ERLO TC.32 User manual

Para la instalación, manejo y mantenimiento de la máquina es necesario leer
minuciosamente las instrucciones
It is absolutely necessary to read carefully the following instructions for the installation handling and
maintenance of the machine
Vor Inbetriebnahme ist es unbedingt erforderlich, die nachstehenden Bedienungsanleitungen
eingehend zu studieren
Il est absolutement necessaire de lire avec attention les instructions données pour l’installation,
manoeuvre et entretien de la machine
Modelo/Model/Modell/Modèle
Nº de la máquina/Machine number/Maschinen-Nr/Nº de la machine
Potencia motor/Machine power/Motorleistung/Puissance moteur
Voltaje/Voltage/Spannung/Voltage
Fecha de verificación/Verification date/Abnahmedatum/Date de verification
CLIENTE/CUSTOMER/KUNDE/CLIENT
NOTA IMPORTANTE/ IMPORTANT NOTE/ WITCHIGE HINWEISE/ AVIS IMPORTANT
Para piezas de recambio es necesario señalar:/ It is necessary to state for spare parts:
Für die entsprechenden Ersatzteile muss folgendes angegeben werden:/ Pour pièces de
rechange il est necessaire de mentioner:
- Modelo de máquina/ Machine model/ Maschinenmodell/ Modèle de machine
- Nº de máquina/ Machine number/ Machinen-Nr./ Numéro de machine
- Nº de pieza/ Piece reference/ Ersatzteil-Nr./ Reference de la pièce
CONSTRUCCIONES MECANICAS ERLO, S.A. - P.O. BOX 19 - 20720 AZKOITIA (SPAIN)

1
IMPORTANTE: Antes de hacer la instalación se deberá de leer detenidamente este libro de instrucciones.
PAUTAS A SEGUIR
• Manipulación y Transporte de la Máquina.
• Puesta en servicio.
• Utilización y reglaje.
• Operaciones de Mantenimiento y Reparación más importantes.
DESCRIPCION DE DICHAS PAUTAS
• MANIPULACION Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA.
La manipulación de la máquina desde el suelo al medio de transporte y desde el medio de transporte al suelo
o a otro medio de transporte, se efectúa con grúas y elementos auxiliares de elevación, que deben tener
capacidad de carga suficiente, incluyendo los coeficientes de seguridad reglamentarios, para manipular la
carga con seguridad.
En este mismo libro de instrucciones se indica como se tienen que hacer las operaciones de manipulación.
(Ver hoja modo manipulación página 13).
• PUESTA EN SERVICIO.
La instalación de la máquina se efectuará en un local protegido de las inclemencias del tiempo y en lugar
idóneo con relación al proceso productivo.
El suelo tendrá la capacidad de carga suficiente para soportar el peso de la máquina, además tendrá la
suficiente rigidez para soportar la máquina sin deformaciones inadmisibles que impidan el correcto
funcionamiento de la misma, además se deberán impedir que las vibraciones generadas durante el trabajo de
la máquina se transmitan al suelo o a la estructura del local.
Deberá preverse una superficie suficiente para facilitar el trabajo de la máquina, la manipulación del material,
el mantenimiento de la máquina y el paso del personal.
Para la puesta en servicio de la máquina, se deberá tener en cuenta lo siguiente:
• El personal que efectúe los trabajos de puesta en servicio debe estar adecuadamente formado y utilizar en
caso necesario las prendas de protección y las herramientas adecuadas en aquellos trabajos que tenga
que efectuar bajo tensión.
• La superficie mínima necesaria con ó sin mesas auxiliares que se requiere para que pueda desarrollarse
correctamente el trabajo de la máquina y se pueda efectuar el mantenimiento y la reparación de forma
fácil y segura.
• Los datos de anclaje y de los sistemas antivibratorios que requiere (página 9).
• La tensión de alimentación.
• Asegurarse que la corriente que se va a utilizar, coincide con el voltaje del taladro.
• En las máquinas de conexión trifásica se han de conectar los cables a las bornas TIERRA, RST y N, si
necesitara (N = Neutro).
• Atención, tener especial cuidado de comprobar el sentido de giro del eje principal, antes de poner
en funcionamiento el sistema de Roscado con Husillo Patrón (Equipamiento Extra).
• Comprobar que el sentido de giro del eje principal y de la bomba de refrigeración es el correcto según
indica la placa de mandos.
• En las máquinas suministradas con equipos tanto neumáticos como hidráulicos, regular el caudal de aire y
presión mínima necesaria según indica el libro de instrucciones.
• UTILIZACION Y REGLAJE
1. COLOCACIÓN DE LA HERRAMIENTA.
Asegurarse siempre que la máquina está parada. Se sujeta con la mano derecha el mando de bajada
del eje y con la mano izquierda se introduce en el cono del eje la herramienta mediante un golpe seco,
teniendo en cuenta que la lengüeta de la herramienta y el alojamiento del eje para dicha lengüeta estén en
la posición correcta. Deberá también tenerse en cuenta en las máquinas que lleven expulsor automático
de brocas, tanto al introducir la herramienta como al estar la máquina trabajando en automático o en
manual el seguro del expulsor, deberá estar introducido en la parte interior o en la posición "B". S/dibujo
adjunto nº 2 (página 4).

