere Ende der Feder mit einer Klemmzange, und spannen Sie die Feder durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis die richtige Federspannung erreicht ist. Setzen Sie nun die Schraube in den Federsitz ein. Siehe
hierzu auch Zeichnung Nr. 1 auf Seite 4.
• WARTUNG

TCA-TCE-50-Textos 10
Die Wartung der Maschine besteht in der manuellen und semiautomatischen Abschmierung der verschiedenen
Mechanismen. Genaueres zu Abschmierdiensten finden Sie an entsprechender Stelle dieses Handbuchs (S. 8).
• ARBEITEN, DIE RISIKEN MIT SICH BRINGEN KÖNNEN
• BOHREN
1.Alle Arbeitsstücke und Spanngeräte müssen stets sicher mit dem Maschinentisch verbunden sein.
2.Alle Sicherungen und Schalthebel der Aufnahme, des Maschinentisches und der Säule müssen während des
Maschinenbetriebes stets blockiert sein.
3.Alle Warnhinweiszeichen sind unbedingt immer zu beachten.
4.Der ## ZUGBOLZEN ## des automatischen Werkzeugaustreibers muß im Maschinenbetrieb stets voll eingeschoben
sein. ##IST DAS SO GEMEINT?##
5.Der automatische Vorschub läßt sich nich regulieren, während er eingeschaltet ist.
6.Es muß stets - sowohl bei der Arbeit mit automatischem wie mit manuellem Vorschub - mit den möglichen Schlägen
rechnen, die von dem Vorschubrad (Teil Nr. 14 auf Seite 9) auf Grund der elastischen Kraft der Spindelrückholfeder
ausgehen können.
• WARTUNG UND DIE WICHTIGSTEN REPARATUREN
Sämtliche Wartungs- und Reparaturarbeiten sind ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal auszuführen. Dabei sind
alle erforderlichen sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
• KÜHLMITTELBEHÄLTER
Der Maschinenfß dient zugleich als Kühlmittelbehälter, der entsprechend Maschinentyp folgende Kapazität aufweißt:
TCA.50 13 ltrs.

MORDAZA GRIP
2
VICE
DRAWING 1 DRAWING 2
DRAWING 3
O.K
O.K
I-G
2
3
DIBUJO 3
DIBUJO 2
DIBUJO 1
A
B
5
6
F2
F1
6
5
4
1
2
3
1
C
D
TCA TCA/EMEL

ERLO
600 270
TCA-TCE-50
ENGRASE
GREASING
GRAISSAGE
SCHMIERUNG
(1,2)
(3,4)
OIL
(5)
STOP
55
2
2
3
31
1
1
3
4
111
2

INSTRUCCIONES DE ENGRASE
GREASING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE GRAISSAGE
SCHMIERPLAN
1. Punto de engrase semanal. Engrase por aceite (con engrasador)
Weekly greasing point. Oil greasing (with greaser)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (avec graisseur)
Wöchentliche fettschmierstelle. Delschierung (mit Schmiernippel)
2. Punto de engrase 48 horas. Engrase por aceite (con engrasador)
Greasing point every 48 hours. Oil greasing (with greaser)
Point de graissage chaque 48 heures. Graissage par huile (avec graisseur)
Fettschmierstelle alle 48 styden. Delschierung (mit Schmiernippel)
3. Punto de engrase semanal. Engrase por grasa (a mano)
Weekly greasing point. Greasing by grease (by hand)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (a la main)
Wöchentliche fettschmierstelle. Fettschmierung (mit der hand)
4. Punto de engrase semanal. Engrase por aceite (a mano con movimiento del
soporte)
Weekly greasing point. Oil greasing (by hand with support movement)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (a la main avec mouvement
du support)
Wöchentliche fettschmierstelle. Fettschmierung (mit der hand beim haltersbewegen)
5. Engrase caja de mecanismos (cambio de aceite anual).
Gearbox greasing (oil tobe changed yearly).
Graissage boîte de mecanismes (changement d’huile annuel).
Schmierung des Spindelkopfes (Der Olwechsel ist järlirfich unter der Voraussetzung
del einschichtigen Betriebes).
