ERLO TS.25 User manual

Para la instalación, manejo y mantenimiento de la máquina es necesario leer
minuciosamente las instrucciones
It is absolutely necessary to read carefully the following instructions for the installation handling and
maintenance of the machine
Vor Inbetriebnahme ist es unbedingt erforderlich, die nachstehenden Bedienungsanleitungen
eingehend zu studieren
Il est absolutement necessaire de lire avec attention les instructions données pour l’installation,
manoeuvre et entretien de la machine
Modelo/Model/Modell/Modèle
Nº de la máquina/Machine number/Maschinen-Nr/Nº de la machine
Potencia motor/Machine power/Motorleistung/Puissance moteur
Voltaje/Voltage/Spannung/Voltage
Fecha de verificación/Verification date/Abnahmedatum/Date de verification
CLIENTE/CUSTOMER/KUNDE/CLIENT
NOTA IMPORTANTE/ IMPORTANT NOTE/ WITCHIGE HINWEISE/ AVIS IMPORTANT
Para piezas de recambio es necesario señalar:/ It is necessary to state for spare parts:
Für die entsprechenden Ersatzteile muss folgendes angegeben werden:/ Pour pièces de
rechange il est necessaire de mentioner:
- Modelo de máquina/ Machine model/ Maschinenmodell/ Modèle de machine
- Nº de máquina/ Machine number/ Machinen-Nr./ Numéro de machine
- Nº de pieza/ Piece reference/ Ersatzteil-Nr./ Reference de la pièce
CONSTRUCCIONES MECANICAS ERLO, S.A. - P.O. BOX 19 - 20720 AZKOITIA (SPAIN)

TS-25/30 1
IMPORTANTE: Antes de hacer la instalación se deberá de leer detenidamente este libro de instrucciones.
PAUTAS A SEGUIR
• Manipulación y Transporte de la Máquina.
• Puesta en servicio.
• Utilización y reglaje.
• Operaciones de Mantenimiento y Reparación más importantes.
DESCRIPCION DE DICHAS PAUTAS
• MANIPULACION Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA.
La manipulación de la máquina desde el suelo al medio de transporte y desde el medio de transporte al suelo o
a otro medio de transporte, se efectúa con grúas y elementos auxiliares de elevación, que deben tener
capacidad de carga suficiente, incluyendo los coeficientes de seguridad reglamentarios, para manipular la carga
con seguridad.
En este mismo libro de instrucciones se indica como se tienen que hacer las operaciones de manipulación. (Ver
hoja modo manipulación página 13)
• PUESTA EN SERVICIO.
La instalación de la máquina se efectuará en un local protegido de las inclemencias del tiempo y en lugar
idóneo con relación al proceso productivo.
El suelo tendrá la capacidad de carga suficiente para soportar el peso de la máquina, además tendrá la
suficiente rigidez para soportar la máquina sin deformaciones inadmisibles que impidan el correcto
funcionamiento de la misma, además se deberán impedir que las vibraciones generadas durante el trabajo de
la máquina se transmitan al suelo o a la estructura del local.
Deberá preverse una superficie suficiente para facilitar el trabajo de la máquina, la manipulación del material, el
mantenimiento de la máquina y el paso del personal.
Para la puesta en servicio de la máquina, se deberá tener en cuenta lo siguiente:
• El personal que efectúe los trabajos de puesta en servicio debe estar adecuadamente formado y utilizar en
caso necesario las prendas de protección y las herramientas adecuadas en aquellos trabajos que tenga que
efectuar bajo tensión.
• La superficie mínima necesaria con y sin mesas auxiliares que se requieren para que pueda desarrollarse
correctamente el trabajo de la máquina y se pueda efectuar el mantenimiento y la reparación de forma fácil y
segura.
• Los datos de anclaje y de los sistemas antivibratorios que requiere.
• La tensión de alimentación.
• Asegurarse que la corriente que se va a utilizar, coincide con el voltaje del taladro.
