ERLO TS.32 User manual

Para la instalación, manejo y mantenimiento de la máquina es necesario leer
minuciosamente las instrucciones
It is absolutely necessary to read carefully the following instructions for the installation handling and
maintenance of the machine
Vor Inbetriebnahme ist es unbedingt erforderlich, die nachstehenden Bedienungsanleitungen
eingehend zu studieren
Il est absolutement necessaire de lire avec attention les instructions données pour l’installation,
manoeuvre et entretien de la machine
Modelo/Model/Modell/Modèle
Nº de la máquina/Machine number/Maschinen-Nr/Nº de la machine
Potencia motor/Machine power/Motorleistung/Puissance moteur
Voltaje/Voltage/Spannung/Voltage
Fecha de verificación/Verification date/Abnahmedatum/Date de verification
CLIENTE/CUSTOMER/KUNDE/CLIENT
NOTA IMPORTANTE/ IMPORTANT NOTE/ WITCHIGE HINWEISE/ AVIS IMPORTANT
Para piezas de recambio es necesario señalar:/ It is necessary to state for spare parts:
Für die entsprechenden Ersatzteile muss folgendes angegeben werden:/ Pour pièces de
rechange il est necessaire de mentioner:
- Modelo de máquina/ Machine model/ Maschinenmodell/ Modèle de machine
- Nº de máquina/ Machine number/ Machinen-Nr./ Numéro de machine
- Nº de pieza/ Piece reference/ Ersatzteil-Nr./ Reference de la pièce
CONSTRUCCIONES MECANICAS ERLO, S.A. - P.O. BOX 19 - 20720 AZKOITIA (SPAIN)

TCA-TCE-25/30 1
IMPORTANTE: Antes de hacer la instalación, se deberá leer detenidamente este libro de instrucciones.
PAUTAS A SEGUIR:
• Manipulación y Transporte de la máquina.
• Puesta en servicio.
• Utilización y reglaje.
• Operaciones de mantenimiento y reparación más importante.
DESCRIPCIÓN DE DICHAS PAUTAS
• MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DE LA MÁQUINA.
La manipulación de la máquina desde el suelo al medio de transporte y desde el medio de transporte al
suelo o a otro medio de transporte, se efectúa con grúas y elementos auxiliares de elevación, que deben
tener la capacidad de carga suficiente, incluyendo los coeficientes de seguridad reglamentarios, para
manipular la carga con seguridad.
En este mismo libro de instrucciones se indica como se tienen que hacer las operaciones de manipulación.
(Ver hoja de manipulación en la página 17)
• PUESTA EN SERVICIO
La instalación de la máquina, se efectuará en un local protegido de las inclemencias del tiempo y en el lugar
idóneo con relación al proceso productivo.
El suelo tendrá la capacidad de carga suficiente para soportar el peso de la máquina, además tendrá la
suficiente rigidez para soportar la máquina sin deformaciones inadmisibles que impidan el correcto
funcionamiento de la misma, además se deberán impedir que las vibraciones generadas durante le trabajo
de la máquina se transmitan al suelo o a la estructura del local.
Deberá preverse una superficie suficiente para facilitar el trabajo de la máquina, la manipulación del
material, el mantenimiento de la máquina y el paso del personal.
Para la puesta en servicio de la máquina, se deberá tener en cuenta lo siguiente:
• El personal que efectúe los trabajos de puesta en servicio debe de estar adecuadamente formado y
utilizar en caso necesario las prendas de protección y las herramientas adecuadas en aquellos trabajos
que se tengan que efectuar bajo tensión.
• La superficie mínima necesaria, con y sin mesas auxiliares, que se requiere para que pueda
desarrollarse correctamente el trabajo de la máquina y se pueda efectuar el mantenimiento y las
reparaciones de una forma fácil y segura.
• Los datos de la fundación y de los sistemas antivibratorios que se requiere (página 9)
• La tensión de alimentación.
• Asegurarse que la corriente que se va a utilizar coincide con el voltaje del taladro.
• En las máquinas de conexión trifásica, se han de conectar los cables a las bornas TIERRA, R, S, T y N,
si necesitara. (N= Neutro)
• Antes de comprobar el sentido de giro del husillo, hay que asegurarse que el avance del eje principal
está DESEMBRAGADO. Para ello, el eje principal tiene que desplazarse manualmente mediante el
mando nº2, s/dibujo 3 página 4. Ver puntos 7 y 8.
• Cuando la máquina va equipada con embrague electromagnético (EMEL), tanto el interruptor general IG,
como las bornas nº5 y la entrada de corriente nº6, se hallan ubicados en el armario eléctrico nº4, s/dibujo
nº3 página 4.
• Atención, hay que tener especial cuidado de comprobar el sentido de giro del husillo antes de poner en
funcionamiento el sistema de Roscado con Husillo Patrón. (Equipamiento extra)
• Comprobar que el sentido de giro del eje principal y de la bomba de refrigeración (si llevara) es el
correcto, según indica la placa de mandos.
• En las máquinas equipadas, tanto con sistemas hidraúlicos como neumáticos, regular el caudal de aire y
la presión mínima necesaria según indica el libro de instrucciones.
• UTILIZACIÓN Y REGLAJE.
1. COLOCACIÓN DE LA HERRAMIENTA.
Asegurarse siempre que la máquina esté parada. Se sujeta con la mano derecha el mando de bajada del
eje y con la mano izquierda se introduce en el cono del eje la herramienta mediante un golpe seco,
teniendo en cuenta que la lengüeta de la herramienta y el alojamiento del eje para dicha lengüeta estén
en posición correcta. Deberá también tenerse en cuenta, que las máquinas equipadas con expulsor