Capacidad/Capacity/Capacité/Fassungsvolumen
Cabezal / Headstock / Poupée / Kopfstuck
TS.32/TS.35/TSA.32/TSA.35/TSE.32/TSE.35 1 l
TS.25/TS.30/TSA.25/TSA.30/TF.30 2.75 l
TC.25/TC.30/TC.32/TC.35/ TCA.60/TCA.70/TCA.60BV/TCA.70BV 5 l
TCA.25/TCA.30/TCA.32/TCA.35/TF.35 8 l
V.40/V.45/TCA.40/TCA.45/TCA.50/TCA.45BV 4 l
Caja desplazamiento cabezal / Headstock displacement box / Boîte de
deplacement de la poupée / Totverschiebung Dose
TCA.45BV/TCA.60BV/TCA.70BV 7 l
TF.30/TF.35/TCA.35BV 0.5 l
Punto 1-2-4 Viscosidad mm2/seg (cst) a 40ºC, DIN 51.519-10±1. Simbolo DIN 51502
Point 1-2-4 Viscosity mm2/seg (cst) to 40ºC, DIN 51.519-10±1. Symbol as DIN 51.502
Punto 5 Viscosidad mm2/seg (cst) a 40ºC, DIN 51.519-68±6.8. Simbolo DIN 51502
Point 5 Viscosity mm2/seg (cst) to 40ºC, DIN 51.519-68±6.8. Symbol as DIN 51.502
Punto 3 Grasa. Penetración –265/295. Consistencia NLGI-2. Simbolo DIN 51502
Point 3 Grease. Penetration –265/295. Consistency NLGI-2. Symbol as DIN 51.502
SUMINISTRADOR
SUPPLIER
Punto 1, 2 y 4
Point 1, 2 and 4
Aceite - Oil
Punto 5
Point 5
Aceite - Oil
Punto 3
Point 3
Grasa - Grease
Aral-Vitam GF 10 Aral-Degol BG 68 Aralub-HL-2
BP-Energol HLP-D 10 BP-Energol-GR-XP 68 BP-Energol Grease LS-2
Nuto H-10 Spartan EP 68 Beacon-2
Fina-Cirkan 10 Fina-Giran 68 Fina Marson L-2
Renolin MR-3 Renolin-MR-20 Renolit FWA-160
Crucolan 10 Lamora 68 Centoplex-2
Mobil DTE-11 Mobil Gear 626 Mobilux-2
Tellus C-10 Omala OL-68 Alvania-2
Rando Oil HDZ-15 Meropa 68 Multifak-2

ERLO
2547
600
1661
270
1060
150 640 270
540
600
TCA-TCE-50
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
MACHINE DESCRIPTION
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
22
175
150
M14X2
1
22
3
4
5
6
1
2
3
4
7
23
2
5
10
11
1
22
3
4
6
77
23
23
5
10
11
26
2626
9
8
1212
12
1212
27
20
18
21
17
16
25
13
14
15
15
24
22
19
TCA-50 TCE-50
SG/MG SF/MF-MA SF/MF

TCA / TCE-50
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
MACHINE DESCRIPTION
DESCRIPTION DE LA MACHINE
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
1 Visor de funcionamiento bomba Pump viewer Visseur fonctionement pompe Pumpenbetriebvisier
2 Selector de velocidades Speed selector Sélecteur de vitesses Drehzahlwähler
3 Selector de avances Feed selector Sélecteur d’avances Schalthebel für Vorschubgetriebe
4 Mando de avance manual Manual feed command Commande avance manuelle Vorschubhebel von Hand
5 Entrada de aceite al cabezal Oil entry in headstock Entrée d’huile dans la poupée Öleinlass oberer Spindelkopf
6 Palanca de disparo automático Starting handle of automatic cycle Levier de démarrage automatique Automatischer Hebel für Meisselauswerfung
7 Blocaje del índice de profundidad Blocking depth indicator Blocage d’indicateur de profondeur Einstellung der Bohrtiefe
8 Blocaje giro soporte mesa Blocking turning of table support Blocage du mouvement support table Klemmung für seitliche Tischschwenkung
9 Blocaje giro mesa Blocking of table turning Blocage mouvement table Klemmung für Tischdrehung
10 Visor de nivel de aceite del cabezal Minimum level of headstock oil Niveau minimal d’huile poupée Niedrigster Ölstand im Spindelkopf
11 Salida de aceite del cabezal Headstock oil outlet Sortie d’huile poupée Ölablauf für oberen Spindelkopf
12 Blocaje del soporte Blocking of support Blocage support Bedienungspult mit Tiefenskala