• En las máquinas de conexión trifásica se han de conectar los cables a las bornas TIERRA, RST y N, si
necesitara (N = Neutro)
• Atención, tener especial cuidado de comprobar el sentido de giro del eje principal, antes de poner en
funcionamiento el sistema de Roscado con Husillo Patrón (Equipamiento Extra)
• Cuando la máquina va equipada con Volante para el avance manual sensitivo fino y Roscador Husillo
patrón o Roscador sensitivo, o Inversión para roscado (Equipamientos extra), colocar el mando Nº2
en la posición D. S/dibujo Nº3, Página 4. Lo mismo para la operación de Taladrado.
• Ver punto 8 (Página 3) para el funcionamiento del Volante para el avance manual sensitivo fino
(Equipamiento extra)
• Comprobar que el sentido de giro del eje principal y de la bomba de refrigeración (si llevara) es el correcto
según indica la placa de mandos.
• En las máquinas suministradas con equipos tanto neumáticos como hidráulicos, regular el caudal de aire y
presión mínima necesaria según indica el libro de instrucciones.
• UTILIZACION Y REGLAJE
1. Colocación de la herramienta.
Asegurarse siempre que la máquina está parada. Se sujeta con la mano derecha el mando de bajada del
eje y con la mano izquierda se introduce en el cono del eje la herramienta mediante un golpe seco, teniendo
en cuenta que la lengüeta de la herramienta y el alojamiento del eje para dicha lengüeta estén en la posición
correcta. Deberá también tenerse en cuenta en las máquinas que lleven expulsor automático de brocas,
tanto al introducir la herramienta como al estar la máquina trabajando en automático o en manual el seguro

TS-25/30 2
del expulsor, deberá estar introducido en la parte interior o en la posición "B". S/dibujo adjunto Nº2 (Página
4)
2. Expulsor automático de la herramienta.
Tirar del mando Nº3, S/dibujo 2, Página 4 hacia el exterior. Sujetar con la mano izquierda la herramienta y
con la mano derecha dar un golpe seco en sentido horario con el mando Nº4 en la parte superior del eje
principal. S/dibujo Nº3, Página 4.
Antes de efectuar esta operación, pulsar el Stop de emergencia y asegurarse que el eje principal está
completamente parado.
3. Regulación de la altura de la mesa.
Desbloquear los mandos de blocaje Nº9 (Página 9) del soporte de la mesa y con el mando de
desplazamiento vertical del soporte mesa Nº10 (Página 9), regular la altura de la mesa. Bloquear de nuevo
los mandos de blocaje Nº9 (Página 9) del soporte de la mesa.
4. Regulación de la inclinación del brazo giratorio de la mesa. (Equipamiento extra)
Aflojar los mandos de blocaje Nº23 (Página 9) y regular la inclinación del brazo giratorio según los grados
necesarios e indicados en la regla graduada del brazo giratorio.
Una vez terminada la regulación, volver a apretar los mandos de blocaje Nº23 (Página 9)
5. Regulación del giro de la mesa. (Equipamiento extra)
Desbloquear el mando de blocaje Nº22 (Página 9) del brazo giratorio y regular el giro de la mesa. Bloquear
de nuevo el mando de blocaje Nº22 (Página 9) del brazo giratorio.
Advertencia: Asegurarse de que durante los procesos de trabajo los mandos y tornillos de blocaje estén
bloqueados.
6. Cambio de velocidades.
Los mandos señalados con el Nº3 (Página 9) son los que se utilizan para cambiar las velocidades. Las
diferentes velocidades se indican en la placa Nº8 situada junto a estos mandos.
Es importante que antes de hacer un cambio de velocidades se asegure que el eje está completamente
parado para no dañar los engranes de transmisión.
7. Profundidad de taladrado.
Para regular la profundidad de taladrado, aflojar el tornillo de blocaje Nº5 (Página 9) y girar el mando
regulador del índice de profundidad cuyo índice nos indicará, en milímetros ó en pulgadas, la profundidad de
taladrado.
Una vez terminada la regulación, volver a apretar el tornillo de blocaje Nº5 (Página 9)
8. Avance manual sensitivo fino (Equipamiento extra)
Se realiza con el volante Nº1, s/dibujo 3 (Página 4) Girando previamente el mando Nº2 y colocándolo en la
posición “C”.
Si colocamos el mando Nº2 en la posición “D”, queda inutilizado el avance manual sensitivo fino, s/dibujo 3
(Página 4)
9. Roscador Husillo Patrón (Equipamiento extra)
Tanto el conjunto como el sistema de funcionamiento del Roscador Husillo Patrón, se halla especificado en
la Página 14.