TCA-TCE-25/30 2
automático de brocas, tanto al introducir la herramienta, como al estar la máquina trabajando en
automático o en manual, el seguro del expulsor, deberá estar introducido en la parte interior o en la
posición “A” s/dibujo nº2, página 4.
2. REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA MESA Y GIRO DEL COJUNTO SOPORTE.
Desbloquear los mandos de blocaje nº12 (página 9) del soporte y con el mando de desplazamiento
vertical del soporte nº19 (página 9), regular la altura de la mesa. Bloquear de nuevo los mandos de
blocaje nº12 (página 9) del soporte.
3. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL BRAZO GIRATORIO DE LA MESA.
Aflojar las tuercas nº11 (página 9) y regular la inclinación del brazo giratorio según los grados necesarios
e indicados en la regla graduada del brazo giratorio.
Una vez terminada la regulación, volver a apretar las tres tuercas.
4. REGULACIÓN DEL GIRO DE LA MESA.
Desbloquear el mando de blocaje nº12 (página 9) del soporte y regular el giro de la mesa. Bloquear de
nuevo los mandos de blocaje nº12 (página 9) del soporte.
Advertencia: Asegurarse de que durante los procesos de trabajo, los mandos y tornillos de blocaje
estén bloqueados.
5. CAMBIO DE VELOCIDADES.
Los mandos señalados con el nº3 (página 9) se utilizan para el cambio de velocidades. Las diferentes
velocidades vienen indicadas en las placas situadas junto a estos mandos.
Es importante que antes de hacer un cambio de velocidades, se asegure que el eje esté completamente
parado para no dañar los engranes de transmisión.
6. PROFUNDIDAD DE TALADRADO.
Para regular la profundidad de taladrado, aflojar el tornillo de blocaje nº25 (página 9) girar el mando
regulador del índice de profundidad nº18 (página 9) en un sentido o en otro. El índice de profundidad
nº18 (página 9) nos indicará en mm o en pulgadas la profundidad de taladrado.
Una vez terminada la regulación, volver a apretar el tornillo de blocaje nº25 (página 9)
7. AVANCE AUTOMÁTICO. (EMBRAGUE MECÁNICO.)
Se efectúa mediante un ligero desplazamiento lateral de cualquiera de los cuatro mandos nº2, s/dibujo
nº3 (página 4), embragando de forma automática el avance de trabajo, desplazando la palanca nº1 a la
posición “C”, s/dibujo nº3 (página 4). Para conseguir los distintos avances, utilizaremos el selector de
avances nº13 (página 9). Los diferentes avances vienen indicados en las placas junto a este mando. Hay
dos formas de desconexión del avance automático del eje principal:
• Desembragado manual. Mediante la palanca nº1. Colocar en la posición “D”, s/dibujo nº3 (página 4)
• Desembragado automático. Mediante la regulación del índice de profundidad de taladrado (ver
punto 6)
8. AVANCE AUTOMÁTICO. (EMBRAGUE ELECTROMAGNÉTICO.)
Se efectúa pulsando el botón del extremo de cualquiera de los cuatro mandos nº2, s/dibujo nº3 (página
4), embragando de forma automática el avance de trabajo. Para conseguir los distintos avances,
utilizaremos el selector de avances nº13 (página 9). Los diferentes avances vienen indicados en las
placas junto a este mando. Hay tres formas de desconexión del avance automático del eje principal:
• Desembragado manual. Pulsando el botón del extremo de cualquiera de los cuatro mandos nº2,
s/dibujo nº3 (página 4)
• Desembragado manual. Pulsando el STOP de DESEMBRAGADO de la placa de pulsadores nº17
(página 9)
• Desembragado automático. Mediante la regulación del índice de profundidad de taladrado (ver
punto 6)
9. AVANCE MANUAL SENSITIVO FINO.
Colocar el selector de avances nº13 (página 9) en la posición “O” (punto muerto). Embragar el avance
automático tal y como se indica en los puntos 7 y 8 (según sea embrague mecánico o electromagnético).
De esta forma, mediante el giro manual del volante nº23 (página 9), podemos trabajar con el avance
manual sensitivo fino.

TCA-TCE-25/30 3
10.LIMITADOR DE PAR
Para evitar roturas en los mecanismos (como en casos de sobrecarga), se le equipa un limitador de par
en la caja de avances. Si por cualquier causa, necesitásemos regular el limitador de par, disponemos de
la tuerca nº25-A/58 (página 11)
11.EXPULSOR AUTOMÁTICO DE LA HERRAMIENTA.
Tirar del mando nº3 y colocar en la posición “B”, s/dibujo nº2 (página 4), sujetar con la mano izquierda la
herramienta y con la mano derecha dar un golpe seco en sentido horario con el mando nº2 (página 4) en
la parte superior del recorrido del eje principal. S/dibujo nº3 (página 4)
Advertencia: Es importante que el mando nº3 (página 4) esté siempre en la posición “A”, para las
operaciones de trabajo. (Ver dibujo nº2).
12.BLOCAJE DE CAÑA
Apretar con una llave ALLEN el tornillo nº25 (página 9)
Advertencia: Se recomienda utilizarlo solamente en las operaciones de taladrado.
• AVERIAS MÁS COMUNES.
Rotura del muelle de recuperación.
Quitar la tapa de protección y extraer el muelle para la reposición, colocar el extremo central del muelle en la
ranura del eje y sujetando el otro extremo del muelle con una mordaza Grip, hacerla girar en sentido
antihorario hasta conseguir la tensión adecuada, una vez hecho esto, introducir el tornillo en el alojamiento
de sujeción del muelle s/dibujo nº1 (página 4)
• MANTENIMIENTO
Los trabajos de mantenimiento consisten en el engrase manual o semiautomático de loa diferentes
mecanismos. La forma de efectuarlos y la periodicidad de las mismas está indicados en la página 8.
• OPERACIONES QUE PUEDEN OCASIONAR ALGÚN NIVEL DE RIESGO.
TALADRADO
• Todas las piezas a mecanizar, así como los elementos de sujeción, deberán estar siempre bien
amarrados a la mesa de trabajo.
• Todos los mandos de sujeción de soporte, mesa y columna, deberán estar siempre bien bloqueados.
• Se deberán tener en cuenta siempre, todas las placas indicadoras de peligro.
• El mando del dispositivo del expulsor automático de la herramienta, deberá estar siempre en posición
“A”, s/dibujo nº2 (página 4)
• No trabajar en avance automático, mientras el mando nº3 esté en la posición “B”, s/dibujos 2 y 3 (página
4)
• Se deberá tener siempre en cuenta, tanto trabajando en avance manual como en automático, los
posibles golpes que pueda ocasionar el mando nº14 (página 9) debido a la energía elástica del muelle de
recuperación del eje principal.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de reparación y mantenimiento, han de realizarse por personal capacitado y
tomando las medidas de seguridad pertinentes.
• DEPÓSITO DE REFRIGERANTE
La base del taladro se utiliza como depósito de refrigerante, que tiene una capacidad según modelo de:
TCA.25/TCA.30 7 litros

