Espa AQUABOX 350 Acuaplus User manual

AQUABOX 350 - 400
E
E Manual de instrucciones
F Manuel d’instructions
GB Operating instructions
I Manuale di istruzioni
F
GB
I


3
AQUABOX 350 - 400
Fig. 3
E F GB I
1. Depósito
2. Tapa
3. Bandeja
4. Bomba
5. Kit
6. Flotador
7. Malla flexible
8. Conexión rebosadero
9. Enlace 3
10. Rejilla ventilación
11. Vaciado
12. Kit pres
13. Manómetro
14. Filtro aspiración
Cuve
Couvercle
Plateau
Pompe
Kit
Flotteur
Manchette flexible
Raccordement évacuation
Connexion rapide
Grille ventilation
Vidange
Kit pres
Manomètre
Filtre aspiration
Tank
Cover
Tape
Pump
Kit
Ball cock
Flexible hose
Overflow connection
Fittings
Aeration screen
Draining
Kit pres
Pressure gauge
Suction filter
Serbatoio
Coperchio
Vassoio
Pompa
Kit
Galleggiante
Rete flessibile
Collegamento troppopieno
Collegamento 3
Griglia di ventilazione
Scarico
Kit pres
Manometro
Filtro aspirazione

4
AQUABOX 350 - 400
0. Índice
1. Seguridad
1.1.Consejos básicos para la seguridad y prevención de daños
1.2.Inspección preliminar
2. Características generales
2.1.Introducción
2.2.Características técnicas
2.3.Componentes principales
3. Instalación
3.1.Instalación Hidráulica
3.1.1. Instalación de una Hidrosfera
3.2.Instalación Eléctrica
4. Puesta en marcha y funcionamiento
5. Reparación y mantenimiento
5.1.Substitución de la bomba
5.2.Substitución del Kit de Presión
5.3.Substitución de la válvula de entrada
5.4.Mantenimiento
6. Posibles problemas, causas y soluciones
7. Transporte y almacenamiento
8. Gestión de residuos
9. Dimensiones y pesos
10. AQUABOX 400 - Instalación de las cisternas
11. Declaración de conformidad
Las imágenes que se muestran en este manual puede que no se correspondan fielmente con el
producto entregado.

5
AQUABOX 350 - 400
0. Index
1. Sécurité
1.1.Conseils élémentaires pour la sécurité et la prévention des dommages
1.2.Inspection préliminaire
2. Généralités
2.1.Introduction
2.2.Caractéristiques techniques
3. Installation
3.1.Installation hydraulique
3.1.1. Installation d’un réservoir à vessie
3.2.Installation électrique
4. Mise en marche et fonctionnement
5. Réparation et entretien
5.1.Remplacement de la pompe
5.2.Remplacement du kit de pression
5.3.Remplacement de la vanne d’entrée
5.4.Entretien
6. Problèmes éventuels, causes et solutions
7. Transport et stockage
8. Elimination
9. Dimensions et poids
10. AQUABOX 400 - Assemblage des cuves
11.Déclaration de conformité
Les illustrations de ce manuel peuvent ne pas correspondre exactement au produit livré.

6
AQUABOX 350 - 400
0. Contents
1. Safety
1.1.Basic advice on safety and damage prevention
1.2.Preliminary inspection
2. General overview
2.1.Introduction
2.2.Technical features
2.3.Main components
3. Installation
3.1.Hydraulic Installation
3.1.1. Installation of a Hydrosphere
3.2.Electrical Installation
4. Start up and operation
5. Repair and maintenance
5.1.Pump replacement
5.2.Pressure kit replacement
5.3.Inter valve replacement
5.4.Maintenance
6. Possible problems, causes and solutions
7. Transport and storage
8. Disposal
9. Dimensions and weight
10. AQUABOX 400 - Tanks assembly
11.Declaration of conformity
The images shown in this manual may not correspond exactly to the delivered product.

7
AQUABOX 350 - 400
0. Indice
1. Sicurezza
1.1.Consigli di base per la sicurezza e la prevenzione di danni
1.2.Ispezione preliminare
2. Caratteristiche generali
2.1.Introduzione
2.2.Caratteristiche tecniche
2.3.Componenti principali
3. Installazione
3.1.Installazione idraulica
3.1.1. Installazione di una idrosfera
3.2.Installazione elettrica
4. Avvio e funzionamento
5. Riparazione e manutenzione
5.1.Sostituzione della pompa
5.2.Sostituzione del kit di pressione
5.3.Sostituzione della valvola di ingresso
5.4.Manutenzione
6. Possibili problemi, cause e soluzioni
7. Trasporto e stoccaggio
8. Gestione dei residui
9. Dimensioni e peso
10. AQUABOX 400 - Installazione delle cisterne
11. Dichiarazione di conformità
Le immagini di questo manuale potrebbero non corrispondere esattamente con il prodotto
consegnato.