10.Roscador sensitivo (Equipamiento extra)
Tanto el conjunto como el sistema de funcionamiento del Roscador Sensitivo, se halla especificado en la
Página 14.
11.Inversión de roscado (Equipamiento extra)
Tanto el conjunto como el sistema de funcionamiento de Inversión de Roscado, se halla especificado en la
Página 14.
• AVERIAS MÁS COMUNES
• Rotura del muelle de recuperación.

TS-25/30 3
Quitar la tapa de protección y extraer el muelle para la reposición, colocar el extremo central del muelle en
la ranura del eje y sujetando el otro extremo del muelle con una mordaza Grip, hacerla girar en sentido
antihorario hasta conseguir la tensión adecuada, una vez esto, introducir el tornillo en el alojamiento de
sujeción del muelle. S/dibujo adjunto Nº1 (Página 4)
• MANTENIMIENTO
Los trabajos de mantenimiento consisten en el engrase manual o semiautomático de los diferentes
mecanismos, la forma de efectuarlos y la periodicidad de las mismas está indicado en este libro de
instrucciones (Página 5 y 6)
Operaciones que puedan ocasionar algún nivel de riesgo.
Taladrado.
• Todas las piezas a mecanizar como los elementos de sujeción deberán estar siempre bien amarrados a la
mesa de trabajo.
• Todos los mandos de sujeción de soporte, mesa y columna deberán estar siempre bien bloqueados.
• Se deberán tener en cuenta siempre todas las placas indicadoras de peligro.
• El mando del dispositivo del expulsor automático de la herramienta deberá estar siempre en la posición "B",
s/dibujo Nº2 (Página 4)
• Se deberá tener siempre en cuenta, tanto trabajando en avance manual como en automático, los posibles
golpes que pueda ocasionar el mando Nº4 (Página 9) debido a la energía elástica del muelle de
recuperación del eje principal.
Reparación y mantenimiento.
Todas las operaciones de reparación y mantenimiento, han de realizarse por personal capacitado y tomando
las medidas de seguridad pertinentes.
• DEPOSITO DE REFRIGERANTE
La base del taladro se utiliza como depósito de refrigerante, que tiene una capacidad de:
TSR-25 7 litros
TSR-30 7 litros
IMPORTANT: Before starting with the installation, you should read this operation handbook carefully
STEPS TO FOLLOW
• Machine handling and transport
• Machine start-up.
• Operation and adjustment.
• Most important maintenance and repairs operations.
DESCRIPTION OF THE ABOVE STEPS
• MACHINE HANDLING AND TRANSPORT
Machine handling from floor-transport-floor or another transport, is carried out with suitable cranes and lifting
auxiliary items, which must assure enough loading capacity to lift the load safely.
This handbook also shows how the handling operations must be performed (see page 13).
• MACHINE START-UP
The machine should be installed in a place, which is protected against inclement weather and in a suitable place
regarding the productive process. The foundation should have enough capacity to support the weight of the
machine and it should also be tough enough to support the machine without inadmissible deformations, which
prevent the correct function of the machine. Besides you should avoid the transmission of any vibration to the
floor or structure of the place
You should provide enough room around the machine to ease the operation, handling of materials, machine
maintenance and staff safety.

TS-25/30 4
Before the start up of the machine, please note the following:
• Skilled workers, equipped with the correct clothing and tools should carry out the start-up
• Make sure that the machine has enough space with or without auxiliary tables to allow and ease the safe,
working, and maintenance and repair operations.
• Ensure that the machine foundation and vibration proof system is adequate.
• Check the supply voltage.
• Make sure that the current to be used is the same as the drilling voltage.
• On machines with three phase connection, the connection should be EARTH, RST and if required N (N=
Neutral).
• Advice, take special care when checking the main spindle turning, before starting the tapping system
by cycle timer (Extra equipment).
• See point nº8 (page 3) for the functioning of the hand wheel for fine sensitive feed (Extra equipment).