13 Placa de pulsadores Push button plate Plaque de poussoirs Bedienengspult
14 Índice de profundidad Depth indicator Indice de profondeur Verstellbare Tiefenskala
15 Mando de desplazamiento del soporte Handle of displacement of support Commande de déplacement du support Kurbel für Höhenverstellung des Tisches
16 Parte eléctrica del cabezal Electrical part Partie électrique Elektroschaltkasten
17 Entrada de corriente Current entry Entrée courant Öffnung für Stromzuleitung
18 Volante de avance manual fino Hand wheel for sensitive manual feed Volant pour avance manuel sensitive Handrad für Feinstvorschub – manuell
19 Seguro expulsor broca Bit ejector safety device Sûreté éjecteur broche Hebel für automatische Meisselauswerfung
20 Tornillo de blocaje caña Shank blocking screw Vis de blocage tige Blockierschraube
21 Regulador de salida de refrigerante Coolant outlet regulator Régulateur sorti réfrigérant Ausslasskühlmittelschlauch mit versteller Düse
22 Entrada de refrigerante Cooling entry Entrée réfrigérant Bohrölzufluss
23 Regulador del índice de profundidad Depth index regulator Régulateur d’indice de profondeur Kurbel Verstellbare Tiefenskala
24 Motobomba Motor pump Moteur pumpe Motor pump
25 Pulsador del embrague electromagnético Clutch on/off push button Poussoir d’embrayage electromagnetique Druckschalter kupplung
26 Lámpara Lamp Lampe Lampe


COD. DESCRIPCION DESCRIPTION COD. DESCRIPCION DESCRIPTION COD. DESCRIPCION DESCRIPTION
25/85 Tornillo graduador expulsor Ejector adjusting screw 50-1/116 Placa de avances Feed plate 94 Tuerca DIN 934 M8 Nut DIN 934 M8
25-A/67
A
guja índice Indicating needle 50-1/117 Placa de velocidades Speed plate 95 Chaveta 6x6x10 Key 6x6x10
40/37 Biela Feed change rod 50-1/120 Tubo de transmisión bomba de engrase Grip tube greasing pump 97 Junta tórica AN-9 O-ring AN-9
40/39 Zapatilla Protector 50-1/122 Eje portamando Control holder spindle 98 Chaveta 5x5x14 Key 5x5x14
40/101
A
randela tope del engrane de avance Stop washer of head gear 50-1/127 Tuerca protector rosca Thread protecting nut 100 Rodamiento axial nº 51105
A
xial bearing nº 51105
40/123 Tornillo moleteado fin de carrera End of travel knurling screw 60-1/10 Biela de cambio Change connecting rod 104 Rodamiento radial 6008 Radial bearing 6008
40-1/39 Casquillo embrague Clutch bushing 60-1/45 Manilla portamando Change handle 105 Tornillo DIN 912 M8x20 Screw DIN 912 M8x20
40-1/42
A
randela Washer 60-1/47 Bulón de arrastre Driving bolt 120
A
nilla elástica I-47 Elastic ring I-47
40-1/43 Tuerca apriete muelles Spring tightening nut 60-1/50 Mando cambios Change control 124 Muelle del platillo B-71 Disc spring B-71
40-1/75 Bulón de apriete Connecting rod tightening pin 60-1/70 Mando cambios Change control 126
A
nilla elástica I-52 Elastic ring I-52
40-1/85 Racor con espiga Sleeve with shank 60-1/74 Eje portamando Control holder spindle 128 Retén Ø20xØ30x7 Seal of Ø20xØ30x7
51-E
A
randela husillo Spindle washer 60-1/75 Husillo Spindle 130 Pasador cónico Ø7x70 Taper pin Ø7x70
94-E Manilla husillo Spindle handle 60-1/95
A
randela sujeción bombilla Lamp protecting cover 131 Bomba rotativa "Intza" Rotating pump "Intza"
119-E Muelle del expulsor automático Ejector spring 60-1/96 Placa portalámpara Lamp holder plate 134 Chaveta de 8x7x50 Key of 8x7x50