8
1.- SEGURIDAD / SÉCURITÉ / SAFETY / SICUREZZA
E - Advertencia para la seguridad de personas y objetos.
F - Avertissement concernant la sécurité des personnes et des biens.
GB - Safety warning for people and objects.
I - Avviso relativo alla sicurezza di persone e oggetti.
E - La siguiente simbología junto a un párrafo, indica la posibilidad de peligro
como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes.
F - Les symboles suivants accolés à un paragraphe indiquent un danger
potentiel en cas de non-respect des consignes correspondantes.
GB - The following symbols alongside a paragraph indicate the possibility of
danger as a consequence of not complying with the corresponding specifications.
I - Quando un paragrafo è associato ad uno dei seguenti simboli , il mancato
rispetto delle corrispondenti prescrizioni può comportare una situazione di pericolo.
E - PELIGRO
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de electrocución.
F - DANGER
Le non respect de cette consigne entraîne des risques d'électrocution.
GB - DANGER
Risk of electrocution in the event of non-compliance with this specification.
I - PERICOLO
La mancata osservanza di questa prescrizione comporta il rischio di scossa elettrica.
E - PELIGRO
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daño a las personas.
F - DANGER
Le non respect de cette consigne entraîne des risques de blessures.
GB - DANGER
Risk of injury in the event of non-compliance with this specification.
I - PERICOLO
La mancata osservanza di questa prescrizione comporta il rischio di danni a persone.
E - ATENCIÓN
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños al equipo o a la
instalación.
F - ATTENTION
Le non respect de cette consigne entraîne des risques de dommages aux
équipements ou à l'installation.
GB - DANGER
Risk of damage to the equipment or the installation in the event of non-compliance
with this specification.
I - ATTENZIONE
La mancata osservanza di questa prescrizione comporta il rischio di danni
all'apparecchiatura o all'impianto.

9
1.1 E - CONSEJOS BÁSICOS PARA LA SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE DAÑOS
F - CONSEILS ÉLÉMENTAIRES POUR LA SÉCURITÉ ET LA PRÉVENTION
DES DOMMAGES
GB - BASIC ADVICE ON SAFETY AND DAMAGE PREVENTION
I - CONSIGLI DI BASE PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DI DANNI
E - ATENCIÓN leer atentamente.
Leer atentamente las instrucciones antes de instalar o utilizar cualquier modelo de
AQUABOX.
F - ATTENTION : lisez attentivement ce qui suit.
Lisez attentivement les instructions avant l'installation ou l'utilisation de tout modèle
d'AQUABOX.
GB - CAUTION, read carefully.
Read the instructions carefully before installing or using any AQUABOX model.
I - ATTENZIONE leggere attentamente.
Leggere attentamente le istruzioni prima di installare o utilizzare qualsiasi modello di
AQUABOX.
E - PELIGRO riesgo de electrocución.
Tomar las máximas precauciones al manipular cualquier modelo de AQUABOX, ya
que estos están conectados a la red eléctrica y contiene agua (altamente transmisora
de la electricidad).
F - DANGER : risque d'électrocution.
Prenez les plus grandes précautions en manipulant les modules AQUABOX, car ils
sont raccordés au secteur et contiennent de l'eau (bon conducteur de l’électricité).
GB - DANGER, electrocution risk.
Take the maximum precautions when handling the AQUABOX models, as these are
connected to the electrical supply and contain water (a good conductor of electricity).
I - PERICOLO rischio di scossa elettrica.
Adottare le massime precauzioni nel maneggiare qualsiasi modello di AQUABOX, in
quanto il sistema è collegato alla rete elettrica e contiene acqua (ottimo conduttore di
elettricità).
E - PROHIBIDO manipular o reparar.
Las manipulaciones o reparaciones solo pueden hacerse en servicios técnicos oficiales.
El usuario solo podrá hacer las manipulaciones indicadas en este manual.
El fabricante no se responsabiliza de otras manipulaciones que pueda hacer el usuario.
F - DEFENSE d’intervenir et d’effectuer des réparations.
Les manipulations ou réparations ne peuvent être effectuées qu'au sein de services
techniques officiels.
L'utilisateur ne pourra effectuer que les opérations indiquées dans ce manuel.
Le fabricant décline toute responsabilité pour toute autre manipulation effectuée par
l'utilisateur.
GB - DO NOT manipulate or repair.
Manipulations or repairs must only be performed by the official technical services.
The user may only perform the manipulations indicated in this manual.
The manufacturer is not responsible for other manipulations performed by the user.
I - PROIBITO effettuare interventi o riparazioni.
Eventuali interventi o riparazioni possono essere effettuati solamente presso
l'assistenza tecnica ufficiale.
L'utente potrà effettuare soltanto le operazioni indicate in questo manuale.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità in caso di altre operazioni effettuate
dall'utente.