2
2. EXPULSOR AUTOMÁTICO DE LA HERRAMIENTA. (Excepto en máquinas equipadas con husillo
patrón).
Tirar del mando nº 3 (página 4) hacia el exterior. Sujetar con la mano izquierda la herramienta y con la
mano derecha dar un golpe seco en sentido horario con el mando nº 2 en la parte superior del eje
principal s/dibujo nº 2 (página 4).
Advertencia: Es importante que el mando nº 3 (página 4), esté siempre en la posición “B” para las
operaciones de trabajo.
Antes de efectuar esta operación, pulsar el Stop de emergencia y asegurarse que el eje principal está
completamente parado.
3. REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA MESA.
Desbloquear los mandos de blocaje nº 14 (página 9) del soporte de la mesa y con el mando de
desplazamiento vertical del soporte mesa nº 28 (página 9), regular la altura de la mesa. Bloquear de
nuevo los mandos de blocaje nº 14 (página 9) del soporte de la mesa.
4. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL SOPORTE DE LA MESA.
Aflojar las tuercas nº 13 (página 9) y regular la inclinación del brazo giratorio según los grados necesarios
e indicados en la regla graduada nº 11 (página 9) del soporte.
Una vez terminada la regulación, volver a apretar las tuercas de blocaje nº 13 (página 9).
5. REGULACIÓN DEL GIRO DE LA MESA.
Desbloquear el mando de blocaje nº 12 (página 9) del soporte y regular el giro de la mesa. Bloquear de
nuevo el mando de blocaje nº 12 (página 9) del soporte.
Advertencia: Asegurarse de que durante los procesos de trabajo los mandos y tornillos de blocaje estén
bloqueados.
6. CAMBIO DE VELOCIDADES.
Los mandos señalados con el nº 3 (página 9) son los que se utilizan para cambiar las velocidades. Las
diferentes velocidades se indican en la placa nº 5 situada junto a estos mandos.
Es importante que antes de hacer un cambio de velocidades se asegure que el eje está completamente
parado para no dañar los engranes de transmisión.
7. PROFUNDIDAD DE TALADRADO.
Para regular la profundidad de taladrado, aflojar el tornillo de blocaje nº 8 (página 9) y girar el tornillo
moleteado nº 9 (página 9) en un sentido u otro. El índice de profundidad nº 18 (página 9) nos indicará en
mm. o en pulgadas, la profundidad de taladrado.
Una vez terminada la regulación, volver a apretar el tornillo de blocaje nº 8 (página 9).
8. AVANCE MANUAL SENSITIVO FINO.
Para conectar el avance manual sensitivo fino, desplazar hacia arriba el volante nº 7 (página 9).
Para desconectar el avance manual sensitivo fino, desplazar hacia abajo la palanca nº 19
(página 9).
9. ROSCADOR HUSILLO PATRÓN (Equipamiento extra).
Tanto el conjunto como el sistema de funcionamiento del Roscador Husillo Patrón, se halla especificado
en la página 14.
10.ROSCADOR SENSITIVO (Equipamiento extra).
Tanto el conjunto como el sistema de funcionamiento del Roscador Sensitivo, se halla especificado en la
página 14.
11.INVERSIÓN DE ROSCADO (Equipamiento extra).
Tanto el conjunto como el sistema de funcionamiento de Inversión de Roscado, se halla especificado en la
página 14.
• AVERIAS MÁS COMUNES
• ROTURA DEL MUELLE DE RECUPERACIÓN.

3
Quitar la tapa de protección y extraer el muelle para la reposición, colocar el extremo central del muelle en
la ranura del eje y sujetando el otro extremo del muelle con una mordaza Grip, hacerla girar en sentido
antihorario hasta conseguir la tensión adecuada, una vez esto, introducir el tornillo en el alojamiento de
sujeción del muelle. s/dibujo adjunto nº 1 (página 4)
• MANTENIMIENTO
Los trabajos de mantenimiento consisten en el engrase manual o semiautomático de los diferentes
mecanismos, la forma de efectuarlos y la periodicidad de las mismas está indicado en este libro de
instrucciones (página 5 y 6).
• OPERACIONES QUE PUEDAN OCASIONAR ALGÚN NIVEL DE RIESGO.
TALADRADO.
• Todas las piezas a mecanizar como los elementos de sujeción deberán estar siempre bien amarrados a la
mesa de trabajo.
• Todos los mandos de sujeción de soporte, mesa y columna deberán estar siempre bien bloqueados.
• Se deberán tener en cuenta siempre todas las placas indicadoras de peligro.
• El mando del dispositivo del expulsor automático de la herramienta deberá estar siempre en la posición
"B", s/dibujo nº 2 (página 4).
• Se deberá tener siempre en cuenta, tanto trabajando en avance manual como en automático, los posibles
golpes que pueda ocasionar el mando nº 6 (página 7) debido a la energía elástica del muelle de
recuperación del eje principal.
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO.
Todas las operaciones de reparación y mantenimiento, han de realizarse por personal capacitado y tomando
las medidas de seguridad pertinentes.
• DEPOSITO DE REFRIGERANTE
La base del taladro se utiliza como depósito de refrigerante, que tiene una capacidad de:
TC-25 7 lt.
TC-30 7 lt.
TC-32 10 lt.
TC-35 10 lt.