120-E/1 Muelle manilla cambio Reversing handle spring 60-1/97 Cristal protección bombilla Lamp protecting glass 137 Chaveta 6x6x14 Key 6x6x14
130-E
A
randela del motor Motor washer 60-1/98 Bulón seguro expulsor Ejector safety pin 139 Chaveta 8x7x14 Key 8x7x14
135-E Tope muelle expulsor Ejector spring stop 60-1/99 Pitón seguro expulsor Ejector safety peg 140
A
nilla elástica E-55 Elastic washer E-55
50-1/1 Cabezal Headstock 60-1/100 Eje portaengrane cónico Conical gear holder axle 141
A
nilla elástica I-75 Elastic washer I-75
50-1/2-
A
Tapa cubrecorona Crown case cover 60-1/109 Placa indicadora Direction plate 142 Rodamiento radial nº 6009 Radial bearing nº 6009
50-1/6 Tapa distribuidor de aceite Oil distributor cover 60-1/110 Placa indicadora Direction plate 143 Retén Ø60xØ40x10 Seal of Ø60xØ40x10
50-1/7-
A
Tapa de cabezal Head cover 60-1/118 Pitón arandela de mando Change control guide 147
A
nilla elástica E-100 Elastic washer E-100
50-1/9
A
brazadera husillo Spindle clamp 60-1/119 Muelle pitón cambio Change guide spring 149 Tornillo DIN 933 M10x25 Screw DIN 933 M10x25
50-1/20-
A
Tapa mandos de velocidades Speed drive cove
r
70-1/21
V
olante Wheel 150 Tornillo DIN 912 M8x80 Screw DIN 912 M8x80
50-1/21 Cojinete portarodamientos
A
xle bearing holder 70-1/69 Sin fin Worm 151 Chaveta 8x7x28 Key 8x7x28
50-1/35 Engranaje con dentado ext./int Ext./int. Toothed gear 70-1/70 Casquillo tope sin fin Worm tightening ring 152 Tornillo DIN 933 M10x20 Screw DIN 933 M10x20
50-1/36 Eje nº 4
A
xle nº 4 70-1/71
A
randela distanciadora rodamientos Bearing spacer washer 153
A
nilla elástica E-32 Elastic washer E-32
50-1/37 Engranaje eje nº 4
A
xle gear nº 4 70-1/73 Engranaje cónico Conical gear 159 Tubo plástico Ø10x1500 Plastic tube Ø10x1500
50-1/38 Engraneje eje nº 4
A
xle gear nº 4 8 Engrasador de 6 EF862 Greaser of 6 EF862 160 Tornillo DIN 912 M10x25 Screw DIN 912 M10x25
50-1/39 Eje nº 3
A
xle nº 3 19 Pasador cónico Ø6x60 Taper pin Ø6x60 161 PG. 11x400 Flexible tube PB 11x400
50-1/40 Engranaje eje nº 3
A
xle gear nº 3 29 Pomo cónico M6x25 Papel ball M6x25 178 Rodamiento cónico nº 32010X Conical bearing nº 32010X
50-1/41 Engranaje eje nº 3
A
xle gear nº 3 32 Tornillo DIN 933 M7x15 Screw DIN 933 M7x15 179 Rodamiento radial nº 6010 Radial bearing nº 6010
50-1/42 Engranaje eje nº 3
A
xle gear nº 3 33 Tornillo DIN 912 M8x15 Screw DIN 912 M8x15 180 Retén Ø64xØ80x8 Seal Ø64xØ80x8
50-1/43 Engranaje eje nº 2
A
xle gear nº 2 34 Rodamiento radial nº 6007 Radial bearing nº 6007 181 Retén Ø47xØ60x7 Seal Ø47xØ60x7
50-1/44 Engranaje eje nº 2
A
xle gear nº 2 35
A
nilla elástica E-42 Elastic ring E-42 213 Filtro F-11 - M Filter F-11 - M
50-1/45 Engranaje eje nº 2
A
xle gear nº 2 36 Nivel de aceite Ø34,5x1,5 Oil level Ø34,5x1,5
50-1/46 Engranaje eje nº 2
A
xle gear nº 2 37 Tornillo c/estriada M4x7 (Phillips) Grooved head screw M4x7 (Phillips)
50-1/47-
A
Eje nº 2
A
xle nº 2 39 Tornillo DIN 933 M8x10 Screw DIN 933 M8x10
50-1/48 Engranaje motor Motor gearing 42 Espárrago M6x25 Stud M6x25
50-1/49 Engranaje doble avances Double feed gear 44 Pasador cónico Ø5x50 Taper pin Ø5x50
50-1/50 Engrane avances Feed gear 48 Tornillo DIN 912 M6x15 Screw DIN 912 M6x15
50-1/51 Casquillo distanciador rodamiento Bearing spacer washer 49 Lámpara de 125/130V 25W (E-27 adorno) Lamp of 125/130V 25W (E-27 ornament)