10
E - ATENCIÓN periodos de no utilización
Cuando se prevean periodos de tiempo sin utilización, desconectar la toma de
corriente de su base, y vaciar el depósito.
F - ATTENTION : périodes de non utilisation
Lorsque vous envisagez des périodes sans utilisation, débranchez la prise de courant
de la base et videz le réservoir.
GB - CAUTION: periods of non-use
When periods of non-use are foreseen, disconnect the current plug from the base and
empty the tank.
I - ATTENZIONE periodi di non utilizzo
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un certo periodo, disconnettere la
presa di corrente dalla base e svuotare il serbatoio.
E - PELIGRO cable alimentación
Colocar el cable de alimentación de manera que no se pueda pisar, perforar, o dañar
con cualquier objeto situado a su alrededor.
F - DANGER : câble d'alimentation
Disposez le câble d'alimentation de manière à ce qu'il ne puisse être piétiné, perforé,
ou endommagé par un objet situé à proximité.
GB - DANGER supply cable
Position the supply cable so that it cannot be stepped on, perforated or damaged by
any object located close to it.
I - PERICOLO cavo di alimentazione
Collocare il cavo di alimentazione in modo che non venga pestato, perforato o
danneggiato con oggetti vicini.
E - ATENCIÓN limpieza
Limpiar siempre con un paño humedecido con una solución de jabón neutro. No utilizar
productos que contengan disolventes o ácidos.
F - ATTENTION: nettoyage
Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon humidifié avec une solution de savon
neutre. N'utilisez pas de produits contenant des dissolvants ou acides.
GB - CAUTION: cleaning
Always clean with a damp cloth and a neutral soap solution. Do not use products that
contain solvents or acids.
I - ATTENZIONE pulizia
Pulire sempre con un panno inumidito e una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare
prodotti che contengono dissolventi o acidi.
E - ATENCIÓN emplazamiento
El equipo debe estar situado en un emplazamiento seco, fácilmente accesible, sin
incidencia directa de la luz solar, no sujeto a cambios extremos de temperatura y
instalado en un suelo llano y estable, capaz de soportar el peso del equipo
completamente lleno de agua.
F - ATTENTION: emplacement
L'équipement doit se situer dans un endroit sec, facilement accessible, qui ne soit pas
exposé directement aux rayons solaires, sans changements extrêmes de température,
et installé sur un sol plat et stable, capable de supporter le poids de l'appareil une fois
rempli d'eau.
GB - CAUTION: location
The equipment must be placed in a dry location, easily accessible, without direct
sunlight, not subject to extreme temperature changes and installed on a flat and stable
floor, able to withstand the weight of the equipment when full of water.

11
I - ATTENZIONE collocamento
L'apparecchiatura deve essere collocata in un ambiente secco, facilmente accessibile,
non esposto direttamente alla luce del sole, senza cambiamenti estremi di
temperatura. Inoltre, deve essere installata su una superficie piana e stabile, in grado
di sopportare il peso dell'apparecchiatura piena d'acqua.
1.2 E - INSPECCIÓN PRELIMINAR / F - INSPECTION PRÉLIMINAIRE
GB - PRELIMINARY INSPECTION / I - ISPEZIONE PRELIMINARE
E - A la entrega de la mercancía, controlar la integridad del embalaje. De estar dañado, sacar el
producto del embalaje y comprobar visualmente que no haya sufrido daños durante el transporte. En
caso de que el producto esté dañado, informar a nuestro distribuidor dentro de 8 días de la entrega.
El producto se entrega en un embalaje de cartón. Durante el transporte y almacenamiento, proteger el
producto de la humedad, de fuentes de calor y de posibles daños mecánicos (choques, caídas,...)
Levantar y manipular el producto con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados.
F - Veuillez contrôler l'intégrité de l'emballage au moment de la livraison. Si celui-ci paraît endommagé,
déballez le produit et vérifiez visuellement qu'il n'a pas subi de dommages pendant le transport. Si le
produit a été endommagé, informez notre distributeur dans les huit jours suivant la livraison.
Le produit est livré en emballage carton. Durant le transport et le stockage, protégez le produit de
l'humidité, des sources de chaleur et d'éventuels dommages mécaniques (chocs, chutes,...). Soulevez
et manipulez le produit avec précaution, en utilisant les appareils de levage appropriés.
GB - Upon delivery of the merchandise, check the integrity of the packaging. If it is damaged, take the
product out of the packaging and check visually that it has not suffered any damage during transport. If
the product is damaged, inform our distributor within 8 days of delivery.
The product is delivered in cardboard packaging. During transport and storage, protect the product from
humidity, heat sources and possible mechanical damage (impact, falls, etc.). Lift and handle the
product with care, using the appropriate lifting devices.
I - Controllare l'integrità dell'imballaggio al momento della consegna. Se danneggiato, togliere il
prodotto dall'imballaggio e controllare visivamente che non si siano prodotti danni durante il trasporto.
In tal caso, informare il distributore entro 8 giorni dalla consegna.
Il prodotto viene consegnato in un imballaggio di cartone. Durante il trasporto e lo stoccaggio,
proteggere il prodotto da umidità, fonti di calore e possibili danni meccanici (urti, cadute...). Sollevare e
maneggiare il prodotto con cura, utilizzando delle attrezzature per il sollevamento.
2.- GENERALIDADES / GÉNÉRALITÉS / GENERAL / INFORMAZIONI
GENERALI
E - Los módulos AQUABOX de ESPA, son equipos de presión totalmente automatizados, con
protección de trabajo en seco, que juntamente con un depósito de reserva, presurizan una instalación
donde la presión y/o caudal de la red pública es insuficiente. Estos equipos son aptos tanto para
aplicaciones comerciales y domésticas y cumplen con todas las normativas aplicables.
F - Les modules AQUABOX de ESPA sont des groupes de surpression complètement automatisés,
avec protection contre le fonctionnement à sec. Associés à un réservoir, ils permettent la mise en
pression d'une installation lorsque la pression et/ou le débit du réseau public sont insuffisants. Ces
appareils sont aptes aussi bien à des utilisations commerciales que domestiques, et sont conformes à
toutes les normes en vigueur.