TC-32 1
IMPORTANT: Before starting with the installation, you should read this operation handbook carefully.
STEPS TO FOLLOW
• Machine handling and transport
• Machine start-up.
• Operation and adjustment.
• Most important maintenance and repairs operations.
DESCRIPTION OF THE ABOVE STEPS
• MACHINE HANDLING AND TRANSPORT
Machine handling from floor-transport-floor or another transport, is carried out with suitable cranes
and lifting auxiliary items, which must assure enough loading capacity to lift the load safely.
This handbook also shows how the handling operations must be performed (see page 17).
• MACHINE START-UP.
The machine should be installed in a place, which is protected against inclement weather. The
foundation should have enough capacity to support the weight of the machine and it should also be
tough enough to support the machine without inadmissible deformations, which prevent the correct
function of the machine. Besides you should avoid the transmission of any vibration to the floor or
structure of the place.
You should provide enough room around the machine to ease the operation, handling of materials,
machine maintenance and staff safety.
Before the start up of the machine, please note the following:
• Skilled workers, equipped with the correct clothing and tools should carry out the start-up.
• Make sure that the machine has enough space with or without auxiliary tables to allow and ease
the safe, working, maintenance and repair operations.
• Ensure that the machine foundation and vibration proof system is adequate (page 9)
• Check the supply voltage.
• Make sure that the current to be used is the same as the drilling voltage.
• The main switch nº1 (page 4) is installed in the electric cabinet, as per drawing nº3 (page 4). - On
machines with three phase connection, the connection should be EARTH, RST and if required N
(N= Neutral).
• Before checking the turning sense, make sure that the automatic feed command and/or the
sensitive feed are disconnected. See point 7 (page 2).
• Test that the main spindle and the coolant pump (if it has) is running in the correct direction, as
per indicated on the command plate.
• In the machines supplied with pneumatic or hydraulic equipment, regulate the rate of airflow and
the required minimum pressure as per the operation handbook.
• OPERATION AND ADJUSTMENT
1. TOOL SETTING
Always make sure that the machine is stopped. Grip the spindle downward command with the
right hand and with the left-hand insert the tool into the spindle taper with a dead blow. Take into
account that the tool releasing tongue and the shaft housing are in the correct position. As per
drawing nº2 (page 4)
2. TABLE HEIGHT ADJUSTMENT AND SUPPORT UNIT TURNING
Unlock the locking command nº10 (page 9) of the support and with vertical displacement
command of the support nº14 (page 9), adjust the table height. Lock again the locking command
nº10 (page 9) of the support.
3. TABLE SUPPORT INCLINATION ADJUSTMENT

TC-32 2
Loosen the three nuts nº7 (page 9) and adjust the table inclination, as per the necessary
degrees, which are shown in the support ruler.
Once finished the adjustment, loosen again the three nuts.
4. TABLE TURNING ADJUSTMENT
Unlock the locking command nº8 (page 9) of the support and adjust the table rotation. Lock again
the locking command nº8 (page 9) of the support.
It is important to make sure that the spindle is completely stopped before changing the speeds,
not to damage the driving gears.
5. SPEEDS CHANGE.
The commands shown with nº3 (page 9) are the commands to change the speed. The different
speeds are shown in the plates, placed at one side of the above commands.
Advise: Before the speed change, make sure that the spindle is completely stopped.
6. DRILLING DEPTH.
To adjust the drilling depth, loosen the locking nuts nº5 (page 9) and turn the screw of the depth
index nº5 in one or another direction. The indexing arrow nº12 (page 9) will show us in mm. or
inches, the drilling depth.
Once the regulation is over, re-tighten the locking nuts nº5 (page 9).
7. FINE SENSITIVE MANUAL FEED.
To connect the fine sensitive manual feed, displace upwards the handle nº4 (page 9).
To disconnect the sensitive feed, displace downwards the lever nº13 (page 9).
8. AUTOMATIC TOOL EJECTOR
Pull from command nº3 and place in "B" position, as per drawing nº2 (page 4), adjust the tool with
your left hand and with your right hand give a dead blow in clockwise sense with command nº2
(page 4) in the upper part of the main spindle stroke. As per drawing nº3 (page 4)
Advise: It is important that the command nº3 (page 4) is always in "A" position for working
operations (See drawing nº2).
9. SHANK LOCKING
Loosen with an Allen key the screw nº19 (page 9).
Advise: We recommend you to use it only for milling operations.
• MORE COMMON FAILURES
BREAKAGE OF THE RETURN SPRING.
Remove the protection cover and withdraw the spring for its replacement, place the central end of
the spring in the shaft slot, holding the other end with a Grip vice. Rotate the grip vice in the
anticlockwise direction until the suitable tension is obtained. After this, introduce the screw in the
spring holding housing, as per drawing nº1 (page 4).
• MAINTENANCE
The maintenance of the machine consists in the manual or semi-automatic lubrication of the
different mechanism. This handbook shows the way and the frequency to carry out the lubrication
(page 8).
OPERATIONS THAT CAN CAUSE SOME KIND OF RISK.

TC-32 3
DRILLING.
• All the pieces to be machined as well as the holding items should always be well secured to the
working table.
• All the support, table and column locking commands should always is well locked.
• The danger indicating plates should always be taken into account.
• The command of the automatic tool ejector device should always be in "A" position as per
drawing nº
• 2 and 3 (page 4)
• Do not work in automatic feed, while command nº3 is in "B" position, as per nº2 and 3 (page 4).
• Take special care, while working in manual or automatic feed, with command nº9 (page 9) when
it returns, due to the elastic energy of the return spring of the main spindle.
REPAIR AND MAINTENANCE
All the repair and maintenance operations, must be carried out by skilled staff and taking the
necessary safety measures.
• COOLANT TANK
The base of the drilling machine is used as a coolant tank, with a capacity of:
TC.32 / TC.35 10 litres

