essentiel b ECF5s green User manual

Notice d’utilisation / User guide / Instrucciones de uso /
Bedienungsanleitung / Gebruiksaanwijzing
Cafetière filtre / Filter coffee machine /
Cafetera de ltro / Filterkaffeemaschine /
Filterkofezetapparaat
ECF5s green

consignes d'usage
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ET CONSERVEZ-
LES POUR POUVOIR LES CONSULTER LORSQUE
VOUS EN AUREZ BESOIN.
Consignes générales
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
domestique. Il n'est pas destiné à être utilisé dans
des applications domestiques et analogues telles
que :
- Des coins cuisines réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et autres environnements
professionnels ;
- Des fermes ;
- Des hôtels, motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- Des environnements de type chambres d'hôtes.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• Avant de brancher votre appareil, assurez-vous que
la tension électrique de votre domicile corresponde à
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Branchez toujours votre appareil sur une prise
reliée à la terre.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d'au moins 8 ans, à condition qu'ils bénécient
d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des
23
FR

instructions quant à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et qu'ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage et l'entretien par
l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu'ils soient sous la surveillance d'un
adulte. Conserver l'appareil et son câble hors de
portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont l'expérience ou les
connaissances ne sont pas sufsantes, à condition
qu'ils bénécient d'une surveillance ou qu'ils
aient reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil
comme un jouet.
• Débranchez toujours la che de la prise murale :
- après utilisation,
- en cas de dysfonctionnement,
- avant le nettoyage.
• Lorsque vous débranchez le câble, tirez-le toujours
au niveau de la che, ne tirez pas sur le câble lui-
même.
• Ne manipulez pas l'appareil ni la prise avec les
mains mouillées.
• N'utilisez pas l'appareil :
- Si la prise ou le câble d’alimentation est
endommagé(e),
- Si l’appareil a été endommagé de quelque façon
que ce soit.
Présentez-le à un centre de service après-vente
où il sera inspecté. Aucune réparation ne peut être
effectuée par l’utilisateur.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par votre revendeur, son service
après-vente ou des personnes de qualication
similaire an d’éviter un danger.
• N’immergez pas l’appareil, le câble d’alimentation
ou la che dans l'eau ou tout autre liquide (par
exemple : pour le nettoyage).
• Pour ne pas endommager le cordon d'alimentation,
ne le faites pas passer sur des coins ou des bords
tranchants.
• Gardez l'appareil ou le cordon d'alimentation à
l'écart des surfaces chaudes (telles que les plaques
chauffantes) ou des ammes.
• Ne placez pas cet appareil sur une table de cuisson
au gaz ou électrique ou dans un four chaud.
• Veuillez éteindre et débrancher l'appareil avant de
le laisser sans surveillance et avant l'assemblage,
le désassemblage et le nettoyage.
45
FR

Précautions particulières
la cafetière environ 5 minutes avant le cycle
suivant.
• Des surfaces (notamment la plaque chauffante)
sont susceptibles de devenir chaudes au cours
de l'utilisation.
• La plaque chauffante est chaude lorsque la
cafetière est allumée. N'y touchez pas : risque
de brûlure !
• Ne soulevez pas le couvercle du réservoir
pendant la préparation du café : risque de
brûlure dû à la vapeur d'eau chaude !
• Ne laissez pas la verseuse vide sur la plaque
chauffante, celle-ci pourrait être endommagée.
votre produit
Contenu de la boîte
• 1 cafetière ltre
• 1 notice d’utilisation
• 1 ltre permanent
Caractéristiques techniques
• Puissance : 600 W
• Alimentation : 220 - 240 V~ 50-60 Hz
• Capacité : 0,75 litre (6 tasses)
• Bouton marche/arrêt avec témoin lumineux de fonctionnement
• Verseuse verre avec bandeau anti-choc
• Système anti-goutte
• Porte ltre amovible
• Compatible ltre papier n°2
• Maintien au chaud 40 minutes
• Versez uniquement de l'eau froide dans le
réservoir de l'appareil.
• Ne mettez rien d’autre que du café moulu dans
le ltre à café.
• N’utilisez pas la verseuse en verre si elle est
ssurée ou si la poignée est lâche ou affaiblie.
• Ne placez pas la verseuse chaude sur une
surface froide.
• Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans
eau.
• La verseuse ne peut en aucun cas être placée
dans un four à micro-ondes pour réchauffer le
café.
• Si vous souhaitez préparer plusieurs cycles de
café, laissez refroidir l'appareil avant de remplir
à nouveau le réservoir d'eau froide. Arrêtez
• Pour nettoyer les surfaces en contact avec
les aliments, veuillez vous référer à la section
"Nettoyage et entretien" de la notice.
• AVERTISSEMENT: Éviter de renverser du liquide
sur le raccord.
• AVERTISSEMENT : Une mauvaise utilisation
peut entraîner des blessures.
• AVERTISSEMENT : La surface de l’élément
chauffant est soumise à une chaleur résiduelle
après utilisation.
67
FR