50-1/52 Casquillo Bushing 51 Portalámpara nº 229 Lamp holder nº 229
50-1/53 Casquillo Bushing 52 Rodamiento radial nº 6204 Radial bearing nº 6204
50-1/56 Casquillo cojinete engrane Gear bearing bush 58
A
nilla elástica I-40 Elastic washer I-40
50-1/59 Zapatilla Protector 59 Rodamiento radial nº 6203 Radial bearing nº 6203
50-1/63 Engranaje doble avances eje nº 6 Double feed gear axle nº 6 60 Tornillo DIN 933 M8x15 Screw DIN 933 M8x15
50-1/64 Engranaje doble avances eje nº 6 Double feed gear axle nº 6 64 Pomo baquelita M.8x60 Bakelite knob M.8x60
50-1/65-
A
Engranaje eje nº 5
A
xle gear nº 5 65 Junta tórica AN-12 O-ring seal AN-12
50-1/70-
A
Eje estriado caja de avances Grooved axle of feed box 66 Pasador elástico Ø6x55 Elastic pin Ø6x55
50-1/78 Tuerca del husillo Spindle nut 67
A
randela MB-7 Washer MB-7
50-1/79-
A
Eje porta sin fin Worm holder axle 79 Tornillo DIN 912 M6x10 Screw DIN 912 M6x10
50-1/80-
A
Tapa alojamiento engrane cónico Conical gear housing cover 80 Tornillo c/redonda M3x10 Round head screw M3x10
50-1/84-
A
Eje principal Bit holder spindle 81 Rodamiento radial 6202 Radial bearing 6202
50-1/85-A Casquillo Shank axle 83 Arandela dentada forma A d1-8,4 Dented elastic washer A shaped d1-8,4
50-1/86 Tuerca portarreten Fastening holder nut 84
A
randela DIN 125 M8 Washer DIN 125 M8
50-1/87 Tuerca Nut 86
A
nilla elástica I-35 Elastic ring I-35
50-1/96 Tapa rodamiento expulsor broca Bit ejector bearing cover 87 Bola de acero Ø8 Steel ball Ø8
50-1/99
V
arilla expulsor de brocas Bit ejector rod 88 Espárrago Allen M10x10
A
llen stud M10x10
50-1/115 Placa de pulsadores Push button plate 93 Rodamiento 6205 Bearing 6205
RELACION DE PIEZAS DEL CABEZAL / HEADSTOCK PIECES LIST
T
CA.50 - TCE.50

COD. DESCRIPTION BESCHREIBUNG COD. DESCRIPTION BESCHREIBUNG COD. DESCRIPTION BESCHREIBUNG
25/85
V
is re
g
la
g
e e
j
ecteur
A
usstosser - Re
g
ulierschaube 50-1/116 Pla
q
ue d'avances
V
orschube
p
latte 94 Ecrou DIN 934 M8 Schraubenmutter DIN 934 M8
25-A/67
A
i
g
uille indicatrice
A
nzei
g
enadel 50-1/117 Pla
q
ue des vitesses Geschwindi
g
keits
p
latte 95 Clavette 6x6x10 Keil 6x6x10
40/37 Bielle de chan
g
ement d'avances Schubstan
g
e - Vorschube 50-1/120 Tube de transmission
p
om
p
e de
g
raissa
g
e Übrtra
g
un
g
srohr - Schmier
p
resse 97 Joint tori
q
ue AN-9 Rundschnurrin
g
AN-9
40/39 Rondelle Bremsschuh 50-1/122
A
xe
p
orte command
e
Welle des Steuern
g
shälters 98 Clavette 5x5x14 Keil 5x5x14
40/101 Rondelle de butée de l'en
g
rena
g
e d'avance
A
nschla
g
scheibe des Vorschubein
g
riffs 50-1/127 Ecrou
p
rotecteur de file
t
Gewindeschtzmutter 100 Roulement axial nº 51105
A
xialku
g
ella
g
er nº 51105
40/123
V
is moleté fin de course Hubschluss - Rändelschraube 60-1/10 Bielle de chan
g
ement Schaltun
g
schubstan
g
e 104 Roulement radiale 6008 Rillenku
g
ella
g
er 6008
40-1/39 Ba
g
ue d'embra
y
a
g
e Einku
pp
lu n
g
sbüchse 60-1/45 Manette chan
g
emen
t
Schaltun
g
shand
g
riff 105
V
is DIN 912 M8x20 Schraube DIN 912 M8x20
40-1/42 Rondelle Scheibe 60-1/47 Boulon d'entrainement Mitnehmerbolzen 120
A
nneau elasti
q
ue I-47 Elastichrin
g
I-47
40-1/43 Ecrou serra
g
e ressort Feder - Klemmutte
r
60-1/50 Commande chan
g
emen
t
Schaltun
g
ssteuerun
g
124 Ressort de dis
q
ue B-71 Tellarfeder B-71