• Test that the main spindle and the coolant pump (it is has) are running in the correct direction, as per
indicated on the command plate
• On machines supplied with pneumatic or hydraulic equipment, adjust the airflow and the minimum necessary
pressure as per indicated in the operation handbook
• OPERATION AND ADJUSTMENT
1. Tool setting.
Always make sure that the machine is stopped. Grip the spindle downward command with the right hand
and with the left-hand insert the tool into the spindle taper with a dead blow. Take into account that the tool
releasing tongue and the shaft housing are in the correct position. As per drawing “B” nº2 (page 4)
2. Automatic tool ejector
Pull from command nº3 and place it in “B” position, as per drawing nº2 (page 4). Adjust the tool with the left
hand and with the right hand give a dead blow in clockwise sense with command nº2 (page 4) in the upper
side of the main spindle stroke, as per drawing nº2 (page 4).
Before carrying out this operation, press the emergency stop push button and make sure that the main
spindle is completely stopped.
3. Table height adjustment
Unlock the locking command nº9 (page 9) of the table support and with table support vertical displacement
command nº10 (page 9) adjust the table height. Lock again the locking commands nº9 (page 9) of the table
support.
4. Table turning arm inclination adjustment (Extra equipment)
Loosen the locking nº23 (page 7) and adjust the rotating arm inclination as per the necessary degrees and
which are stated in the ruler of the rotating arm.
Once finished the adjustment, tighten again the locking command nº23 (Page 9).
5. Table turning adjustment. (Extra equipment)
Unlock the locking command nº22 (page 7) of the rotating arm and adjust the table turning. Lock again the
locking commands nº22 (page 7) of the rotating arm.
Advice: Make sure that during the working process the locking commands and screws are well locked
6. Speed change
The commands showed with nº3 (page 9) are the ones that are used to change the speeds. The different
speeds are shown in plate nº8 placed next to the mentioned commands.
It is very important to make sure that the spindle is completely stopped, before carrying out any speed
change, not to damage the gear drive.
7. Drilling depth
To adjust the drilling depth, loose the locking screw nº5 (page 9) and turn the adjusting command of the
depth index in one or another sense. The indicating arrow will show us in mm. or inches the drilling depth.
Once finished the adjusting, tighten again the locking screw nº5 (page 9).

TS-25/30 5
8. Fine sensitive manual feed (Extra equipment)
It is carried out with wheel nº1, as per drawing nº3 (Page 4). Turning previously the command nº2 placing it in
“C” position.
If we place the command nº2 in “D” position, the fine sensitive manual feed is unuseless, as per drawing nº3
(Page 4).
9. Tapping system by lead screw (Extra equipment)
The units as well as the functioning system of the tapping system by lead screw is specified in page 14.
10.Tapping system by cycle timer (Extra equipment)
The units as well as the functioning system of the tapping system by cycle timer is specified in page 14.
11.Turning for tapping (Extra equipment)
The units as well as the functioning system of the turning for tapping system is specified in page 14.
• MORE COMMON FAILURES
Breakage of the return spring
Remove the protection cover and withdraw the spring for its replacement, place the central end of the spring in
the shaft slot, holding the other end with a Grip vice. Rotate the Grip vice in the anticlockwise direction until the
suitable tension is obtained. After this, introduce the screw in the spring holding housing, as per drawing nº1
(page 4).
• MAINTENANCE
The maintenance of the machine consists in the manual or semi-automatic lubrication of the different
mechanisms. This handbook shows the way and the frequency to carry out the lubrication (page 5 and 6).
Operations that can cause some kind of risk.
Drilling.
• All the pieces to be machined as well as the holding items should always be well secured to the working
table.
• The locking command of the head and table should always be well locked
• The danger indicating plates should always be taken into account.
• The command of the automatic tool ejector device should always be in “B” position, as per drawing nº2 (page
4).
• Take especial care, while working in manual or automatic feed, with command nº4 (page 7) when it returns,
due to the elastic energy of the return spring of the main spindle
Repair and maintenance
All the repair and maintenance operations, must be carried out by skilled staff and taking the necessary
safety measures.