TCA-TCE-25/30 4
IMPORTANT: Before starting with the installation, you should read this operation handbook carefully.
STEPS TO FOLLOW
- Machine handling and transport
- Machine start-up.
- Operation and adjustment
- Most important maintenance and repairs operations
DESCRIPTION OF THE ABOVE STEPS
- MACHINE HANDLING AND TRANSPORT
Machine handling from floor-transport-floor or another transport, is carried out with suitable cranes and lifting
auxiliary items, which must assure enough loading capacity to lift the load safely.
This handbook also shows how the handling operations must be performed (see page 17).
MACHINE START-UP.
The machine should be installed in a place, which is protected against inclement weather. The foundation
should have enough capacity to support the weight of the machine and it should also be tough enough to
support the machine without inadmissible deformations, which prevent the correct function of the machine.
Besides you should avoid the transmission of any vibration to the floor or structure of the place.
You should provide enough room around the machine to ease the operation, handling of materials, machine
maintenance and staff safety.
Before the start up of the machine, please note the following:
- Skilled workers, equipped with the correct clothing and tools should carry out the start-up.
- Make sure that the machine has enough space with or without auxiliary tables to allow and ease the safe,
working, and maintenance and repair operations.
- Ensure that the machine foundation and vibration proof system is adequate. (Page 9).
- Check the supply voltage.
- Make sure that the current to be used is the same as the drilling voltage.
- The main switch nº1 (page 4) is installed in the electric cabinet, as per drawing nº3 (page 4). - On machines
with three phase connection, the connection should be EARTH, RST and if required N (N= Neutral).
- Before checking the turning sense, please make sure that the lever nº1 (page 4) is in "RELEASED" position.
To see that, the main spindle has to displace manually by means of the command nº2, as per drawing nº3
(page 4). See point 7 and 8.
- When the machine is delivered with the electromagnetic clutch (EMEL), the main switch IG, as well as the
connections nº5 and the current entry nº6, are placed in the electrical cabinet nº4, as per drawing nº3 (page
4).
- Attention, take special care of testing the main spindle turning sense, before running the tapping
system by lead screw (Extra equipment).
- Test that the main spindle and the coolant pump (if it has) is running in the correct direction, as per indicated
on the command plate.
- In the machines supplied with pneumatic or hydraulic equipment, adjust the airflow and the necessary
minimum pressure as per indicated in this operation handbook.
OPERATION AND ADJUSTMENT
1. Tool setting
Always make sure that the machine is stopped. Grip the spindle downward command with the right hand
and with the left-hand insert the tool into the spindle taper with a dead blow. Take into account that the tool
releasing tongue and the shaft housing are in the correct position. You should also take into account that the
machines equipped with automatic tool ejector, when introducing the tool as well as working on the machine
in automatic or manual, the ejector safety, has to be introduced in the upper part or in “A” position, as per
drawing nº2 (page 4).
2. Table height adjustment and support unit turning
Unlock the locking command nº12 (page 9) of the support and with vertical displacement command of the
support nº19 (page 9A), adjust the table height. Lock again the locking command nº12 (page 9) of the
support.

TCA-TCE-25/30 5
3. Table rotating arm inclination adjustment
Loosen the three nuts nº11 (page 9) and adjust the rotating arm inclination, as per the necessary degrees,
which are shown in the arm ruler.
Once finished the adjustment, loosen again the three nuts.
4. Table turning adjustment (Extra equipment).
Unlock the locking command nº12 (page 9) of the rotating arm and adjust the table rotation. Lock again the
locking command nº12 (page 9) of the rotating arm.
It is important to make sure that the spindle is completely stopped before changing the speeds, not to
damage the driving gears.
5. Speeds change.
The commands showed with nº3 (page 9) are the commands to change the speed. The different speeds are
shown in the plates, placed at one side of the above commands.
Advise: Before the speed change, make sure that the spindle is completely stopped.
6. Drilling depth.
To adjust the drilling depth, loosen the locking nuts nº25 (page 9) and turn the adjusting command of the
depth index nº18 in one or another direction. The indexing arrow nº18 (page 9) will show us in mm. or
inches, the drilling depth.
Once the regulation is over, re-tighten the locking nuts nº25 (page 9).
7. Automatic feed (Mechanical clutch).
Lt. is carried out by means of a light lateral displacement of any of the four-command nº2, as per drawing nº3
(page 4) clutching the power feed automatically, displacing the lever nº1 to the “C” position, as per drawing
nº3 (page 4). To obtain the different feeds, we will use the feed selector nº13 (page 9). The different feeds
are shown in the plate. There are two ways of disconnecting the power feed of the main spindle:
-Manual release: By means of the lever nº1. Place it in "D" position as per drawing nº3 (page 4).
-Automatic release: By regulating the drilling depth indicator arrow (see point 6).
8. Automatic feed (Electromagnetic clutch).
The automatic feed by electromagnetic clutch is released by pressing the push-button at the end of any of
the four-lever nº2, as per drawing nº3 (page 4) engaging the working feed automatically. To obtain the
different feeds we will use the feed selector nº13 (page 9), as per indicated on the plates. There are three
ways to release the automatic feed of the main spindle:
-Manual release: pressing the push-button at the end of any of the four-lever nº2, as per drawing nº3 (page
4).
-Manual release: pressing the “RELEASE” “STOP”, in the push-button plate nº17 (page 9).
-Automatic release: by regulating the drilling depth indicator arrow (see point 6).
9. Fine sensitive manual feed.
Place the feed selector nº13 (page 9) in "O" position (dead point). Clutch the power feed as per stated in
points 7 and 8 (depending on the machine, whether it is mechanical or electromagnetic). In this way, by
manual rotation of wheel nº23 (page 9), we can work with the fine sensitive manual feed.
10. Pair limiter
To avoid breaking in the mechanisms (for example in over loading cases), the machine is provided with a
pair limiter in the feed box. If for any reason we need to adjust the pair limiter, we have the nut nº25 A/583
(page 11A).
11. Automatic tool ejector
Pull from command nº3 and place in "B" position, as per drawing nº2 (page 4), adjust the tool with your left
hand and with your right hand give a dead blow in clockwise sense with command nº2 (page 4) in the upper
part of the main spindle stroke. As per drawing nº3 (page 4).
Advise: It is important that the command nº3 (page 4) is always in "A" position for working operations (See
drawing nº2).
12. Shank locking
Loosen with an Allen key the screw nº25 (page 9).
Advise: We recommend you to use it only for milling operations.
MORE COMMON FAILURES

TCA-TCE-25/30 6
- Breakage of the return spring.
Remove the protection cover and withdraw the spring for its replacement, place the central end of the spring
in the shaft slot, holding the other end with a Grip vice. Rotate the grip vice in the anticlockwise direction until
the suitable tension is obtained. After this, introduce the screw in the spring holding housing, as per drawing
nº1 (page 4).
MAINTENANCE
The maintenance of the machine consists in the manual or semi-automatic lubrication of the different
mechanisms. This handbook shows the way and the frequency to carry out the lubrication (page 8).
Operations that can cause some kind of risk.
Drilling.
- All the pieces to be machined as well as the holding items should always be well secured to the working
table.
- All the support, table and column locking commands should always is well locked.
- The danger indicating plates should always be taken into account.
- The command of the automatic tool ejector device should always be in "A" position as per drawing nº 2
(page 4).
- Do not work in automatic feed, while command nº3 is in "B" position, as per nº2 and 3 (page 4).
- Take special care, while working in manual or automatic feed, with command nº14 (page 9) when it returns,
due to the elastic energy of the return spring of the main spindle.
Repair and maintenance
All the repair and maintenance operations, must be carried out by skilled staff and taking the necessary safety
measures.
COOLANT TANK
The base of the drilling machine is used as a coolant tank, with a capacity of:
TC.25 / TC.30 / TCA.25 / TCA.30 7 litres