40-1/75 Boulon de serra
g
e bielle S
p
annbolzen für Schubstan
g
e 60-1/70 Commande chan
g
emen
t
Schaltun
g
ssteuerun
g
126
A
nneau elasti
q
ue I-52 Elastischrin
g
I-52
40-1/85 Raccord a ti
g
eNi
pp
el mit stift 60-1/74
A
xe
p
orte-commande Welle des steuerun
g
shälters 128 Ba
g
ue Ø20xØ30x7
A
bdichtrin
g
Ø20xØ30x7
51-E Rondelle vis et rondelle moteur S
p
inddelscheibe und Motorcsheibe 60-1/75
V
is S
p
indel 130 Gou
j
on coni
q
ue Ø7x70 Ke
g
elstift Ø7x70
94-E Manette de la vis S
p
indelhand
g
riff 60-1/95 Couvercle
p
rotection lam
p
e Lam
p
enschutzdeckel 131 Pom
p
e rotative "Intza" Rotations
p
um
p
e "Intza"
119-E Resort de l'e
j
ecteur
A
usstosserfeder 60-1/96 Pla
q
ue
p
orte lam
p
e Lam
p
enhälter
p
latte 134 Clavette 8x7x50 Keil 8x7x50
120-E/1 Ressort manette chan
g
emen
t
Feder für schalturn
g
im Han
g
riff 60-1/97
V
erre
p
rotection lam
p
e Lam
p
enschutz
g
lass 137 Clavette 6x6x14 Keil 6x6x14
130-E Rondelle moteur Motorscheibe 60-1/98 Boulon de securité e
j
ecteur
A
usstossersicherheitsbolzen 139 Clavette 8x7x14 Keil 8x7x14
135-E Butée resort e
j
ecteu
r
A
usstosserfede 60-1/99 Tu
y
au securité e
j
ecteur
A
usstossersicherheitsstift 140
A
nneau elasti
q
ue E-55 Elastischrin
g
E-55
50-1/1 Pou
p
ée Ko
p
fstüc
k
60-1/100
A
xe
p
orte-en
g
rena
g
e coni
q
ue
A
chse Konischer Ein
g
riffshalter 141
A
nneau elasti
q
ue I-75 Elastischrin
g
I-75
50-1/2-
A
Couvercle couronne Kranzschutzhaube 60-1/109 Pla
q
ue indicatrice
A
nzei
g
eschild 142 Roulement radiale nº 6009 Rillenku
g
elta
g
er nº 6009
50-1/6 Couvercle distributeur d'huile Olschleberdeckel 60-1/110 Pla
q
ue indicatrice
A
nzei
g
eschild 143 Ba
g
ue Ø60xØ40x10
A
bdichtrin
g
Ø60xØ40x10
50-1/7-
A
Couvercle de
p
ou
p
ée Ko
p
fstückdeckel 60-1/118 Guide commande chan
g
emen
t
Shaltsteuerun
g
sführun
g
147
A
nneau elasti
q
ue E-100 Elastischrin
g
E-100
50-1/9 Bride de la vis S
p
indelschelle 60-1/119 Ressort
g
uide chan
g
ement Shaltführun
g
sfeder 149
V
is DIN 933 M10x25 Sechskantschraube M10x25
50-1/20-
A
Couvercle commande de vitesses Deckel - Geschwindi
g
keitsteuerun
g
en 70-1/21
V
olant Handrad 150
V
is DIN 912 M8x80 Schraube DIN 912 M8x80
50-1/21 Coussinet
p
orte roulement La
g
er des Ku
g
ella
g
erhalters 70-1/69 Sans fin Endlos 151 Clavette 8x7x28 Keil 8x7x28
50-1/35 En
g
rena
g
e à denture ext./inter.
Ä
usseres und inwendi
g
em zahntrieb 70-1/70 Rondelle serra
g
e sans fin Endlos - Klemmscheibe 152
V
is DIN 933 M10x20 Sechskantschraube M10x20
50-1/36
A
xe nº 4 Welle nº 4 70-1/71 Rondelle distanceur roulement Ein
g
riff - La
g
erbüchse 153
A
nneau elasti
q
ue E-32 Elastischrin
g
E-32
50-1/37 En
g
rena
g
e axe nº 4 Wellen
g
etrieb nº 4 70-1/73 En
g
rena
g
e coni
q
ue Konischer - Ein
g
riff 159 Tube de
p
lasti
q
ue Ø10x1500 Plastikrohr Ø10x1500
50-1/38 En
g
rena
g
e axe nº 4 Wellen
g
etrieb nº 4 8 Graiseur de 6 EF862 Ku
g
elöler 6 EF862 160
V
is DIN 912 M10x25 Schraube DIN 912 M10x25
50-1/39
A
xe nº 3 Welle nº 3 19 Gou
j
on coni
q
ue Ø6x60 Ke
g
elstift u. Ø6x60 161 PG. 11x400
(
tube flexible
)
P.G. 11x400
(
Flex-rohr
)
50-1/40 En
g
rena
g
e axe nº 3 Wellen
g
etrieb nº 3 29 Bille coni
q
ue M6x25 Ke
g
elförmi
g
en Handriff M6x25 178 Roulement nº 32010X Rillenku
g
elta
g
er nº 32010X
50-1/41 En
g
rena
g
e axe nº 3 Wellen
g
etrieb nº 3 32
V