• COOLANT TANK
The base of the drilling machine is used as a coolant tank, with a capacity of:
TSR-25 7 litres
TSR-30 7 litres

O
N
S
0
0
30
0
0
0
0
80
0
00
10
20
I
4
1
2
2
4
TS-25-30-MANIPULACION
O.K
O.K
30 0
5
85
540
5 0
BA
5 0
R M 30 0
R M
BA
25 0 5
365
A
B
C
D
DIBUJO 1
DRAWING 1
MORDAZA GRIP
VICE
I
I
I
0
3
DIBUJO 3
DRAWING 3
DIBUJO 2
DRAWING 2
AB


INSTRUCCIONES DE ENGRASE
GREASING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE GRAISSAGE
SCHMIERPLAN
1.Punto de engrase semanal. Engrase por aceite (con engrasador)
Weekly greasing point. Oil greasing (with greaser)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (avec graisseur)
Wöchentliche fettschmierstelle. Delschierung (mit Schmiernippel)
2.Punto de engrase 48 horas. Engrase por aceite (con engrasador)
Greasing point every 48 hours. Oil greasing (with greaser)
Point de graissage chaque 48 heures. Graissage par huile (avec graisseur)
Fettschmierstelle alle 48 styden. Delschierung (mit Schmiernippel)
3.Punto de engrase semanal. Engrase por grasa (a mano)
Weekly greasing point. Greasing by grease (by hand)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (a la main)
Wöchentliche fettschmierstelle. Fettschmierung (mit der hand)
4.Punto de engrase semanal. Engrase por aceite (a mano con movimiento del
soporte)
Weekly greasing point. Oil greasing (by hand with support movement)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (a la main avec mouvement
du support)
Wöchentliche fettschmierstelle. Fettschmierung (mit der hand beim haltersbewegen)
5.Engrase caja de mecanismos (cambio de aceite anual).
Gearbox greasing (oil tobe changed yearly).
Graissage boîte de mecanismes (changement d’huile annuel).
Schmierung des Spindelkopfes (Der Olwechsel ist järlirfich unter der Voraussetzung
del einschichtigen Betriebes).
Capacidad/Capacity/Capacité/Fassungsvolumen
Cabezal / Headstock / Poupée / Kopfstuck
TS.32/TS.35/TSA.32/TSA.35/TSE.32/TSE.35 1 l
TS.25/TS.30/TSA.25/TSA.30/TF.30 2.75 l
TC.25/TC.30/TC.32/TC.35/ TCA.60/TCA.70/TCA.60BV/TCA.70BV 5 l
TCA.25/TCA.30/TCA.32/TCA.35/TF.35 8 l
V.40/V.45/TCA.40/TCA.45/TCA.50/TCA.45BV 4 l
Caja desplazamiento cabezal / Headstock displacement box / Boîte de
deplacement de la poupée / Totverschiebung Dose
TCA.45BV/TCA.60BV/TCA.70BV 7 l
TF.30/TF.35/TCA.35BV 0.5 l
Punto 1-2-4 Viscosidad mm2/seg (cst) a 40ºC, DIN 51.519-10±1. Simbolo DIN 51502
Point 1-2-4 Viscosity mm2/seg (cst) to 40ºC, DIN 51.519-10±1. Symbol as DIN 51.502
Punto 5 Viscosidad mm2/seg (cst) a 40ºC, DIN 51.519-68±6.8. Simbolo DIN 51502
Point 5 Viscosity mm2/seg (cst) to 40ºC, DIN 51.519-68±6.8. Symbol as DIN 51.502
Punto 3 Grasa. Penetración –265/295. Consistencia NLGI-2. Simbolo DIN 51502
Point 3 Grease. Penetration –265/295. Consistency NLGI-2. Symbol as DIN 51.502
SUMINISTRADOR
SUPPLIER Punto 1, 2 y 4
Point 1, 2 and 4
Aceite - Oil
Punto 5
Point 5
Aceite - Oil
Punto 3
Point 3
Grasa - Grease
Aral-Vitam GF 10 Aral-Degol BG 68 Aralub-HL-2
BP-Energol HLP-D 10 BP-Energol-GR-XP 68 BP-Energol Grease LS-2
Nuto H-10 Spartan EP 68 Beacon-2
Fina-Cirkan 10 Fina-Giran 68 Fina Marson L-2
Renolin MR-3 Renolin-MR-20 Renolit FWA-160
Crucolan 10 Lamora 68 Centoplex-2
Mobil DTE-11 Mobil Gear 626 Mobilux-2
Tellus C-10 Omala OL-68 Alvania-2
Rando Oil HDZ-15 Meropa 68 Multifak-2

6
7
BB B
00
52 25 25 40
35077 65
492
16
188334 5132 5
655
50 50300
M12
26 15
150
170
122 5132 5 400
655
5050 300
400
25 25350
16
EQUIPAMIENTO EXTRA/EXTRA EQUIPMENT
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE/SONDERAUSRUSTUNG
99
10
99
10
22
22 23
22
2323
000
0
MESA GIRATORIA
GIRATORY TABLE
TABLE TOURNATE
DREH TISCH
MESA GIRATORIA INCLINABLE.