MORDAZA GRIP
2
VICE
DRAWING 1 DRAWING 2
DRAWING 3
O.K
O K
I-G
2
3
DIBUJO 3
DIBUJO 2
DIBUJO 1
A
B
5
6
F2
F1
6
5
4
1
2
3
1
C
D
TCA TCA/EMEL


INSTRUCCIONES DE ENGRASE
GREASING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE GRAISSAGE
SCHMIERPLAN
1.Punto de engrase semanal. Engrase por aceite (con engrasador)
Weekly greasing point. Oil greasing (with greaser)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (avec graisseur)
Wöchentliche fettschmierstelle. Delschierung (mit Schmiernippel)
2.Punto de engrase 48 horas. Engrase por aceite (con engrasador)
Greasing point every 48 hours. Oil greasing (with greaser)
Point de graissage chaque 48 heures. Graissage par huile (avec graisseur)
Fettschmierstelle alle 48 styden. Delschierung (mit Schmiernippel)
3.Punto de engrase semanal. Engrase por grasa (a mano)
Weekly greasing point. Greasing by grease (by hand)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (a la main)
Wöchentliche fettschmierstelle. Fettschmierung (mit der hand)
4.Punto de engrase semanal. Engrase por aceite (a mano con movimiento del
soporte)
Weekly greasing point. Oil greasing (by hand with support movement)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (a la main avec mouvement
du support)
Wöchentliche fettschmierstelle. Fettschmierung (mit der hand beim haltersbewegen)
5.Engrase caja de mecanismos (cambio de aceite anual).
Gearbox greasing (oil tobe changed yearly).
Graissage boîte de mecanismes (changement d’huile annuel).
Schmierung des Spindelkopfes (Der Olwechsel ist järlirfich unter der Voraussetzung
del einschichtigen Betriebes).
Capacidad/Capacity/Capacité/Fassungsvolumen
Cabezal / Headstock / Poupée / Kopfstuck
TS.32/TS.35/TSA.32/TSA.35/TSE.32/TSE.35 1 l
TS.25/TS.30/TSA.25/TSA.30/TF.30 2.75 l
TC.25/TC.30/TC.32/TC.35/ TCA.60/TCA.70/TCA.60BV/TCA.70BV 5 l
TCA.25/TCA.30/TCA.32/TCA.35/TF.35 8 l
V.40/V.45/TCA.40/TCA.45/TCA.50/TCA.45BV 4 l
Caja desplazamiento cabezal / Headstock displacement box / Boîte de
deplacement de la poupée / Totverschiebung Dose
TCA.45BV/TCA.60BV/TCA.70BV 7 l
TF.30/TF.35/TCA.35BV 0.5 l
Punto 1-2-4 Viscosidad mm2/seg (cst) a 40ºC, DIN 51.519-10±1. Simbolo DIN 51502
Point 1-2-4 Viscosity mm2/seg (cst) to 40ºC, DIN 51.519-10±1. Symbol as DIN 51.502
Punto 5 Viscosidad mm2/seg (cst) a 40ºC, DIN 51.519-68±6.8. Simbolo DIN 51502
Point 5 Viscosity mm2/seg (cst) to 40ºC, DIN 51.519-68±6.8. Symbol as DIN 51.502
Punto 3 Grasa. Penetración –265/295. Consistencia NLGI-2. Simbolo DIN 51502
Point 3 Grease. Penetration –265/295. Consistency NLGI-2. Symbol as DIN 51.502
SUMINISTRADOR
SUPPLIER Punto 1, 2 y 4
Point 1, 2 and 4
Aceite - Oil
Punto 5
Point 5
Aceite - Oil
Punto 3
Point 3
Grasa - Grease
Aral-Vitam GF 10 Aral-Degol BG 68 Aralub-HL-2
BP-Energol HLP-D 10 BP-Energol-GR-XP 68 BP-Energol Grease LS-2
Nuto H-10 Spartan EP 68 Beacon-2
Fina-Cirkan 10 Fina-Giran 68 Fina Marson L-2
Renolin MR-3 Renolin-MR-20 Renolit FWA-160
Crucolan 10 Lamora 68 Centoplex-2
Mobil DTE-11 Mobil Gear 626 Mobilux-2
Tellus C-10 Omala OL-68 Alvania-2
Rando Oil HDZ-15 Meropa 68 Multifak-2


TCA / TCE-25 / 30
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
MACHINE DESCRIPTION
DESCRIPTION DE LA MACHINE
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
1 Entrada de aceite al cabezal Oil entry in headstock Entrée d’huile dans la poupée Öleinlass oberer Spindelkopf
2 Nivel mínimo de aceite en el cabezal Minimum level of headstock oil Niveau minimal d’huile poupée Niedrigster Ölstand im Spindelkopf
3 Selector de velocidades Speed selector Sélecteur de vitesses Drehzahlwähler
4 Entrada de aceite a la caja de avances Entry of oil in feed box Entrée d’huile boîte d’avances Öleinlass für Vorschubgetriebe
5 Nivel mínimo de aceite en la caja avances Minimum level of feed-box oil Niveau minimal d’huile boîte d’avances Niedrigster Ölstand im Vorschubgetriebe
6 Salida de aceite de la caja de avances Oil outlet from feed-box Sortie d’huile boîte d’avances Ölablauf – Vorschubgetriebe
7 Entrada de aceite caja de profundidad Oil entry in depth box Entrée d’huile boîte de profondeur Öleinlass unterer Spindelkopf
8 Palanca de disparo del avance Feed selector Levier de demarrage automatique Automatischer Bohrerauswerfer
9 Salida de aceite caja de profundidad Oil outlet from depth box Sortie d’huile boîte de profondeur Ölablauf unterer Spindelkopf
10 Blocaje del índice de profundidad Blocking depth indicator Blocage d’indicateur de profondeur Einstellung der Bohrtiefe
11 Blocaje giro soporte mesa Blocking turning of table support Blocage du mouvement support table Klemmung für seitliche Tischschwenkung
12 Blocaje giro mesa Blocking of table turning Blocage mouvement table Klemmung für Tischdrehung
13 Selector de avances Feed selector Sélecteur d’avances Schalthebel für Vorschubgetriebe
14 Mando de avance manual Manual feed command Commande avance manuelle Vorschubhebel von Hand
15 Nivel de aceite de la caja de profundidad Oil level of depth box Niveau d’huile boîte de profondeur Niedrigster Ölstand im unteren Spindelkopf
16 Blocaje del soporte Blocking of support Blocage support Bedienungspult mit Tiefenskala
17 Placa de pulsadores Push button plate Plaque de poussoirs Bedienengspult
18 Índice de profundidad Depth indicator Indice de profondeur Verstellbare Tiefenskala
19 Mando de desplazamiento del soporte Handle of displacement of support Commande de déplacement du support Kurbel für Höhenverstellung des Tisches
20 Parte eléctrica del cabezal Electrical part Partie électrique Elektroschaltkasten
21 Entrada de corriente Current entry Entrée courant Öffnung für Stromzuleitung
22 Salida de aceite del cabezal Headstock oil outlet Sortie d’huile poupée Ölablauf für oberen Spindelkopf
23 Volante de avance manual fino Hand wheel for sensitive manual feed Volant pour avance manuel sensitive Handrad für Feinstvorschub – manuell
24 Seguro expulsor broca Bit ejector safety device Sûreté éjecteur broche Hebel für automatische Meisselauswerfung
25 Tornillo de blocaje caña Shank blocking screw Vis de blocage tige Blockierschraube
26 Regulador de salida de refrigerante Coolant outlet regulator Régulateur sorti réfrigérant Ausslasskühlmittelschlauch mit versteller Düse
27 Regulador del índice de profundidad Depth index regulator Régulateur d’indice de profondeur Kurbel Verstellbare Tiefenskala
28 Tapa del depósito de refrigerante Cooling tank cover Entrée refrigérant Bohrölzufluss
29 Motobomba Motor pump Moteur pumpe Motor pump