is DIN 933 M7x15 Schraube DIN 933 M7x15 179 Roulement radiale nº 6010 Rillenku
g
ella
g
er nº 6010
50-1/42 En
g
rena
g
e axe nº 3 Wellen
g
etrieb nº 3 33
V
is DIN 912 M8x15 Sechraube DIN 912 M8x15 180 Ba
g
ue Ø64xØ80x8
A
bdichtrin
g
Ø64xØ80x8
50-1/43 En
g
rena
g
e axe nº 2 Wellen
g
etrieb nº 2 34 Roulement radiale nº 6007 Rillenkuella
g
er nº 6007 181 Ba
g
ue Ø47xØ60x7
A
bdichtrin
g
Ø47xØ60x7
50-1/44 En
g
rena
g
e axe nº 2 Wellen
g
etrieb nº 2 35
A
nneau elasti
q
ue E-42 Elastischrin
g
E-42 213 Filtre F - 11 - M Filz F - 11 - M
50-1/45 En
g
rena
g
e axe nº 2 Wellen
g
etrieb nº 2 36 Niveau d'huile Ø34,5x1,5 Ölstand Ø34,5x1,5
50-1/46 En
g
rena
g
e axe nº 2 Wellen
g
etrieb nº 2 37
V
is à tête strié M4x7
(
Philli
p
s
)
V
ielzahnschraube M4x7
(
Philli
p
s
)
50-1/47-
A
A
xe nº 2 Welle nº 2 39
V
is DIN 933 M8x10 Schraube DIN 933 M8x10
50-1/48 En
g
rena
g
e moteur Motorein
g
riff 42 Gou
j
on M6x25 Stehbolzen M6x25
50-1/49 En
g
rena
g
e double avances Do
pp
el
g
etriebe - Vorschube 44 Gou
j
on coni
q
ue Ø5x50 Ke
g
elstift Ø5x50
50-1/50 En
g
rena
g
e avances
V
orschube - Ein
g
riff 48
V
is DIN 912 M6x15 Schraube DIN 912 M6x15
50-1/51 Rondelle distanceur roulement Ku
g
ella
g
erabstandshalter Scheibe 49 Lam
p
e de 125/130V 25W
(
E-27 ornement
)
Lam
p
e V. 125/130V 25W
(
E-27 versierun
g)
50-1/52
A
xe de l'axe Rohrwelle 51 Porte lam
p
e nº 229 Lam
p
enhälter ner. nº 229
50-1/53
A
xe de l'axe Rohrwelle 52 Roulement radiale nº 6204 Rillenku
g
ekta
g
er nº 6204
50-1/56 Ba
g
ue de roulement d'en
g
rena
g
e Ein
g
riff - La
g
erbüchse 58
A
nneau elasti
q
ue I-40 Elastischrin
g
I-40
50-1/59 Rondelle Bremsschuh 59 Roulement raiale nº 6203 Rillenku
g
elta
g
er nº 6203
50-1/63 En
g
rena
g
e double avances axe nº 6 Do
pp
elein
g
riff - Vorschube welle nº 6 60
V
is DIN 933 M8x15 Schraube DIN 933 M8x15
50-1/64 En
g
rena
g
e double avances axe nº 6 Do
pp
elein
g
riff - Vorschube welle nº 6 64 Bouton bakelite M.8x60 Bakelit - Hand
g
riff M.8x60
50-1/65-
A
En
g
rena
g
e axe nº 5 Wellen
g
etrieb nº 5 65 Joint tori
q
ue AN-12 Rundschnurrin
g
AN-12
50-1/70-
A
A
xe strié boîte d'avances Kerberzahnter Welle - Vorschubkasten 66 Gou
j
on elasti
q
ue Ø6x55 Elastischtift Ø6x55
50-1/78 Ecrou Schraubenmutter 67 Rondelle MB-7 Scheibe MB-7
50-1/79-
A
A
xe
p
orte sans fin Endloshalter - Welle 79
V
is DIN 912 M6x10 Schraube DIN 912 M6x10
50-1/80-
A
Couvercle de lo
g
ement de l'en
g
rena
g
e coni
q
ue La
g
erun
g
sdeckel Konischer Ein
g
riff 80
V
is tête ronde M3x10 Rundko
p
fschraube M3x10
50-1/84-
A
A
xe
p
orte broches Welle des Bohrerhälters 81 Roulement radiale 6202 Rillenku
g
elta
g
er 6202
50-1/85-A Axe de l'axe Rohrwelle 83 Rondelle elastique dentée en forme d'A d1-8,4 Facherscheibe form A d1-8,4
50-1/86 Ecrou
p
orte ba
g
ue Schraubenmutter-addichtun
g
shalter 84 Rondelle DIN 125 M8 Scheibe DIN 125 M8
50-1/87 Ecrou Schraubenmutter 86
A
nneau elasti
q
ue I-35 Elastischer - Rin
g
I-35
50-1/96 Couvercle roulement e
j
ecteur broche Ku
g
ella
g
erdeckel - Bohrerausstosser 87 Ball d'acier Ø8 Stahlku
g
el Ø8
50-1/99 Ba
g
uette e
j
ecteur de broche
s
Bohrerausstosserstan
g
e 88 Gou
j
on Allen M10x10
A
llen Stehbolzen M10x10
50-1/115 Pla
q
ue de
p
oussoirs Drucktasten
p
latte 93 Roulement 6205 Ku
g
ella
g
er 6205
LISTE DE PIECES DE LA TETE / TEILENVERZEICHNIS DES KOPFSTUCKES
T
CA.50 - TCE.50