12
GB - The AQUABOX module from ESPA is a fully automatic pressure booster, with protection against
dry operation. It is used in combination with a tank to pressurize an installation where the pressure
and/or volume of the public water system is insufficient. This equipment is suitable for both commercial
and domestic applications, and complies with all applicable regulations.
I - I moduli AQUABOX di ESPA, sono dei gruppi di pressione completamente automatizzati, con
protezione in caso di funzionamento a secco. Associati ad un serbatoio di riserva, consentono di
pressurizzare un impianto, quando la pressione e/o la portata della rete pubblica sono insufficienti.
Queste apparecchiature sono adatte sia ad usi commerciali sia domestici e rispettano tutte le normative
applicabili.
2.1 INTRODUCCIÓN / INTRODUCTION / INTRODUCTION / INTRODUZIONE
E - Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto la correcta instalación y óptimo rendimiento de
nuestro grupo de presión AQUABOX.
F - Les consignes que nous présentons concernent la bonne installation et le rendement optimal de
notre groupe de surpression AQUABOX.
GB - These instructions are intended to ensure correct installation and optimum performance of our
AQUABOX pressure set.
I - Le seguenti istruzioni riguardano la corretta installazione e il rendimento ottimale del gruppo di
pressione AQUABOX.
E - Hacer referencia a los manuales específicos para la información sobre las electro
bombas.
F - Référez-vous aux manuels spécifiques pour les informations concernant les
pompes électriques.
GB - Refer to the specific manuals for information regarding the electric pumps.
I - Fare riferimento ai manuali specifici per informazioni relative alle elettropompe.
E - Las instrucciones y las prescripciones indicadas a continuación se refieren a la ejecución
estándar. Referirse a la documentación contractual de venta para las variantes y las características de
las versiones especiales.
Indicar siempre el nombre exacto de identificación del modelo, junto con el número de
fabricación, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro
Servicio de Venta y Asistencia.
Para instrucciones, situaciones y eventos que no estén contemplados en este manual y ni
siquiera en la documentación de venta, dirigirse a nuestro Servicio de Asistencia más cercano.
La gama está formada por un depósito acumulador de agua, con una entrada de agua
controlado por una válvula mecánica, esta agua proviene normalmente de la red pública de agua
potable.
Dentro o fuera del depósito va instalada una bomba de superficie o sumergible, dependiendo
del modelo, conjuntamente con un kit de presurización automático para automatizar el paro y arranque
de la bomba y un pequeño vaso expansor.
La aplicación habitual es la presurización de instalaciones, en viviendas, donde la red de agua
potable no tiene suficiente caudal y/o presión.

13
F - Les instructions et consignes présentées ci-après concernent le fonctionnement standard.
Référez-vous à la documentation contractuelle pour les variantes et caractéristiques des versions
spéciales.
Si vous désirez des informations techniques ou des pièces de rechange auprès de notre service
après-vente, indiquez toujours le nom exact du modèle, ainsi que son numéro de série.
Pour les consignes, situations ou événements que vous ne trouvez ni dans ce manuel, ni dans
la documentation de vente, adressez-vous à notre service après-vente le plus proche.
L’appareil se compose d’un réservoir accumulateur dont l'arrivée d'eau, théoriquement
branchée sur le réseau public d'eau potable, est contrôlée par une vanne mécanique.
Une pompe de surface ou immergée est fixée à l'extérieur ou à l'intérieur du réservoir, suivant le
modèle, associée à un kit de pressurisation automatique pour automatiser la marche et l'arrêt de la
pompe, et à un petit vase d'expansion.
L'application la plus courante est la mise sous pression d'installations pour des habitations
alimentées par un réseau de pression ou de débit insuffisant.
GB - The instructions and specifications below refer to the standard version. Refer to the
contractual sales documentation for variations and features of the special versions.
If it is necessary to request technical information or replacement parts from our customer service
department, please give the exact name of the model, together with the serial number.
For instructions, situations and events which are not covered in this manual or in the sales
documentation contact our nearest customer service point.
The equipment comprises a water storage tank, with a water intake controlled by a mechanical
valve. This water usually comes from the public drinking water supply.
Inside or outside the tank there is a surface or submersible pump installed, depending on the
model, together with an automatic pressurizing kit to automate pump stopping and start-up and a small
expansion vessel.
The usual application is to pressurize domestic installations where the drinking water supply
does not have sufficient flow and/or pressure.
I - Le istruzioni e le prescrizioni indicate di seguito si riferiscono al funzionamento standard. Fare
riferimento alla documentazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle versioni
speciali.
Indicare sempre il nome esatto del modello e il numero di serie quando si richiedono
informazioni tecniche o pezzi di ricambio al nostro Servizio di vendita e assistenza.
In caso di istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati in questo manuale, né nella
documentazione di vendita, rivolgersi al servizio di assistenza più vicino.
L'apparecchiatura è formata da un serbatoio con un ingresso d'acqua normalmente proveniente
dalla rete idrica pubblica potabile e controllato tramite una valvola meccanica.
In base al modello, è necessario installare una pompa di superficie o sommersa all'interno o
all'esterno del serbatoio, con un kit di pressurizzazione automatico per automatizzare l'arresto e l'avvio
della pompa e un piccolo vaso di espansione.
L'applicazione abituale è la pressurizzazione di impianti domestici in cui la rete idrica potabile
non dispone della portata e/o della pressione sufficienti.
E - PELIGRO, Tipos de Instalaciones. El tipo de instalación es la que nos impone la
categoría del fluido que se almacena en el depósito. El módulo AQUABOX permite
trabajar con fluidos hasta categoría 3. Para categorías superiores, NO se debería
utilizar, ya que habría el riesgo de una posible contaminación del agua potable de
entrada.
F - DANGER, Types d'installations. Le type d'installation est imposé par la catégorie
du liquide stockée dans le réservoir. Le module AQUABOX permet de travailler avec
des fluides jusqu'à la catégorie 3. Pour des catégories supérieures, ce type
d’installation ne devra pas être utilisé, en raison d'une possible contamination de l'eau
potable en entrée.