4
O.K
O.K
DIBUJO 1
DRAWING 1
MORDAZA GRIP
VICE
3
AB
DIBUJO 2
DRAWING 2
970 420 443 635
3493298204
3
2
1


INSTRUCCIONES DE ENGRASE
GREASING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE GRAISSAGE
SCHMIERPLAN
1.Punto de engrase semanal. Engrase por aceite (con engrasador)
Weekly greasing point. Oil greasing (with greaser)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (avec graisseur)
Wöchentliche fettschmierstelle. Delschierung (mit Schmiernippel)
2.Punto de engrase 48 horas. Engrase por aceite (con engrasador)
Greasing point every 48 hours. Oil greasing (with greaser)
Point de graissage chaque 48 heures. Graissage par huile (avec graisseur)
Fettschmierstelle alle 48 styden. Delschierung (mit Schmiernippel)
3.Punto de engrase semanal. Engrase por grasa (a mano)
Weekly greasing point. Greasing by grease (by hand)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (a la main)
Wöchentliche fettschmierstelle. Fettschmierung (mit der hand)
4.Punto de engrase semanal. Engrase por aceite (a mano con movimiento del
soporte)
Weekly greasing point. Oil greasing (by hand with support movement)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (a la main avec mouvement
du support)
Wöchentliche fettschmierstelle. Fettschmierung (mit der hand beim haltersbewegen)
5.Engrase caja de mecanismos (cambio de aceite anual).
Gearbox greasing (oil tobe changed yearly).
Graissage boîte de mecanismes (changement d’huile annuel).
Schmierung des Spindelkopfes (Der Olwechsel ist järlirfich unter der Voraussetzung
del einschichtigen Betriebes).
Capacidad/Capacity/Capacité/Fassungsvolumen
Cabezal / Headstock / Poupée / Kopfstuck
TS.32/TS.35/TSA.32/TSA.35/TSE.32/TSE.35 1 l
TS.25/TS.30/TSA.25/TSA.30/TF.30 2.75 l
TC.25/TC.30/TC.32/TC.35/ TCA.60/TCA.70/TCA.60BV/TCA.70BV 5 l
TCA.25/TCA.30/TCA.32/TCA.35/TF.35 8 l
V.40/V.45/TCA.40/TCA.45/TCA.50/TCA.45BV 4 l
Caja desplazamiento cabezal / Headstock displacement box / Boîte de
deplacement de la poupée / Totverschiebung Dose
TCA.45BV/TCA.60BV/TCA.70BV 7 l
TF.30/TF.35/TCA.35BV 0.5 l
Punto 1-2-4 Viscosidad mm2/seg (cst) a 40ºC, DIN 51.519-10±1. Simbolo DIN 51502
Point 1-2-4 Viscosity mm2/seg (cst) to 40ºC, DIN 51.519-10±1. Symbol as DIN 51.502
Punto 5 Viscosidad mm2/seg (cst) a 40ºC, DIN 51.519-68±6.8. Simbolo DIN 51502
Point 5 Viscosity mm2/seg (cst) to 40ºC, DIN 51.519-68±6.8. Symbol as DIN 51.502
Punto 3 Grasa. Penetración –265/295. Consistencia NLGI-2. Simbolo DIN 51502
Point 3 Grease. Penetration –265/295. Consistency NLGI-2. Symbol as DIN 51.502
SUMINISTRADOR
SUPPLIER Punto 1, 2 y 4
Point 1, 2 and 4
Aceite - Oil
Punto 5
Point 5
Aceite - Oil
Punto 3
Point 3
Grasa - Grease
Aral-Vitam GF 10 Aral-Degol BG 68 Aralub-HL-2
BP-Energol HLP-D 10 BP-Energol-GR-XP 68 BP-Energol Grease LS-2
Nuto H-10 Spartan EP 68 Beacon-2
Fina-Cirkan 10 Fina-Giran 68 Fina Marson L-2
Renolin MR-3 Renolin-MR-20 Renolit FWA-160
Crucolan 10 Lamora 68 Centoplex-2
Mobil DTE-11 Mobil Gear 626 Mobilux-2
Tellus C-10 Omala OL-68 Alvania-2
Rando Oil HDZ-15 Meropa 68 Multifak-2