COD. DESCRIPCION DESCRIPTION COD. DESCRIPCION DESCRIPTION COD. DESCRIPCION DESCRIPTION
25/9 Tapa del cabezal Head cover 40-1/32 Tuerca del husillo Nut 81 Rodamiento radial 6202 Radial bearing 6202
25/18 Cojinete porta rodamientos Axle bearing holder 40-1/44 Sin fin Worm 83 Arandela dentada forma A d1-8,4 Dented elastic washer A shaped d1-8,4
25/22 Zapatilla Protector 40-1/45 Tapa alojamiento engrane cónico Conical gear housing cover 84
A
randela DIN 125 M8 Washer DIN 125 M8
25/23 Zapatilla Protector 40-1/48 Eje portaengrane cónico Conical gear holder axle 85 Retén Ø15xØ35x10 Seal Ø15xØ35x10
25/24 Tapa de obturación Obturation cover 40-1/50
A
randela sujeción bombilla Lamp protecting cover 86
A
nilla elástica I-35 Elastic ring I-35
25/30 Engrane fijo Fixed gearing 40-1/51 Cristal protección bombilla Lamp protecting glass 87 Bola de acero Ø8 Steel ball Ø8
25/31 Engrane fijo Fixed gearing 40-1/52 Placa porta lámpara Lamp holder plate 88 Espárrago Allen M10x10
A
llen stud M10x10
25/32 Engrane fijo Fixed gearing 40-1/75 Bulón de apriete Connecting rod tightening pin 89 Retén Ø22xØ35x10 Seal of Ø22xØ35x10
25/33 Engrane fijo Fixed gearing 40-1/82 Bulón seguro expulsor Ejector safety pin 90 Chaveta 5x5x70 Key 5x5x70
25/34 Distanciador engranes Gearing spacer 45-E Engranaje bomba Pump gearing 91 Muelle del platillo B-50 Cylindric pin B-50
25/35 Distanciador engranes Gearing spacer 51-E
A
randela husillo Spindle washer and motor washer 92 Pasador cilíndrico Ø6x12 Disc spring Ø6x12
25/38 Engrane móvil Floating gearing 94-E Manilla husillo Spindle handle 93 Rodamiento 6205 Bearing 6205
25/39 Engrane móvil Floating gearing 119-E Muelle del expulsor automático Ejector spring 94 Tuerca DIN 934 M8 Nut DIN 934 M8
25/40 Engrane móvil Floating gearing 120-E/1 Muelle manilla cambio Reversing handle spring 95 Chaveta 6x6x10 Key 6x6x10
25/41 Engrane móvil Floating gearing 131-E Tapón salida aceite Oil outlet plug 97 Junta tórica AN-9 O-ring AN-9
25/42 Engrane móvil Floating gearing 135-E Tope muelle expulsor Ejector spring stop 98 Chaveta 5x5x14 Key 5x5x14
25/43 Engrane móvil Floating gearing 60-1/10 Biela de cambio Change connecting rod 101 Rodamiento radial 6006 Radial bearing 6006
25/46 Eje portamando Control holder spindle 60-1/45 Manilla portamando Change handle 137 Chaveta 6x6x14 Key 6x6x14
25/50 Eje principal Bit holder spindle 60-1/50 Mando cambios Change control 181 Rodamiento cónico N32007X Conical bearing N32007X
25/51 Casquillo Shank axe 60-1/70 Mando cambios Change control 182 Retén de Ø38xØ50x7 Seal of Ø38xØ50x7
25/56 Tuerca porta retén Bearing fastening nut 60-1/74 Eje portamandos Control holder spindle 183 Retén de Ø45xØ57x7 Seal of Ø45xØ57x7
25/85 Tornillo graduador expulsor Ejector adjusting screw 60-1/99 Pitón seguro expulsor Ejector safety pin
25/86 Bulón engrane bomba Pump gearing pin 60-1/109 Placa indicadora Direction plate
25/93 Tuerca protector rosca Thread protecting nut 60-1/110 Placa indicadora Direction plate
25A/1 Cabezal Headstock 60-1/118 Pitón arandela de mando Change control guide
25-A/15 Eje estriado Splineshaft 60-1/119 Muelle pitón cambio Change guide spring
25-A/16 Engrane movimiento avance Feed motion gear 70/73 Engrane cónico Conical gear
25-A/17 Eje estriado Splineshaft 8 Engrasador de 6 EF862 Ball greasing Ø6
25-A/18 Distanciador engranes Gearing spacer 11 Tubo flexible PG 9 Ø10xØ14x350 Flexible tube PG 9 Ø10xØ14x350
25-A/19 Placa asiento bomba Pump seat plate 19 Pasador cónico Ø6x60 Taper pin Ø6x60
25-A/25 Engrane doble avances Double feed gear 29 Pomo cónico M6x25 Paper ball M6x25
25-A/36 Tapa rodamientos Bearing cover 32 Tornillo DIN 933 M7x15 Screw DIN 933 M7x15
25-A/37
V
arilla expulsora de brocas Bit ejector rod 33 Tornillo DIN 912 M8x15 Screw DIN 912 M8x15
25-A/51
A
brazadera husillo Spindle clamp 34 Rodamiento radial 6007 Radial bearing 6007
25-A/52 Engrane avances Feed gear 35
A
nilla elástica E-42 Elastic ring E-42
25-A/53 Eje porta sin fin Worm holder axle 36 Nivel de aceite Ø34,5x1,5 Oil level Ø34,5x1,5
25-A/54 Engranaje triple avances Triple feed gear 37 Tornillo c/estriada M4x7 (Phillips) Grooved head screw M4x7 (Phillips)
25-A/55 Engranaje doble avances Double feed gear 38 Retén de Ø52xØ35x8 Seal Ø52xØ35x8
25-A/56 Engranaje avances Feed gear 39 Tornillo DIN 933 M8x10 Screw DIN 933 M8x10
25-A/57 Eje avances Feed axle 42 Espárrago M6x25 Stud M6x25
25-A/58 Tuerca apriete muelles Spring tightening nut 44 Pasador cónico Ø5x50 Taper pin Ø5x50
25-A/59
A
randela apriete sin fin Worm tightening ring 48 Tornillo DIN 912 M6x15 Screw DIN 912 M6x15
25-A/60 Pitón apriete tuerca Tightening nut pin 49 Lámpara de 125/130V 25W (E-27 adorno) Lamp of 125/130V 25W (E-27 ornament)
25-A/61 Placa de pulsadores Push button plate 51 Portalámpara nº 229 Lamp holder nº 229
25-A/66 Tubo de bomba aceite Oil pump tube 53
A
nilla elástica E-35 Elastic ring E-35
25-A/67
A
guja índice Indicating needle 54 Chaveta de 6x6x26 Key of 6x6x26
25-A/68 Tubo de bomba aceite Oil pump tube 55
A
nilla elástica E-25 Elastic ring E-25
32-1/3 Engranaje motor Motor gearing 56 Chaveta de 6x6x8 Key of 6x6x8
32-1/4 Engrane motor Motor gearing 57
A
nilla elástica E-38 Elastic ring E-38
40/37 Biela cambio avances Feed change rod 58
A
nilla elástica I-40 Elastic ring I-40
40/39 Zapatilla Protector 59 Rodamiento radial 6203 Radial bearing 6203
40/69 Tuerca racord bomba aceite Oil pump connection nut 60 Tornillo DIN 933 M8x15 Screw DIN 933 M8x15
40/70 Racord bomba aceite Oil pump connection 62
A
randela salida aceite Oil outlet washer
40/79 Husillo Spindle 64 Pomo baquelita M.8x60 Bakelite knob M 8x60
40/81 Tuerca KM-6 Nut KM-6 65 Junta tórica AN-12 O-ring seal AN-12
40/101
A
randela tope del engrane de avance Stop washer of head gear 66 Pasador elástico Ø6x55 Elastic pin Ø6x55
40/121 Casquillo distanciador rodamiento Bearing spacer washer 76
A
nilla elástica E-72 Elastic ring E-72
40/122 Casquillo cojinete engrane Gear bearing bush 77 Espárrago M4x6 Stud M4x6
40/123 Tornillo moleteado fin de carrera End of travel knurling screw 79 Tornillo DIN 912 M6x10 Screw DIN 912 M6x10
40/129 Placa indicadora salida aceite Oil outlet indicating plate 80 Tornillo c/redonda M3x10 Round head screw M3x10
RELACION DE PIEZAS DEL CABEZAL / HEADSTOCK PIECES LIST
T
CA.25/30 - TCE.25/30