GIRATORY AND TILTING TABLE.
TABLE TOURNATE ET INCLINABLE.
DREH UND SCHWENKBARER TISCH.
GRUPO MESA GIRATORIA REVERSIBLE.
GIRATORY TABLE UNIT REVERSIBLE.
GROUPE TABLE TOURNANTE REBERSIBLE.
DREH TISCH UMKEMRBARE.
0
0 0
99
10
Cod: TS-25-30-DESCRIPCION
N
°
O
I
I I
I
0
120
S
110
100
90
80
70
60
50
0
30
20
10
0
CON refrigeracion
WITH coolant system SIN refrigeracion
WITHOUT coolant system
24
12
26
20
25
1
2
33
4
5
7
99
8
14
15
10 10
17
16
13
11 18
19
27
21
6
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
00
0
0
TS-25/30
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
MACHINE DESCRIPTION
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
DESCRIPTION DE LA MACHINE

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MACHINE DESCRIPTION/DESCRIPTION DE LA MACHINE/ BESCHREIBUNG DER
TS-25/30
1 Tornillo de regulación del expulsor. Ejector adjusting screw Vis regulation de l’ejecteur Einstellschraube der Ausstoßvorrichtung
2 Entrada de aceite al cabezal. Oil entry in headstock. Entrée d’huile dans la tête Ölzulauf zum Kopfteil
3 Mando para la selección de velocidades. Speed selection command Commande pour la selection de vitesses Bedienelemente zur Wahl der
Geschwindigkeiten
4 Mando avance manual. Manual feed command Commande avance manuelle. Bedienlement manueller Vorschub
5 Blocaje de profundidad. Depth locking Blocage de profondeur. Blockierelement Bohrtiefe
6 Volante de avance sensitivo fino. Wheel for fine sensitive feed Volant d’avance sensitif fine. Sensitiver manueller Feinvorschub
7 Protector de brocas. Drill guard Protecteur de la foret Schutzvorrichtung Bohreinsätze
8 Placa de velocidades. Speed plate Plaque de vitesses Hinweisschild Geschwindigkeiten
9 Mando blocaje del desplazamiento vertical
de la mesa. Locking command for table vertical
displacement Commande de blocage de déplacement
vertical de la table Blockierung der Vertikalbewegung des
Tischs
10 Mando desplazamiento vertical de la mesa. Command for table vertical displacement Commande de déplacement vertical de la
table Bedienelement zum Verfahren des Tischs
11 Tapa de la parte eléctrica. Electrical part cover Couvercle partie électrique Abdeckung des elektrischen Teils des
Kopfes
12 Guarda motor. Motor guard Garde moteur Hauptschalter
13 Entrada corriente. Current entry Entrée courant. Stromeingang
14 Placa de pulsadores y regla milimetrada. Push button plate and ruler in metric Plaque de poussoirs et régle en millimetres Bedienertafel und Maßstab in Millimetern
oder Zoll
15 Índice de profundidad. Depth index Index de profondeur Tiefenindex
16 Entrada de refrigerante. Cooling entry Entrée réfrigérant Eingang Kühlmitteltank
(Option)
17 Motobomba. Motor pump. Motor pompe. Motorpumpe
(Option)
18 Visor de nivel de aceite del cabezal. Headstock oil level viewer Viseur de niveau d’huile dans la tête Sichtanzeige Ölstand Kopfteil
19 Tapón de salida de aceite del cabezal. Cover for oil outlet from headstock Bouchon sortie d’huile de la tête Ablasschraube
20 Stop de emergencia. Emergency stop Stop d’emergence. Not-Aus
21 Regulador salida refrigerante. Cooling outlet regulator Regulateur sortie réfrigérant Regler für Kühlmittelauslauf (
Option)