TC-32/35
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
MACHINE DESCRIPTION
DESCRIPTION DE LA MACHINE
BAUSBESCHREIBUNG DER MASCHINE
1. Entrada de aceite al cabezal
Entry of oil in headstock
Entrée d’huile dans la poupée
Olzufluss Spindelkopf
2. Nivel mínimo de aceite en el cabezal
Minimum level of headstock oil
Niveau minimal d’huile poupée
Niedrigster Olstand im Spindelkopf
3. Selector de velocidades
Speed selector
Selecteur de vitesses
Drehzahlwähler
4. Avance manual lento
Slow manual feed
Avance manuelle lente
Handvorschub
5. Blocaje del índice de profundidad
Blocking depth indicator
Blocage d’indicateur de profondeur
Klemmung für Tiefenskala
6. Regulador de salida de refrigerante
Coolant outlet regulator
Regulateur sortie refrigerant
Abfluss für Kühlmittel
7. Blocaje del giro del soporte de la mesa
Blocking displacement of table support
Blocage du mouvement support de la table
Klemmung des Tisches
8. Blocaje del giro de la mesa
Blocking of table displacement
Blocage du mouvement de la table
Klemmung des Tischdrehung
9. Avance manual sensitivo
Sensitive manual feed
Avance manuelle sensitive
Handrad für Feinvorschub
10.Blocaje del soporte
Blocking of support
Blocage support
Blockierung
11.Placa de pulsadores y regla milimetrada
Push button plate and milimetred indicator
Plaque du poissoirs et regle millimetrée
Bedienungspult mit Tiefenskala
12.Índice de profundidad
Depth index
Indice de profondeur
Tiefenskala
13.Palanca de disparo del avance
Feed selector
Levier de demarrage automatique
Automatischer Bohrerauswerfer
14.Mando del desplazamiento vertical del soporte
Handle of vertical displacement of support
Commande de déplacement vertical du support
Höhenverstellung
15.Parte eléctrica
Electrical part
Partie electrique
Elektrokasten
16.Entrada de corriente
Current entry
Entrée courant
Stromeingang
17.Salida de aceite del cabezal
Outlet of headstock oil
Sortie d’huile poupée
Olablauf Spindelkopf
18.Seguro expulsor broca
Bit ejector safety device
Sureté ejecteur broche
Automatischer Bohrerauswerfer
19.Tornillo del blocaje de la caña
Shank blocking screw
Vis de blocage
Blockieringsschraube
20.Regulador del índice de profundidad
Depth index regulator
Commande regulateur d’indice de profondeur
Kurbel Verstellbare Tiefenskala
21.Tapa del depósito de refrigerante
Cooling tank cover
Entrée refrigèrant
Bohrölzufluss
22.Motobomba
Motor pump
Motor pumpe
Motor pump