14
GB - DANGER, Types of installations. The type of installation is that imposed by the
category of the fluid stored in the tank. The AQUABOX module can be used with fluids
up to category 3. For categories above this, it must NOT be used as there is a
possible risk of contamination of the drinking water intake.
I - PERICOLO, Tipi di impianto. Il tipo di impianto viene imposto dalla categoria di
fluido depositata nel serbatoio. Il modulo AQUABOX può essere utilizzato con fluidi
fino alla categoria 3. Per le categorie superiori, NON deve essere utilizzato, a causa
del rischio di contaminazione dell'acqua potabile in ingresso.
E - PELIGRO, Contaminación.
Los módulos AQUABOX no se deben utilizar en instalaciones industriales.
F - DANGER: Contamination.
Les modules AQUABOX ne doivent pas être utilisés sur des installations industrielles.
GB - DANGER: Contamination.
AQUABOX modules must NOT be used in industrial installations.
I - PERICOLO, Contaminazione.
I moduli AQUABOX non devono essere utilizzati in impianti industriali.
E - La instalación de agua de una vivienda clasifica la categoría del agua del depósito como categoría
2.
Clasificación de las diferentes categorías del agua almacenada, según EN 1717:
Categoría 1: Agua destinada al consumo humano, procedente directamente de una red de
distribución de agua potable.
Categoría 2: Fluido que no representa ningún riesgo para la salud humana. Fluido reconocido
como válido para el consumo humano, incluyendo el agua tomada de una red de
distribución de agua potable qué, eventualmente, pueda experimentar algún cambio en
su sabor, olor, color o temperatura.
Categoría 3: Fluido que presenta un cierto peligro para la salud humana a causa de la
presencia de una o más sustancias nocivas.
Categoría 4: Fluido que presenta un cierto peligro para la salud humana a causa de la
presencia de una o más sustancias tóxicas o muy tóxicas o una o más sustancias
radioactivas, mutagénicas o cancerígenas.
Categoría 5: Fluido que presenta un peligro para la salud humana debido a la presencia de
elementos microbiológicos o víricos.
F - Pour l’alimentation en eau d'une habitation, le réservoir est classé en catégorie 2.
Classification des différentes catégories d'eau stockée, selon EN 1717 :
Catégorie 1 : eau destinée à la consommation humaine, provenant directement d'un réseau
d'eau potable.
Catégorie 2 : liquide ne représentant aucun risque pour la santé humaine, reconnu apte à la
consommation, notamment l'eau provenant d'un réseau de distribution d'eau potable,
pouvant éventuellement subir quelques modifications de saveur, d'odeur, de couleur ou
de température.
Catégorie 3 : liquide présentant un certain danger pour la santé en raison de la présence d'une
ou plusieurs substances nocives.
Catégorie 4 : liquide présentant un danger pour la santé en raison de la présence d'une ou
plusieurs substances toxiques ou très toxiques, ou d'une ou plusieurs substances
radioactives, mutagènes ou cancérigènes.
Catégorie 5 : liquide présentant un danger pour la santé en raison de la présence d'éléments
microbiologiques ou viraux.

15
GB - A domestic water installation classifies the tank water as category 2.
Classification of the different categories of stored water, as per EN 1717:
Category 1: Water destined for human consumption, coming directly from a drinking water
distribution network.
Category 2: Fluid that does not represent any risk to human health. Fluid recognized as valid for
human consumption, in particular water taken from a drinking water system that may be
impaired in terms of taste, odour, colour or temperature.
Category 3: Fluid that represents a certain risk to human health due to the presence of one or
more harmful substances.
Category 4: Fluid that represents a certain risk to human health due to the presence of one or
more toxic or very toxic substances, or one or more radioactive, mutagenic or cancerous
substances.
Category 5: Fluid that represents a risk to human health due to the presence of microbiological
or viral elements.
I - L'acqua del serbatoio di un impianto idrico domestico viene classificato di categoria 2.
Classificazione delle diverse categorie di acqua depositata, secondo la norma EN 1717:
Categoria 1: Acqua destinata al consumo umano, proveniente direttamente da una rete di
distribuzione di acqua potabile.
Categoria 2: Fluido che non rappresenta nessun rischio per la salute umana. Considerato adatto
al consumo umano, includendo l'acqua delle reti di distribuzione di acqua potabile,
questo fluido può presentare in alcuni casi delle modifiche di sapore, odore, colore o
temperatura.
Categoria 3: Fluido che rappresenta un certo pericolo per la salute umana a causa della
presenza di una o più sostanze nocive.
Categoria 4: Fluido che rappresenta un certo pericolo per la salute umana a causa della
presenza di una o più sostanze tossiche o molto tossiche o di una o più sostanze
radioattive, mutageniche o cancerogene.
Categoria 5: Fluido che rappresenta un pericolo per la salute umana a causa della presenza di
elementi microbiologici o virali.
2.2 – E - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
F - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
GB - TECHNICAL FEATURES / I - CARATTERISTICHE TECNICHE
E - Hacer referencia a los manuales específicos para la información sobre las electro
bombas.
F - Référez-vous aux manuels spécifiques pour les informations concernant les
pompes électriques.
GB - Make reference to the specific manuals for information regarding electric pumps.
I - Fare riferimento ai manuali specifici per informazioni relative alle elettropompe.
E - Descripción del tipo de viviendas en función del caudal a bombear, según las Normas Básicas del
Ministerio de Industria y Energía. Clasificación de viviendas/caudales según suministros.
F - Description du type d'habitation en fonction du débit de pompage, selon les normes de base du
ministère de l'industrie et de l'énergie. Classification d'habitations/débits selon distribution.
GB - Description of the type of home, according to the amount to be pumped, as per the Basic Rules
from the Ministry of Industry and Energy. Classification of homes/amounts according to supply.
I - Descrizione del tipo di abitazione in funzione della portata da pompare, secondo le norme di base
del ministero dell'industria e dell'energia. Classificazione di abitazioni/portate in base alla distribuzione.