22 Blocaje de giro de la mesa. Locking for table locking. Blocage de tour de la table. Blockierung der Tischdrehung
(Option)
23 Blocaje de giro del brazo soporte de la
mesa. Locking for table support arm turning Blocage de giro de bras support de la table Blockierung des Schwenken des Arms des
Tisches
(Option)
24 Selector de refrigeración. Coolant selector Selecteur de réfrigeration. Wahlschalter Kühlung
(Option)
25 Interruptor luz. Lighting switch Interrupteur éclairage Lichtschalter
(Option)
26 Selector de giro y gama de velocidades. Turning selector and speed range. Selecteur de tour et gamme de vitesses Wahlschalter Geschwindigkeitsbereich und
Drehrichtung
27 Seguro expulsor broca. Drill ejector safety Assurance ejecteur de foret Sicherung Ausstoßer des Bohreinsatzes

6409007
6413006
2550008
6413006
2550026
6409023
2550007
2550006
2550007
2550009
6300012
2501018
6406001
4011050
6200007
6518001
4011632
6404001
6203003
6206001
6202002
4511674
2550004
2550002
6431002
6200014
2550003
6413009
6202012
5910124 2550022
4511674
6202006
6413019
5910126
6011109
2550016
4511669
6300022
2550013
2550019
2550026
6011049
4011614
6416001
2550015
4011075
6200001
6413002
6400003
6203004
4011075
4011614
6203004
6400003
4011075
3011233
6413002
6200001
3011233
6011071
2550019
N
6300022
2550014
TS-30
4511669
6416001
2550015
2501085
6202003
4011075
3201002
6405017
4511679
2550012
4511668
6200014
4511677
2550003
6300015
2550011
6409009
2550025
6413032
2550010
6300005
64240096424009
6205002
6203101
6403001
6301001
1841325
6202005
4511658
1801042
3040027
6418010
3040026
6011099
6427001
1841326
6202005
4511658 6424012
6303003
6300005
2550008
6424017
2501056
2501093
6409018
6300012
2550005
6410004
6413032
2550024
6300012
6410004
6410004
2501024
6300012
2501024
6409007
6427001
6428002
4011611
6300022
4511669
6405022
6427001
6400004
6203005
6405021
3040019
3040018
3040017
3040032
6423001
5301001
6421001
4511677
5301001
6423016
3040052
6200016
4011611
6427001
3040016
6422005
6507016
6507004
6507030
6507001
6510012
6514020
2532220
6200006
6423016
6423002
6200007
2532221
4511656
6429010
64100086427001
6205004
2532066
6202002
6400002
6203003
3040014
6427001
2532070
1401017
6206002
6422001
2501092
6418010
Cod TS-25-30-CABEZAL
MAQUINAS:
SE-25/30
SER-25/30
SEG-25/30
SEGR-25/30
SEM-25/30
SEMR-25/30
TS-25/30
TSR-25/30
TSM-25/30
TSMR-25/30
90
S
O
I
II I
I
0
20
00
80
70
60
50
0
30
20
0
0
110
EQUIPAMIENTO EXTRA/EXTRA EQUIPMENT
EQUIPEMENT SUPPLEMENTAIRE/SONDERAUSRUSTUNG
Volante avance sensitivo
Sensitive feed wheel
Volant avance sensitive
Vordereshandrad furden vorschub bei
feinbearbeitongen und plandrehen
3060
65
185
540
1560
BA
1500 3000
BA
125 1055
365
RPM
RPM
A
B



6201017
6418006
4511668
2501090
2501089
2501090
6200024
6405009
6203005 6200027
6203005
6400004
6405009
6405005
6203004
6400003
6418003
3040039
4512678
6408002
5302002
2502087
6203007
6400006
2502079
2502026
6427001
7021020
6200006
4512661
6400003
6203004
6405005
3040035
1601035
11
3040035
6405005
6203004
6400003
4512661
6200006
7021020
6427001
1601035
4512678
3040039
6400003
6203004
6405005
6418003
6408002 5302002
6400007
BA
DETALLE C
CONJUNTO SOPORTE COLUMNA
SUPPORT COLUMN UNIT
ENSEMBLE SUPPORT COLONNE
BAUGRUPPE SUPPORT SAULE
MESA GIRATORIA INCLINABLE
GIRATORY AND TILTING TABLE.