COD DESCRIPCION DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG
25/2 Base Base Base Basis
25/3 Columna Column Colonne Säule
25/4 Mesa Table Table Tisch
25/5 Soporte columna Column suppor
t
Support de colonne Säulenstutze
25/6 Soporte brazo giratori
o
Rotating arm support Support bras giratoire Schwenkbares Armstände
r
25/8 Brida columna Column flange Bride de colonne Säulenflansch
25/26 Casquillo guía soporte brazo Drill bushing arm support Bague de guidage support bra
s
A
rmständerführungsbüchs
e
25/79 Placa graduación soport
e
Support graduation plate Plaque de graduation suppor
t
Ständerabstufungsplatt
e
25/87 Tornillo giratorio soporte braz
o
A
rm support rotating screw
V
is giratoire support bras
A
rmständer - Schwenkbare - Schraub
e
32A/40 Tornillo soporte Support screw
V
is du support Ständerchraub
e
11-E Tapa del soporte Support cove
r
Couvercle du suppor
t
Standerdeckel
21-E Manivela Handle Manivelle Handkurbel
22-E Tapa del depósito Tank lid Couvercle du reservoi
r
Tankdeckel
105-E Engrane del soport
e
Support gea
r
Engrenage du suppor
t
Ständereingrif
f
106-E Sin fin del soporte Continuous of the suppor
t
Sans fin du support Ständerchnech
e
107-E Bulón del soporte Support pin Boulon du suppor
t
Ständerbolzen
111-E Casquillo del soporte Support bushing Bague du suppor
t
Ständerbuchs
e
134-E Pitón salida taladrina plato Drilling oil peg plate outlet Tuyau sortie huile perçage plateau Scheibenbohröll ablaufstif
t
136-E Pitón entrada taladrina Drilling oil peg entry Tuyau entrée huile de perçag
e
Bohröllzuflusstift
137-E Pitón salida taladrina bomba Drilling oil peg pump outlet Tuyau sortie huile de perçage pomp
e
Pumpenbohröll ablaufstif
t
70/95 Cremallera Toothed rac
k
Cremaillère Zahnstang
e
2
A
randela DIN 125 M16 Washer DIN 125 M16 Rondelle DIN 125 M16 Scheibe DIN 125 M16
3 Tuerca DIN 934 M16 Nut DIN 934 M16 Ecrou DIN 934 M16 Schraubenmutter DIN 934 M16
4
A
brazadera MIKALOR 26x29 MIKALOR clamp 26x29
A
nneau MIKALOR 26x29 MIKALOR Klammer 26x29
5 Tornillo c/hexagonal M14x40 Hexagonal head screw M14x40
V
is tête hexagonale M14x40 Secheckigerkopf Schraube M14x40
6
A
randela DIN 125 M14 Washer DIN 125 M14 Rondelle DIN 125 M14 Scheibe DIN 125 M14
7 Tornillo DIN 912 M14x40 Screw DIN 912 M14x40
V
is DIN 912 M14x40 Schraube DIN 912 M14x40
8 Engrasador de bola Ø8 Ball greaser Ø8 Graisseur a bille Ø8 Kugelöler Ø8
9 Pasador cónico Ø7x70 Taper pin Ø7x70 Goujon conique Ø7x70 Kegelstift Ø7x70
10 Espárrago Allen M8x25
A
llen stud M8x25 Goujon Allen M8x25
A
llen Bolzen M8x25
11 Tubo flex. P.G. 9/10x14x350 Flexible tube P.G. 9/10x14x350 Tube flex. P.G.9/10x14x350 Flex - Rohr P.G. 9/10x14x350
13 Prensaestopa P.G. 13 Stuffing box P.G. 13 Presse-étoupe P.G 13 Einführungspresse P.G. 13
15 Tuerca DIN 934 M14 Nut DIN 934 M14 Ecrou DIN 934 M14 Schraubenmutter DIN 934 M14
16
A
randela DIN 125 M14 Washer DIN 125 M14 Rondelle DIN 125 M14 Scheibe DIN 125 M14
17 Tornillo c/hexagonal M14x65 Hexagonal head screw M14x65
V
is tête hexagonale M14x65 Secheckigerkopf Schraube M14x65
18 Tornillo DIN 912 M8x30 Screw DIN 912 M8x30
V
is DIN 912 M8x30 Schraube DIN 912 M8x30
19 Pasador cónico Ø 6x60 Taper pin Ø 6x60 Goujon conique Ø 6x60 Kegelstift Ø 6x60
20 Manilla giratoria M.10x80 Rotating handle M.10x80 Poignée tournante M.10x80 Schwenkbarerhandriff M.10x80
21 Manguera de plástico del plato a la columna Ø19xØ23x1070 Plastic hose from plate to column Ø19xØ23x1070 Tuyau d'arrossage du plateau a la colonne Ø19xØ23x1070 Plastikschlauch von der platte sur saule Ø19xØ23x1070
22 Funda VINKE del plato a la columna NR-21 Ø24xØ28x1200
V
INKE sheath from plate to column NR-21 Ø24xØ28x1200 House VINKE du plateau a la colonne NR-21 Ø24xØ28x1200 Schutzhütle VINKE von der platte sur NR-21 Ø24xØ28x1200
23 Tornillo Allen M.8x15
A
llen screw M.8x15
V
is Allen M.8x15 Schraube Allen M.18x15
24
A
brazadera Mikalor 12x20 Mikalor clamp 12x20
A
nneau Mikalor 12x20 Mikalor Klammer 12x20
25 Tuerca M.8 Nut M.8 Ecrou M.8 Schraubenmutter M.8
26
A
randela M.16 Washer M.16 Rondelle M.16 Scheibe M.16
27 Manilla BTH M14 BTH Handle M14 Poignée BTH M14 Handariff BTH M14
28 Manguera de plástico del grifo a la motobomba Ø14xØ18x1800 Plastic hose from faucet to motor pump Ø14xØ18x1800 Tuyau d'arrosage en plastique du tuyau a la motopompe Ø14xØ18x1800 Plastikschlauch vom Hähn zur Motorpumpe Ø14xØ18x1800
29 Bola cónica M.6x25 Taper ball M.6x25 Bille conique M.6x25 Kegelförmigekugel M.6x25
30 Espárrago M6x110 Stud M6x110 Goujon M6x110 Bolzen M6x110
31 Tuerca DIN 934 M6 Nut DIN 934 M6 Ecrou DIN 934 M6 Schraubenmutter DIN 934 M6
RELACION DE PIEZAS DEL SOPORTE COLUMNA/COLUMN SUPPORT PIECES LIST / LISTE DE PIECES DU SUPPORT COLONNE/TEILENVERZEICHNIS DES SAULENHALTERS
TCA/TCE-25/30