SISTEMA DE ROSCADOR SENSITIVO
4. Micro fin de carrera.
7. Tope del micro de profundidad regulable con parada temporizada e inversión automática.
8. Tope del micro de recuperación regulable con parada temporizada e inversión automática.
10. Tornillo de blocaje de seguridad para roscado. (Quitar el tornillo para el ciclo de taladrado)
11. Palanca del avance automático del taladrado. (Posición de desembragado)
PLACA CICLOS DE TRABAJO
A1= Ciclo continuo automático
A2= Ciclo con parada de recuperación
B1= Roscado
B2= Taladrado (funcionamiento normal de la máquina)
NOTA IMPORTANTE:
El tope regulable nº 9 deberá encontrarse en la parte superior de la regla al comienzo del ciclo de roscado
TAPPING SYSTEM SENSIBLY
4. Travel end micro
7. Stop of adjustable travel end micro, with timed stop and automatic inversion
8. Stop of adjustable return micro, with timed stop and automatic inversion
10. Safety blocking screw for tapping. (Screw to be removed when boring)
11. Automatic boring feed lever. (Released position)
OPERATING CYCLE PLATE
A1= Automatic continuous cycle
A2= Cycle with return stop
B1= Tapping
B2= Drilling (normal performance of the machine)
IMPORTANT REMARK:
The adjustable stop nr. 9 must be at the top of the guiding ruler at the beginning of the tapping cycle
SYSTÈME DE FILETAGE SENSITIF
4. Détecteur bout de course
7. Butée du détecteur de profondeur réglable avec arrêt temporisé et inversion automatique de la rotation
8. Butée du détecteur de récupération réglable avec arrêt temporisé et inversion automatique de la rotation
10. Vis de blocage de sécurité pour filetage. (Enlever la vis pour le cycle de perçage)
11. Levier d’enclenchement automatique de l’avance de perçage. (Position débrayée)
PLAQUE CYCLES DE TRAVAIL
A1= Cycle continu automatique
A2= Cycle avec arrêt de récupération
B1= Filetage
B2= Perçage (fonctionnement normal de la machine)
REMARKE IMPORTANTE:
Au début du cycle de filetage, la butée réglable nr. 9 doit se trouver en partie supérieure de la règle.
SENSIBLES GEWINDESCHNEIDSYSTEM
4. Mikroshalter Hubende
7. Verstellbarer Anschlag des Tiefen-Mikroschalters mit zeitgeschaltetem Stop und Umkehr der automatischen Drehung
8. Verstellbarer Anschlag des Rückführ-Mikroschalters mit zeitgeschaltetem Stop und Umkehr der automatischen Drehung
10. Sicherheits-Feststellschraube für Gewindeschneiden. (Schraube beim Bohrzyklus)
11. Hebel für automatische Auslösung des Bohrvorlaufs. (Ausgekuppelte Stellung)
PLATE ARBEITSZYKLEN
A1= Kontinuierlicher Automatikzyklus
A2= Zyklus mit Rückführstop
B1= Gewindeschneiden
B2= Bohrung. (Normaler Maschinenbetrib)
WICHTIGER HIMWEIS:
Der verstellbare Anschlag Nr. 9 muss sich am Anfang des Gewindeschneidzyklus oben an der Leiste befinden
A B C D
TC.25 / 30 25 / AFC-1 25 / AFC-2
TCA.25 / 30 25-A / AFC-1 25-A / AFC-2
TCA.32 / 35
TCA.40 / 45 40 / AFC-1 40 / AFC-2
TCA.50 50 / AFC-1 50 / AFC-2
TCA.60
TCA-.70 60 / AFC-1 70 / AFC-2
60 / AFC-2 60 / AFC-3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ERLO Drill manuals