TABLE TOURNATE ET INCLINABLE
DREH UND SCHWENKBARER TISCH.
DETALLE B
GRUPO MESA GIRATORIA-REVERSIBLE
GIRATORY TABLE UNIT REVERSIBLE
GROUPE TABLE TOURNANTE-REBERSIBLE
DREH TISCH UMKEMRBARE
A
A
B
C
B
B
MESA GIRATORIA
GIRATORY TABLE
TABLE TOURNATE
DREH TISCH.
MESA FIJA
TABLE FIXED
TABLE FIXE
FESTEN TISCHES.
B
CORTE A-A
Cod: C-SOPORTE
3040005
62000356200035
3040004
7012095
6418003
6427001
4512666
6428002
4512662
4512654
6419003
5208005
5915208
6408002
6200007
5302003
6202019
6400006
6422001
4512655
6404003
6203003
4512680
2532100
6408002
5302002
6408002
4512678
3040002
6427001
7021020
6200006
4512661
6400003
6203004
6405005
1601035
3212040
6203007
6011111
6408002
4512681
6417006
3040039
6400003
6203004
6405005
6418003
3040060
9000135
3040061 6427001
7021020
6200006
4512661
6400003
6203004
6405005
1601035
3040059


14
Cod: TSA-25/30-TRANSPORTE
EMBALAJE JAULA
EMBALLAGE COLIS
CAGE PACKING
KAFIGVERPAKKUNG
GRUA O CARRETILLA ELEVADORA
GRUE OU CHARIOT DE LEVEGE
CRANE OR LIFT TRUCK
KRAN ODER SCHUBKARPE ELEVATOR
GRUA
GRUE
CRANE
KRAN
EMBALAJE MARITIMO
EMBALLAGE MARITIME
SEAWORTHY PACKING
MEERVERPAKKUNG

TS-25/30 260 Kg
SE-25/30
NOTA: Los pesos que se indican son aproximados
19
MODELS
MACHINE EMBALLAGE
COLIS
Les poids indique sont approximatifs
TC/TCA
TCA-EMEL
TCM/TCMA
TCMA-EMEL
MAQUINA
200 Kg 230 Kg 270 Kg
255 Kg 320 Kg
290 Kg
270 Kg 350 Kg
310 Kg
EMBALAJE
JAULA
270 Kg 310 Kg 350 Kg
317 Kg 417 Kg370 Kg
480 Kg 610 Kg560 Kg
560 kg 720 Kg
640 Kg
660 Kg 835 Kg750 Kg
850 Kg 1090 Kg970 Kg
1040 Kg 1370 Kg
1155 Kg
1150 Kg 1390 Kg1270 Kg
1350 Kg 1850 Kg
1600 Kg
1500 Kg 2300 Kg
1900 Kg
2120 Kg
MODELOS
3000 Kg
2560 Kg
750 Kg 1150 Kg950 Kg
910 Kg 1400 Kg1155 Kg
680 Kg 870 Kg
775 Kg
1025 Kg 1300 Kg1160 Kg
1050 Kg 1350 Kg
1200 Kg
MODEL
T/TZ/TM/TR/S/SR/SG/SM/C/CR
TRV/TMV-18
MODELL
MACHINE
S/SR-30
C/CR-30
TS/TSA/TSE-32
MASCHINE
CAGR
PACKING
25/30
32/35
40/45
50
60
KAFIG
VERPAKKUNG
70
The shown weights are approximate
Die zweckmassig gewichte sind annahernd
TCA-BV
45-BV
60-BV
70-BV
TF 30
35
EMBALAJE
MARITIMO
EMBALLAGE
MARITIME
SEAWORTHY
PACKING
MEER
VERPAKKUNG
25/30
32/35
40/45
Kg Kg Kg Kg
18
25
Ref. Ref. Ref. Ref.
EQUIPAMIENT O EXTR A
EXTR A EQUIPMENT
EQUIPEMEN T SU PLEMENTAIRE
SONDERAUSRUSTUNG
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ERLO Drill manuals