16
E - Suministros
F - Distributions
GB – Supply
I - Distribuzione
E - TIPOS DE VIVIENDAS / CAUDALES
F - TYPES D'HABITATION / DEBITS
GB - TYPES OF HOMES / AMOUNT
I - TIPO DI ABITAZIONE / PORTATA
A L/S BL/S CL/S D L/S EL/S
E - Cocina
F - Cuisine
GB - Kitchen
I - Cucina
E - Lavadero
F - Buanderie
GB - Sink
I - Lavello
1 0.2 1 0.2 1 0.2 1 0.2 1 0.2
E - Fregadero
F - Evier
GB - Laundry sink
I - Lavatoio
1 0.2 1 0.2 1 0.2 1 0.2 1 0.2
E - Lavavajillas
F - Lave-vaisselle
GB - Dishwasher
I - Lavastoviglie
1 0.2 1 0.2 1 0.2
E - Office
F - Office
GB - Office
I - Ufficio
E - Grifo
F - Robinet
GB - Tap
I - Rubinetto
1 0.15 1 0.15
E - Lavadero
F - Buanderie
GB - Laundry
I - Lavanderia
E - Grifo
F - Robinet
GB - Tap
I - Rubinetto
1 0.2 1 0.2 1 0.2 1 0.2
E - Baño
completo
F - Bain complet
GB - Bathroom
I - Bagno
completo
E - WC
F - WC
GB - WC
I - WC
1 0.1 1 0.1 1 0.1 2 0.2
E - Lavabo
F - Lavabo
GB - Sink
I - Lavandino
1 0.1 1 0.1 1 0.1 2 0.2
E - Baño
F - Bain
GB - Bath
I - Vasca da bagno
1 0.3 1 0.3 2 0.6
E - Bidé
F - Bidet
GB - Bide
I - Bidet
1 0.1 1 0.1 2 0.2
E - Cuarto de
aseo
F - Toilettes
GB - Shower
room
I - Bagno
E - WC
F - WC
GB - WC
I - WC
1 0.1 1 0.1 1 0.1
E - Lavabo
F - Lavabo
GB - Sink
I - Lavandino
1 0.1 1 0.1 1 0.1
E - Ducha
F - Douche
GB - Shower
I - Doccia
1 0.2 1 0.2 1 0.2
E - TOTAL APARATOS - L/S
F - TOTAL APPAREILS - L/S
GB - TOTAL EQUIPMENT - L/S
I - TOTALE APPARECCHIATURE - L/S
4 0.6 6 1 8 1.4 12 1.95 16 2.55
E - En función del modelo, y de la presión de arranque ajustada, se puede suministrar agua a
diferentes tipos de instalaciones en función de la curva hidráulica de cada bomba. A continuación se
detalla por cada equipo y con una presión de arranque ajustada a 2 bares, con qué tipo de
instalaciones puede funcionar correctamente cada equipo AQUABOX.
F - Suivant le modèle, et la pression de déclenchement qui a été réglée, il est possible de fournir de
l'eau à différents types d'installations en fonction de la courbe hydraulique de chaque pompe. Ci-
dessous, nous détaillons pour chaque matériel, et avec une pression de déclenchement réglée à 2
bars, le type d'installation pouvant être équipée d’un module AQUABOX.