COD. DESCRIPCION DESCRIPTION COD. DESCRIPCION DESCRIPTION COD. DESCRIPCION DESCRIPTION
32/1 Cabezal Headstoc
k
40/1/32 Tuerca del husillo S
p
indle nut 66 Pasador elástico Ø6x55 Elastic
p
in Ø6x55
32/2 Ta
p
a rodamientos Bearin
g
cove
r
40-1/50
A
randela su
j
eción bombilla Lam
p
p
rotectin
g
cove
r
68 Tornillo c/redonda M4x12 Round head screw M4x12
32/3 Llanta dis
p
aro Release rim 40-1/51 Cristal
p
rotección bombilla Lam
p
p
rotectin
g
g
lass 69 Tornillo Allen RM10x60
A
llen screw RM10x60
32/4 Placa de
p
ulsadores Push-button
p
late 40-1/52 Placa
p
orta-lám
p
ara Lam
p
holder
p
late 70 Chaveta media luna 6x25 Woodruff ke
y
6x25
25/10 Ta
p
a lateral del cuadrado Lateral s
q
uare cover 40-1/75 Bulón de a
p
riete Connectin
g
rod ti
g
htenin
g
p
in 71 Pasador elástico Ø8x45 Elastic
p
in Ø8x45
25/18 Co
j
inete
p
orta-rodamientos
A
xle bearin
g
holder 40-1/77 Tuerca
p
rotector rosca Thread
p
rotectin
g
nu
t
72 Pasador elástico Ø6x45 Elastic
p
in Ø6x45
25/19 So
p
orte sin-fin Continuous su
pp
ort 40/1/82 Bulón se
g
uro ex
p
ulsor E
j
ector safet
y
p
in 74 Tornillo c/hexa
g
onal M6x15 Hexa
g
onal head screw M6x15
25/22 Za
p
atilla Protecto
r
23-E Cubo
p
orta as
p
as
A
rm holder hub 75 Pomo ba
q
uelita M10x90 Bakelite knob M10x90
25/23 Za
p
atilla Protecto
r
45-E En
g
rane bomba Pum
p
g
earin
g
76
A
nilla elástica E-72 Elastic rin
g
E-72
25/24 Ta
p
a de obturación Obturation cover 51-E
A
randela husillo S
p
indle washer 79 Tornillo Allen RM6x10
A
llen screw RM6x10
25/30 En
g
ra
j
e fi
j
o Fixed
g
earin
g
92-E Tornillo bulón del dis
p
aro Releasin
g
screw
p
in 80 Tornillo c/redonda RM3x10 Round head screw RM3x10
25/31 En
g
ra
j
e fi
j
o Fixed
g
earin
g
94-E Manilla husillo S
p
indle handle 101 Rodamiento radial nº 6006 Radial bearin
g
nº 6006
25/32 En
g
ra
j
e fi
j
o Fixed
g
earin
g
119-E Muelle del ex
p
ulsor E
j
ector s
p
rin
g
104 Rodamiento radial nº 6008 Radial bearin
g
nº 6008
25/33 En
g
ra
j
e fi
j
o Fixed
g
earin
g
120-E/1 Muelle manilla cambio Reversin
g
handle s
p
rin
g
118 Retén Ø52xØ42x6,5 Seal Ø52xØ42x6,5
25/34 Distanciador en
g
ranes Gearin
g
s
p
acer 120-E/2 Muelle del sin-fin cuadrado S
q
uare continuous s
p
rin
g
122 Retén Ø62xØ50x10 Seal Ø62xØ50x10
25/35 Distanciador en
g
ranes Gearin
g
s
p
acer 120-E/3 Muelle dis
p
aro Reversin
g
s
p
rin
g
137 Chaveta 6x6x14 Ke
y
6x6x1
4
25/36 Distanciador S
p
acer 128-E En
g
anche del muelle S
p
rin
g
attachmen
t
175 Chaveta 8x8x38 Ke
y
8x8x38
25/37 E
j
e estriado S
p
lineshaft 129-E En
g
anche del muelle S
p
rin
g
attachmen
t
176 Tornillo c/hexa
g
onal RM.8x45 Hexa
g
onal head screw RM.8x45
25/38 En
g
rane móvil Floatin
g
g
earin
g
130-E
A
randela del motor Motor washer 177 Rodamiento cónico nº 32008X Conical bearin
g
nº 32008X
25/39 En
g
rane móvil Floatin
g
g
earin
g
131-E Ta
p
ón salida aceite Oil outlet
p
lu
g
25/40 En
g
rane móvil Floatin
g
g
earin
g
135-E To
p
e muelle ex
p
ulsor E
j
ector s
p
rin
g
sto
p
25/41 En
g
rane móvil Floatin
g
g
earin
g
60-1/10 Biela de cambio Chan
g
e connectin
g
rod
25/42 En
g
rane móvil Floatin
g
g
earin
g
60-1/45 Manilla cambios Chan
g
e handle
25/43 En
g
rane móvil Floatin
g
g
earin
g
60-1/50 Mando cambios Chan
g
e control
25/46 E
j
e
p
orta mando Control holder s
p
indle 60-1/99 Pitón se
g
uro ex
p
ulsor E
j
ector safet
y
p
e
g
25/52 E
j
e estriado S
p
lineshaft 60-1/110 Placa indicadora Direction
p
late
25/59 Tubo de bomba de aceite Ø8xØ1
0
Oil
p
um
p
tube Ø8xØ10 60/118 Pitón arandela de mando Chan
g
e control
g
uide
25/67 E
j
e sin fin Continuous s
p
indle 60/119 Muelle
p
itón cambio Chan
g
e
g
uide s
p
rin
g
25/70 Bulón del cuadrado S
q
uare
p
in 8 En
g
rasador de bola Ø6 Ball
g
reasin
g
Ø6
25/85 Tornillo
g
raduado del ex
p
ulsor E
j
ector ad
j
ustin
g
screw 11 Tubo flexible PG 9-10x14x350 Flexible tube PG 9-10x14x350
25/86 Bulón en
g
rane bomba Pum
p
g
earin
g
p
in 19 Pasador cónico Ø6x60 Ta
p
er
p
in Ø6x60
25/89 Cas
q
uillo a
p
riete caña Shank ti
g
htenin
g
bush 29 Pomo cónico M6x25 Conical knob M6x25
25/90 Cas
q
uillo a
p
riete caña Shank ti
g
htenin
g
bush 32 Tornillo c/hexa
g
onal M7x15 Hexa
g
onal head screw M7x15
25-A/46 Pletina en
g
anche cuadrado S
q
uare attachment stri
p
33 Tornillo Allen RM8x15
A
llen screw RM8x15
25-A/47 Manilla as
p
as
A
rm lever 34 Rodamiento radial nº 6007 Radial bearin
g
nº 6007
25-A/67 Indice de
p
rofundidad Indicatin
g
needle 35
A
nilla elástica E-42 Elastic rin
g
E-42
32-1/2 Ta
p
a cabezal Head cove
r
36 Nivel de aceite Ø34,5x1,5 Oil level Ø34,5x1,5
32-1/3 En
g
rane motor Motor
g
earin
g
37 Tornillo c/estriada M4x7
(
PHILLIPS
)
Grooved head screw M4x7
(
PHILLIPS
)
32-1/4 En
g
rane motor Motor
g
earin
g
38 Retén Ø52xØ35x8 Seal Ø52xØ35x8
32-1/5 Husillo S
p
indle 39 Tornillo c/hexa
g
onal M8x10 Hexa
g
onal head screw M8x10
32-1/6
V
arilla ex
p
ulsora Bit e
j
ector rod 42 Es
p
árra
g
o M6x25 Stud M6x25
40/12 Co
j
inete e
j
e corona S
p
indle crown
g
earin
g
44 Pasador cónico Ø5x50 Ta
p
er
p
in Ø5x50
40/13 Co
j
inete e
j
e
A
xle bearin
g
47 Tornillo Allen M8x25
A
llen screw M8x25
40/18 Tuerca
p
orta-reten Fastenin
g
holder nut 48 Tornillo Allen M6x15
A
llen screw M6x15
40/23
V
olante Wheel 49 Lám
p
ara de 125-130V 25W
(
E-27 Adorno
)
Lam
p
of 125-130V 25W
(
E-27 ornament
)
40/28 Ta
p
a co
j
inete e
j
e
A
xle
g
earin
g
cover 50 Tuerca M6 Nut M6
40/63 Placa asiento bomba Pum
p
seat
p
late 51 Porta lám
p
ara nº 229 Lam
p
holder nº 229
40/69 Tuerca racord bomba aceite Oil
p
um
p
connection nut 52 Rodamiento radial nº 6204 Radial bearin
g
nº 6204
40/70 Racord bomba aceit
e
Oil
p
um
p
connection 53
A
nilla elástica E-35 Elastic rin
g
E-35
40/75 E
j
e
p
rinci
p
al Shank axle 54 Chaveta de 6x6x8 Ke
y
of 6x6x8
40/76 Cas
q
uillo bit holder s
p
indle 55
A
nilla elástica E-25 Elastic rin
g
E-25
40/81 Tuerca Nut 56 Chaveta de 6x6x8 Ke
y
of 6x6x8
40/95 E
j
e en
g
rane caña Shank
g
earin
g
axle 57
A
nilla elástica E-38 Elastic rin
g
E-38
40/96 Corona Crown 58
A
nilla elástica I-40 Elastic rin
g
I-40
40/115 Muelle es
p
iral Coil s
p
rin
g
59 Rodamiento radial nº 6203 Radial bearin
g
nº 6203
40/123 Tornillo moleteado fin de carrera End of travel knurlin
g
screw 62
A
randela salida aceite Oil outlet washer
40/129 Placa indicadora salida aceite Oil outlet indicatin
g
p
late 64 Pomo ba
q
uelita M8x60 Bakelite knob M8x60
40-1/10
A
brazadera husillo S
p
indle clam
p
65 Junta tórica AN-12 O-rin
g
seal AN-12
RELACION DE PIEZAS DEL CABEZAL / HEADSTOCK PIECES LIS
T
T
C.32/35