COD DESCRIPCION DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG
25/89 Casquillo apriete caña Shank tightening bush Bague de serrage de la tige Rohrklemmlager
25/90 Casquillo apriete caña Shank tightening bush Bague de serrage de la tige Rohrklemmlager
25A/50 Tapa cubre caja avances y corona Gearbox and crown cover Couvercle boîte d'avances et couronne
V
orschbskasten - und Kranzdeckel
TCM 25/13 Manilla aspa corta Short arm level Manette courte des bras Kurzer Flügelhandgriff
40/28 Tapa cojinete eje
A
xle gearing cover Couvercle coussinet axe
A
chsenlagerdeckel
40/115 Muelle espiral Return spring Ressort à boudin Spiralfeder
40-1/9 Cojinete eje corona Spindle crown gearing Coussinet axe couronne Kranzachsenlager
40-1/55 Eje porta corona Crown holder axle
A
xe porte couronne Kranzhalterchse
40-1/56 Cojinete porta muelle Spring holder bearing Roulement porte ressort Federhalter - Lager
40-1/57
A
randela distanciadora Spacer washer Rondelle distanceur Kugellager - Distanzscheibe
40-1/58 Mangón de corona Crown handle Manette de la couronne Grosses Kranzheft
40-1/59 Corona Crown Couronne Kranz
40-1/60 Casquillo dentado del automático Toothed bush of automatic feed Bague dentée de l'automatique
V
erzahntes Lager des automatischen Vorschubs
40-1/61 Enganche automático disparo Trip end automatic attachment Enclenchement automatique de fin de course Selbstkupplung Lösung
40-1/62 Manilla del disparo automático
A
utomatic trip end handle Manette automatique de fin de course Handgriff der Selbsauslösung
40-1/63 Palanca de disparo Trip end lever Levier de fin de course Lösungshebel
40-1/64 Casquillo apoyo automático
A
utomatic supporting bush Bague d'appui automatique Büchse für automatischen Stop
40-1/65 Casquillo empuje automático
A
utomatic driving bush Bague de poussée automatique Büchse für automatischen Verschiebung
40-1/66 Cubo porta aspas
A
rm holder hub Boîte porte bras Flügelhalter-Auge
40-1/67 Tapa del cubo porta aspas
A
rm hub cover Couvercle de la boîte porte bras
A
ugendeckel füf Fluügelhalter
40-1/68
A
randela de sujeción Clamping washer Rondelle de fixation Befestigungscheibe
40-1/81
A
randela de apoyo muelle Spring support washer Rondelle d'appui ressort Feder - Auflagescheibe
119-E Muelle del expulsor automático
A
utomatic ejector spring Ressort ejecteur automatique Feder des automatischen Auswerfers
128-E Enganche muelle Spring attachment
A
ccrochage du ressort Federkupplung
129-E Enganche muelle Spring attachment
A
ccrochage du ressort Federkupplung
137-E Salida taladrina muelle Drilling oil peg pump outlet Tuyau sortie huile de perçage pompe
A
blaufstift für Pumpenbohröl
50-1/104 Muelle disparo automático
A
utomatic trip end spring Ressort fin de course automatique Selbstauslösungsfeder
60-1/90 Enganche aspas automático
A
utomatic arm attachment
A
ccrochage automatique des bras
A
utomatische Flügelkupplung
60-1/91 Pasador Pin Goujon Stift
60-1/94 Muelle disparo automático
A
utomatic trip end spring Ressort fin de course automatique Selbstauslösungsfeder
60-1/111 Porta grifo Faucet holder Porte robinet Griffshalter
70/21
V
olante Wheel
V
olant Handrad
70/80 Casquillo tope End bush Bague de butée
A
nschlagsbüchse
70/101 Tuerca de apriete cojinete Bearing tightening nut Ecrou de serrage coussinet Lagerbüchse-Klemmutter
1 Lanzapitón de 600 mm Peg suttle 600 mm. Lance tuyau de 600 mm Stiftwerfer 600 mm
15 Tuerca DIN 934 M14 Nut DIN 934 M14 Ecrou DIN 934 M14 Schraubenmutter DIN 934 M14
18 Tornillo DIN 912 M.8x30 Screw DIN 912 M.8x30
V
is DIN 912 M.8x30 Schraube DIN 912 M.8x30
19 Pasador cónico de Ø 6x60 Taper pin Ø 6x60 Goujon conique de Ø 6x60 Kegelstift Ø 6x60
24
A
brazadera Mikalor 12x20 Mikalor clamp 12x20
A
nneau Mikalor 12x20 Mikalor Klammer 12x20
28 Manguera de plástico del grifo a motobomba 14x18x1800 Plastic hose from faucet to motor pump 14x18x1800 Tuyau d'arrosge en plastique de robinet a la motopompe 14x18x1800 Plastikschlauch vom Hahn zur Motorpumpe 14x18x1800
33 Tornillo DIN 912 M8x15 Screw DIN 912 M8x15
V
is DIN 912 M8x15 Schraube DIN 912 M8x15
50 Tuerca DIN 934 M6 Nut DIN 934 M6 Ecrou DIN 934 M6 Schraubenmutter DIN 934 M6
55
A
nilla elástica E-25 Elastic ring E-25
A
nneau elastique E-25 Elastischring E-25
64 Pomo de baquelita M8x60 Bakelite knob M8x60 Bouton bakelite M8x60 Bakelit-Handgriff M8x60
68 Tornillo c/redonda M4x12 Round head screw M4x12
V
is tête ronde M4x12 Rundkopfschraube M4x12
69 Tornillo DIN 912 M10x60 Screw DIN 912 M10x60
V
is DIN 912 M10x60 Schraube DIN 912 M10x60
74 Tornillo DIN 933 M6x15 Screw DIN 933 M6x15
V
is DIN 933 M6x15 Sechskantschraube DIN 933 M6x15
75 Pomo de baquelita M10x90 Bakelite knob M10x90 Bouton bakelite M10x90 Bakelit-Handriff M10x90
99
A
randela MB-5 Washer MB-5 Rondelle MB-5 Scheibe MB-5
100 Rodamiento axial nº 51105
A
xial bearing nº 51105 Roulement axial nº 51105
A
xialkugellager nº 51105
101 Rodamiento radial nº 6006 Radial bearing nº 6006 Roulement radial nº 6006 Rillenkugellager nº 6006
102 Rodamiento de agujas NK-40/20 Needle bearing NK-40/20 Roulement d'aiguilles NK-40/20 Nadellager NK-40/20
103
A
nilla elástica E-10 Elastic ring E-10
A
nneau elstique E-10 Elastischring E-10
104 Rodamiento radial nº 6008 Radial bearing nº 6008 Roulement radial nº 6008 Rillenkugellager nº 6008
105 Tornillo DIN 912 M8X20 Screw DIN 912 M8X20
V
is DIN 912 M8X20 Schraube DIN 912 M8X20
106 Tornillo DIN 933 M8X25 Screw DIN 933 M8X25
V
is DIN 933 M8X25 Sechskantschraube DIN 933 M8X25
107 Tornillo DIN 912 M6x20 Screw DIN 912 M6x20
V
is DIN 912 M6x20 Schraube DIN 912 M6x20
108 Rodamiento axial AXK-3552 - AS-3552
A
xial bearing AXK-3552 - AS-3552 Roulement axial AXK-3552 - AS-3552
A
xial Kugellager AXK-3552 - AS-3552
109 Tuerca M12 Nut M12 Ecrou M12 Schraubenmutter M12
110
A
randela grower M8 Grower washer M8 Rondelle grower M8 Grower Scheibe M8
128 Retén de Ø20xØ30x7 Seal of Ø20xØ30x7 Bague Ø20xØ30x7
A
bdichtring Ø20xØ30x7
RELACION DE PIEZAS DEL CONJUNTO DE PROFUNDIDAD / DEPTH UNIT PIECES LIST / LISTE DE L'ENSEMBLE DE PROFONDEUR / TEILENVERZEICHNIS VON DER TIEFGESAMTHEI
T
T
CA.25/30