17
GB - Depending on the model, and the adjusted start-up pressure, we can supply water to different
types of installations depending on the hydraulic curve of each pump. Below we detail for each item of
equipment, with a start-up pressure of 2 bar the type of installation that can be equipped with an
AQUABOX module.
I - In base al modello e alla pressione di avviamento regolata, si può fornire acqua a differenti tipi di
impianto, in funzione della curva idraulica di ciascuna pompa. Di seguito, descriviamo per ciascuna
apparecchiatura regolata con una pressione di avviamento di due bar, i tipi di impianto che possono
essere dotati di un modulo AQUABOX.
AQUABOX
E - con bomba tipo :
F - avec pompe de type :
GB - with pump type :
I - con pompa del tipo:
E - Tipo de Instalación para 1 vivienda
F - Type d'installation pour une habitation
GB - Type of Installation for 1 home
I - Tipo di impianto per un'abitazione
Tipo / Type
A
Tipo / Type B Tipo / Type C Tipo / Type D Tipo / Type E
ACUAPRES E - Apto para trabajar con todos los tipos de instalaciones
F - Adapté à tout type d'installation
GB - Suitable for all types of installations
I - Adatto a tutti i tipi di impianto
ACUAPLUS E - Apto para trabajar con todos los tipos de instalaciones
F - Adapté à tout type d'installation
GB - Suitable for all types of installations
I - Adatto a tutti i tipi di impianto
TECNOPRES E - Apto para trabajar con todos los tipos de instalaciones
F - Adapté à tout type d'installation
GB - Suitable for all types of installations
I - Adatto a tutti i tipi di impianto
TECNOPLUS E - Apto para trabajar con todos los tipos de instalaciones
F - Adapté à tout type d'installation
GB - Suitable for all types of installations
I - Adatto a tutti i tipi di impianto
AQUABOX
E - con bomba tipo :
F - avec pompe de type :
GB - with pump type :
I - con pompa del tipo :
E - Tipo de Instalación para 2 viviendas
F - Type d'installation pour deux habitations
GB - Type of Installation for 2 homes
I - Tipo di impianto per due abitazioni
Tipo / Type
A
Tipo / Type B Tipo / Type C Tipo / Type D Tipo / Type E
ACUARIA 07 E - Apto para trabajar
F - Adapté
GB - Suitable
I - Adatto
E - NO
F - Non adapté
GB - NO
I - NO
ACUAPLUS E - Apto para trabajar
F - Adapté
GB - Suitable
I - Adatto
E - NO
F - Non adapté
GB - NO
I - NO
TECNOPRES E - Apto para trabajar
F - Adapté
GB - Suitable
I - Adatto
E - NO
F - Non adapté
GB - NO
I - NO
TECNOPLUS E - Apto para trabajar
F - Adapté
GB - Suitable
I - Adatto
E - NO
F - Non adapté
GB - NO
I - NO
E - Para otros modelos de bomba, se debe consultar la curva característica de la bomba.
F - Pour d'autres types de pompes, référez-vous à leur courbe caractéristique.
GB - For other pump models, the curve features of the pump must be consulted.
I - Per gli altri modelli di pompa, è necessario consultare la curva caratteristica della pompa.

18
E - Los tipos de viviendas están definidos en “Normas Básicas para las instalaciones interiores de
suministro de agua (Ministerio de industria, comercio y turismo)”.
Por lo tanto queda claro que el equipo AQUABOX, como máximo puede suministrar agua en 2
viviendas a la vez.
El depósito incorpora una salida de rebosamiento, para prever la protección de la posible
contaminación del agua potable de la red pública, en caso de reflujo, cumpliendo con la normativa
europea EN 1717 “Protección contra la contaminación del agua potable en las instalaciones de aguas y
requisitos generales de los dispositivos para evitar la contaminación por reflujo”. Se ha previsto un nivel
de protección tipo AB, que nos permite utilizar el equipo en instalaciones con fluidos hasta categoría 5.
Además el equipo incorpora el sistema de conexión al desagüe con apertura al aire, según los
requerimientos de la norma EN 1717.
F - Les types d'habitations sont définis dans "Normes de base pour les installations intérieures
d'alimentation en eau (Ministère de l'industrie, du commerce et du tourisme)".
En conséquence de quoi les appareils AQUABOX peuvent alimenter au maximum deux habitations en
même temps.
Le réservoir inclut une sortie de débordement permettant de prévenir toute contamination de l'eau
potable du réseau public en cas de reflux, conformément à la réglementation européenne EN 1717
"Protection contre la contamination de l'eau potable dans les installations d'eau et spécifications
générales des dispositifs pour éviter la contamination par reflux". Il a été prévu un niveau de protection
type AB permettant d'utiliser l'appareil sur des installations avec des fluides jusqu'à la catégorie 5.
L'appareil comprend de plus un système de connexion à l'évacuation avec ouverture à l'air, selon les
exigences de la norme EN 1717.
GB - The types of homes are defined in the “Basic Rules for interior installations of water supply
(Ministry of industry, commerce and tourism)".
Therefore it is clear that the AQUABOX device can supply water to a maximum of two homes at once.
The tank incorporates an overflow outlet, to prevent possible contamination of drinking water from the
public network in the event of backflow, in compliance with European regulation EN 1717 “Protection
against contamination of drinking water in water installations and general requisites for devices to avoid
contamination by reflux”. AB type protection is provided, allowing us to use the equipment in
installations with fluids up to category 5.
The equipment also incorporates a drainage connection system with air vent, as per the requirements
of regulation EN 1717.
I - I tipi di abitazione sono definiti nelle "Norme di base relative agli impianti interni per la fornitura di
acqua (Ministero dell'industria, del commercio e del turismo)".
In funzione di questo documento, i moduli AQUABOX possono fornire acqua a un massimo di due
abitazioni alla volta.
Il serbatoio include un'uscita di scarico che in caso di reflusso, permette di prevenire la contaminazione
dell'acqua potabile proveniente dalla rete idrica pubblica, conformemente alla normativa europea EN
1717 " Protezione dall'inquinamento dell'acqua potabile negli impianti idraulici e requisiti generali dei
dispositivi atti a prevenire l'inquinamento da riflusso". È stato previsto un livello di protezione di tipo AB,
che permette l'utilizzo dell'apparecchiatura in impianti con fluidi fino alla categoria 5.
L'apparecchiatura comprende inoltre un sistema di connessione allo scarico con presa d'aria, secondo i
requisiti della norma EN 1717.