COD DESCRIPCION DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG
25/26 Casquillo guía soporte brazo Drill bushing arm support Bague de guidade support bra
s
A
rmständerfürhrungsbüchs
e
40/2 Base Base Base Basis
40/3 Columna Column Colonne Säule
40/4 Soporte columna Column suppor
t
Support de colonne Säulenstutze
40/5 Soporte brazo giratori
o
Support of giratory arm Support bras giratoire Schwenkbares Armstände
r
40/7 Mesa Table Table Tisch
40/8 Brida columna Column clamp Bride de colonne Säulenflansch
40/131 Placa graduación soport
e
Support graduation plate Plaque de graduation suppor
t
Ständerabstufungsplatt
e
11-E Tapa del soporte Support lid Couvercle du suppor
t
Standerdeckel
21-E Manivela Handle Manivelle Handkurbel
22-E Tapa del depósito Tank lid Couvercle du reservoi
r
Tankdeckel
105-E Engrane del soport
e
Support gea
r
Engrenage du suppor
t
Ständereingrif
f
106-E Sin fin del soporte Continuous of the suppor
t
Sans fin du support Ständerchnech
e
107-E Bulón del soporte Support pin Boulon du suppor
t
Ständerbolzen
109-E Tornillo giratorio soporte braz
o
Giratory screw arm suppor
t
V
is giratoire support bras
A
rmständer - Schwenkbare - Schraub
e
110-E Tornillo soporte Support screw
V
is du support Ständerchraub
e
111-E Casquillo del soporte Support bushing Bague du suppor
t
Ständerbuchs
e
134-E Pitón salida taladrina plato Drilling oil peg plate outlet Tuyau sortie huile de plateau Scheibenbohröll ablaufstif
t
136-E Pitón entrada taladrina Drilling oil peg entry Tuayu entrée huile de perçag
e
Bohröllzuflusstift
137-E Pitón salida taladrina bomba Drilling oil peg pump outlet Tuyau sortie huile de perçage pomp
e
Pumpenbohröll ablaufstif
t
70/95 Cremallera Toothed rac
k
Cremaillière Zahnstang
e
2
A
randela DIN 125 M16 Washer DIN 125 M16 Rondelle DIN 125 M16 Scheibe DIN 125 M16
3 Tuerca DIN 934 M16 Nut DIN 934 M16 Ecrou DIN 934 M16 Schraubenmutter DIN 934 M16
4
A
brazadera MIKALOR 26x29 MIKALOR clamp 26x29
A
nneau MIKALOR 26x29 MIKALOR Klammer 26x29
6
A
randela DIN 125 M14 Washer DIN 125 M14 Rondelle DIN 125 M14 Scheibe DIN 125 M14
7 Tornillo DIN 912 M14x40 Screw DIN 912 M14x40
V
is DIN 912 M14x40 Schraube DIN 912 M14x40
8 Engrasador de bola Ø8 Ball greaser Ø8 Graisseur a bille Ø8 Kugelöler Ø8
9 Pasador cónico Ø7x70 Taper pin Ø7x70 Goujon conique Ø7x70 Kegelstift Ø7x70
10 Espárrago Allen M8x25
A
llen stud M8x25 Goujon Allen M8x25
A
llen Bolzen M8x25
11 Tubo flex. P.G. 9/10x14x350 Flexible tube P.G. 9/10x14x350 Tube flex. P.G.9/10x14x350 Flex - Rohr P.G. 9/10x14x350
13 Prensaestopa P.G. 13 Stuffing box P.G. 13 Presse-étoupe P.G 13 Einführungspresse P.G. 13
15 Tuerca DIN 934 M14 Nut DIN 934 M14 Ecrou DIN 934 M14 Schraubenmutter DIN 934 M14
16
A
randela DIN 125 M14 Washer DIN 125 M14 Rondelle DIN 125 M14 Scheibe DIN 125 M14
18 Tornillo DIN 912 M8x30 Screw DIN 912 M8x30
V
is DIN 912 M8x30 Schraube DIN 912 M8x30
19 Pasador cónico Ø 6x60 Taper pin Ø 6x60 Goujon conique Ø 6x60 Kegelstift Ø 6x60
20 Manilla giratoria M.10x80 Rotating handle M.10x80 Poignée tournante M.10x80 Schwenkbarerhandriff M.10x80
21 Manguera de plástico del plato a la columna Ø19xØ23x1070 Plastic hose from plate to column Ø19xØ23x1070 Tuyau d'arrossage du plateau a la colonne Ø19xØ23x1070 Plastikschlauch von der platte sur saule Ø19xØ23x1070
22 Funda VINKE del plato a la columna NR-21 Ø24xØ28x1200
V
INKE sheath from plate to column NR-21 Ø24xØ28x1200 House VINKE du plateau a la colonne NR-21 Ø24xØ28x1200 Schutzhütle VINKE von der platte sur NR-21 Ø24xØ28x1200
23 Tornillo Allen M.8x15
A
llen screw M.8x15
V
is Allen M.8x15 Schraube Allen M.18x15
24
A
brazadera Mikalor 12x20 Mikalor clamp 12x20
A
nneau Mikalor 12x20 Mikalor Klammer 12x20
25 Tuerca M.8 Nut M.8 Ecrou M.8 Schraubenmutter M.8
26
A
randela M.16 Washer M.16 Rondelle M.16 Scheibe M.16
28 Manguera de plástico del grifo a la motobomba Ø14xØ18x1800 Plastic hose from faucet to motor pump Ø14xØ18x1800 Tuyau d'arrosage en plastique du tuyau a la motopompe Ø14xØ18x1800 Plastikschlauch vom Hähn zur Motorpumpe Ø14xØ18x1800
29 Bola cónica M.6x25 Taper ball M.6x25 Bille conique M.6x25 Kegelförmigekugel M.6x25
31 Tuerca DIN 934 M6 Nut DIN 934 M6 Ecrou DIN 934 M6 Schraubenmutter DIN 934 M6
163 Tornillo c/hexagonal M14x45 Hexagonal head screw M14x45
V
is tête hexagonal M14x45 Seckseckigerkopf Schraube M14x45
164 Motobomba AX-80 Motor pump AX-80 Moto-pompe AX-80 Motorpumpe AX-80
165 Tornillo c/hexagonal M14x70 Hexagonal head screw M14x70
V
is tête hexagonal M14x70 Seckseckigerkopf Schraube M14x70
166 Manilla BTH M.16 Handle BTH M16 Poignée BTH M16 Handgriff BTH M16
167 Espárrago M6x135 Stud M6x135 Goujon M6x135 Bolzen M6x135
RELACION DE PIEZAS DEL SOPORTE COLUMNA/COLUMN SUPPORT PIECES LIST / LISTE DE PIECES DU SUPPORT COLONNE/TEILENVERZEICHNIS DES SAULENHALTERS
TC-32-35