Cod: TC-TRANSPORTE
13
TC
MODO DE MANIPULACION
MODE DE MANUTENTION
MANIPULATION WAY
HANDHABUNG ART
EMBALAJE JAULA
EMBALLAGE COLIS
CAGE PACK NG
KAFIGVERPAKKUNG
GRUA O CARRETILLA ELEVADORA
GRUE OU CHARIOT DE LEVEGE
CRANE OR LIFT TRUCK
KRAN ODER SCHUBKARPE ELEVATOR
GRUA
GRUE
CRANE
KRAN
GRUA O CARRETILLA ELEVADORA
GRUE OU CHARIOT DE LEVEGE
CRANE OR LIFT TRUCK
KRAN ODER SCHUBKARPE ELEVATOR
EMBALAJE MARITIMO
EMBALLAGE MARITIME
SEAWORTHY PACKING
MEERVERPAKKUNG

TS-25/30 260 Kg
SE-25/30
NOTA: Los pesos que se indican son aproximados
19
MODELS
MACHINE EMBALLAGE
COLIS
Les poids indique sont approximatifs
TC/TCA
TCA-EMEL
TCM/TCMA
TCMA-EMEL
MAQUINA
200 Kg 230 Kg 270 Kg
255 Kg 320 Kg
290 Kg
270 Kg 350 Kg
310 Kg
EMBALAJE
JAULA
270 Kg 310 Kg 350 Kg
317 Kg 417 Kg370 Kg
480 Kg 610 Kg560 Kg
560 kg 720 Kg
640 Kg
660 Kg 835 Kg750 Kg
850 Kg 1090 Kg970 Kg
1040 Kg 1370 Kg
1155 Kg
1150 Kg 1390 Kg1270 Kg
1350 Kg 1850 Kg
1600 Kg
1500 Kg 2300 Kg
1900 Kg
2120 Kg
MODELOS
3000 Kg
2560 Kg
750 Kg 1150 Kg950 Kg
910 Kg 1400 Kg1155 Kg
680 Kg 870 Kg
775 Kg
1025 Kg 1300 Kg1160 Kg
1050 Kg 1350 Kg
1200 Kg
MODEL
T/TZ/TM/TR/S/SR/SG/SM/C/CR
TRV/TMV-18
MODELL
MACHINE
S/SR-30
C/CR-30
TS/TSA/TSE-32
MASCHINE
CAGR
PACKING
25/30
32/35
40/45
50
60
KAFIG
VERPAKKUNG
70
The shown weights are approximate
Die zweckmassig gewichte sind annahernd
TCA-BV
45-BV
60-BV
70-BV
TF 30
35
EMBALAJE
MARITIMO
EMBALLAGE
MARITIME
SEAWORTHY
PACKING
MEER
VERPAKKUNG
25/30
32/35
40/45
Kg Kg Kg Kg
18
25
Ref. Ref. Ref. Ref.
EQUIPAMIENT O EXTR A
EXTR A EQUIPMENT
EQUIPEMEN T SU PLEMENTAIRE
SONDERAUSRUSTUNG
This manual suits for next models
30
Table of contents
Other ERLO Drill manuals