19
Fig. 2
E - Se ha previsto la limpieza del filtro, y no se ha
encolado, para poder desmontar todo el sistema
de rebosadero fácilmente.
F - Le nettoyage du filtre a été pris en compte : le
raccord n'a pas été collé pour pouvoir démonter
facilement tout le système de débordement.
GB - It has a cleaning filter, and the bend has not
been glued, so that the complete overflow system
can be dismantled.
I - Essendo prevista la pulizia, il filtro non è stato
incollato per poter smontare facilmente il sistema
di troppopieno.
E - Este dispositivo incorpora además un filtro en su interior para impedir la entrada de animales en el interior del
tanque, tal y como exige la normativa inglesa WRAS.
F - Ce dispositif comprend notamment un filtre intérieur prévenant l'entrée d'animaux dans le réservoir, comme
l'exige la réglementation anglaise WRAS.
GB - This device also incorporates an interior filter to avoid animals entering the tank, as required by English
WRAS regulations.
I - Il dispositivo dispone inoltre di un filtro nella parte interna per impedire l'ingresso di animali all'interno nel
contenitore, così come richiesto dalla normativa inglese WRAS.
3.- INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLAZIONE
E - Antes de la instalación, leer este manual de uso y el de la electro bomba.
F - Avant de commencer l'installation, lisez ce manuel d'utilisation et celui de la
pompe électrique.
GB - Before installing, read this manual and the electric pump manual.
I - Prima dell’installazione leggere il presente manuale e quello dell’elettropompa.
E - Las operaciones de instalación deben realizarse exclusivamente por personal
experto y calificado. Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas
para la prevención de accidentes. Levantar y manipular el producto con cuidado,
utilizando aparatos de elevación apropiados.
F - Les opérations d'installation doivent être réalisées exclusivement par un personnel
spécialisé et qualifié. Utilisez les protections et outils adéquats. Respectez les normes
pour la prévention des accidents. Soulevez et manipulez le produit avec précaution,
en utilisant les appareils de levage appropriés.
GB - Installation operation must be carried out solely by expert qualified personnel.
Use adequate equipment and protection. Comply with regulations for accident
prevention. Lift and manipulate the product with care, using the appropriate lifting
devices.
I - L’installazione deve essere effettuata esclusivamente da parte di personale esperto
e qualificato. Utilizzare attrezzature e protezioni adeguate. Rispettare le norme per la
prevenzione degli incidenti. Sollevare e maneggiare con cura il prodotto utilizzando
attrezzature di sollevamento appropriate.

20
E - En caso de que el producto presente señales evidentes de daños, no realizar la instalación y
dirigirse al Servicio de Asistencia Técnico Oficial.
Hacer siempre referencia a reglamentos, leyes, normas locales y/o nacionales vigentes en lo que
refiere a la elección del lugar de la instalación y a las conexiones hidráulica y eléctrica.
F - Si le produit a manifestement été endommagé, ne l'installez pas et adressez-vous au service après-
vente technique officiel.
Conformez-vous toujours aux règlements, lois, normes locales et/ou nationales en vigueur pour le choix
de l'emplacement d'installation et les raccordements hydrauliques et électriques.
GB - If the product shows obvious signs of damage do not perform the installation and consult the
customer service department.
Always refer to applicable regulations, laws and local and/or national rules concerning selection of the
place of installation and hydraulic and electrical connections.
I - Nel caso in cui il prodotto presenti evidenti segni di danneggiamento, non procedere con
l’installazione e contattare il Servizio di assistenza tecnica ufficiale.
Fare sempre riferimento a regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti per quanto concerne la
scelta del luogo dell’installazione e i collegamenti idraulici ed elettrici.
E - En los modelos AQUABOX con bomba sumergibles, se deben sacar los topes que
sujetan la bomba durante el transporte.
F - Pour les appareils AQUABOX à pompe immergée, sortez toutes les cales qui
maintiennent la pompe pendant le transport.
GB - In AQUABOX models with submersible pumps, the end-caps protecting the
pump during transport must be removed.
I - Nei modelli AQUABOX con pompa sommersa è necessario rimuovere i supporti
che fissano la pompa durante il trasporto.
3.1- E - INSTALACIÓN HIDRÁULICA / F - INSTALLATION HYDRAULIQUE
GB - HYDRAULIC INSTALLATION / I - INSTALLAZIONE IDRAULICA
E - Colocar el equipo sobre suelo horizontal y adecuado para soportar el peso del
equipo completamente lleno de agua.
F - Placez l'équipement sur un sol horizontal, capable de supporter le poids de
l'appareil une fois complètement rempli d'eau.
GB - Place the equipment on a horizontal floor, strong enough to support the weight
of the equipment when full of water.
I - Collocare l’apparecchiatura su una superficie orizzontale adatta a sostenere il peso
dell’apparecchiatura completamente piena d’acqua.
E - Asegurar un espacio suficiente para la instalación y el mantenimiento alrededor y sobre del módulo
AQUABOX.
F - Conservez un espace suffisant pour l'installation et la maintenance autour et au-dessus du module
AQUABOX.
GB - Ensure sufficient space for installation and maintenance around and above the AQUABOX
module.
I - Assicurare uno spazio sufficiente per l’installazione e la manutenzione sia intorno che sopra il
modulo AQUABOX.
This manual suits for next models
1
Table of contents