Cod: TC-TRANSPORTE
13
TC
MODO DE MANIPULACION
MODE DE MANUTENTION
MANIPULATION WAY
HANDHABUNG ART
EMBALAJE JAULA
EMBALLAGE COLIS
CAGE PACK NG
KAFIGVERPAKKUNG
GRUA O CARRETILLA ELEVADORA
GRUE OU CHARIOT DE LEVEGE
CRANE OR LIFT TRUCK
KRAN ODER SCHUBKARPE ELEVATOR
GRUA
GRUE
CRANE
KRAN
GRUA O CARRETILLA ELEVADORA
GRUE OU CHARIOT DE LEVEGE
CRANE OR LIFT TRUCK
KRAN ODER SCHUBKARPE ELEVATOR
EMBALAJE MARITIMO
EMBALLAGE MARITIME
SEAWORTHY PACKING
MEERVERPAKKUNG

TS-25/30 260 Kg
SE-25/30
NOTA: Los pesos que se indican son aproximados
19
MODELS
MACHINE EMBALLAGE
COLIS
Les poids indique sont approximatifs
TC/TCA
TCA-EMEL
TCM/TCMA
TCMA-EMEL
MAQUINA
200 Kg 230 Kg 270 Kg
255 Kg 320 Kg
290 Kg
270 Kg 350 Kg
310 Kg
EMBALAJE
JAULA
270 Kg 310 Kg 350 Kg
317 Kg 417 Kg370 Kg
480 Kg 610 Kg560 Kg
560 kg 720 Kg
640 Kg
660 Kg 835 Kg750 Kg
850 Kg 1090 Kg970 Kg
1040 Kg 1370 Kg
1155 Kg
1150 Kg 1390 Kg1270 Kg
1350 Kg 1850 Kg
1600 Kg
1500 Kg 2300 Kg
1900 Kg
2120 Kg
MODELOS
3000 Kg
2560 Kg
750 Kg 1150 Kg950 Kg
910 Kg 1400 Kg1155 Kg
680 Kg 870 Kg
775 Kg
1025 Kg 1300 Kg1160 Kg
1050 Kg 1350 Kg
1200 Kg
MODEL
T/TZ/TM/TR/S/SR/SG/SM/C/CR
TRV/TMV-18
MODELL
MACHINE
S/SR-30
C/CR-30
TS/TSA/TSE-32
MASCHINE
CAGR
PACKING
25/30
32/35
40/45
50
60
KAFIG
VERPAKKUNG
70
The shown weights are approximate
Die zweckmassig gewichte sind annahernd
TCA-BV
45-BV
60-BV
70-BV
TF 30
35
EMBALAJE
MARITIMO
EMBALLAGE
MARITIME
SEAWORTHY
PACKING
MEER
VERPAKKUNG
25/30
32/35
40/45
Kg Kg Kg Kg
18
25
Ref. Ref. Ref. Ref.
EQUIPAMIENTO EXTR A
EXTR A EQUIPMENT
EQUIPEMEN T SU PLEMENTAIRE
SONDERAUSRUSTUNG
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ERLO Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Parkside
Parkside PSBSA 20-LI B2 Translation of the original instructions

Felisatti
Felisatti F91199 manual

Bosch
Bosch GSB 90-2 E Professional Original instructions

Evolution
Evolution EVO42 instruction manual

Hitachi
Hitachi DH 40FA Handling instructions

Hitachi
Hitachi DH 50MB Technical data and service manual