Description de l'appareil
6
7
8
9
1
3
4
5
2
1. Filtre permanent
2. Porte-ltre amovible
3. Couvercle de la verseuse
4. Poignée de la verseuse
5. Verseuse en verre graduée
6. Couvercle de la cafetière avec diffuseur d'eau
7. Réservoir d'eau
8. Indicateur de niveau d'eau
9. Bouton marche/arrêt avec témoin lumineux de fonctionnement
avant la première utilisation
• Nettoyez soigneusement la verseuse et le ltre permanent à l’eau chaude
savonneuse. Rincez à l’eau claire et séchez soigneusement.
• Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau maximum indiqué (6tasses).
• Laissez la cafetière fonctionner deux cycles en utilisant uniquement de l’eau
(sans café) pour bien la rincer. Videz l'eau chaude obtenue.
utilisation
1. Ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d’eau froide à l’aide de la verseuse.
Utilisez les graduations situées sur la verseuse ou sur le réservoir d’eau.
2. Insérez un ltre en papier n°2 dans le porte-ltre ou utilisez le ltre permanent
fourni.
3. Remplissez-le avec la quantité de café moulu désiré (Généralement, on compte
1 cuillère à café de café moulu pour 1 tasse).
4. Fermez le porte-ltre.
5. Placez la verseuse sur la plaque chauffante et appuyez sur le bouton marche/
arrêt. Le témoin lumineux de mise sous tension s’allume.
6. Le café commence à couler dans la verseuse après quelques secondes.
Votre cafetière est munie d’un système anti-gouttes : pendant la
préparation du café, vous pouvez retirer la verseuse pour une courte
période et vous servir une tasse de café. En retirant la verseuse de
la plaque chauffante, l’écoulement du café s’arrête momentanément.
Replacez la verseuse sur la plaque dans un délai de 30 secondes an
d’éviter que le ltre ne déborde.
Le niveau d’eau dans le réservoir ne doit jamais être en-dessous du
niveau minimum indiqué (3 tasses) ni au-dessus du niveau maximum
indiqué (6 tasses).
!
89
FR

7. La plaque chauffante reste chaude jusqu’à l’arrêt de l’appareil. Le café peut
ainsi être maintenu au chaud pour une durée de 40 minutes. Au bout de ce laps
de temps, votre cafetière s'arrêtera automatiquement.
8. Si vous souhaitez arrêter manuellement l'appareil, appuyez sur le bouton
marche/arrêt. Le témoin lumineux de mise sous tension s’éteint.
N’ouvrez pas le couvercle pendant la préparation du café. De la vapeur
d’eau ainsi que de l’eau brûlante peuvent être éjectées : risques de
brûlures !
Par ailleurs, la verseuse devient chaude lors du fonctionnement
de l'appareil. De ce fait, saisissez-la uniquement par la poignée. Ne
touchez pas les surfaces chaudes de l'appareil.
!
nettoyage et entretien
Nettoyage
• Débranchez la cafetière de la prise de courant et laissez-la refroidir avant
de procéder à son nettoyage.
• N'immergez jamais l'appareil, le câble d'alimentation ou la fiche dans l'eau
ou tout autre liquide.
• N’utilisez pas de produits détergents abrasifs ni d'éponge à récurer pour le
nettoyage an de ne pas endommager le revêtement de l'appareil.
• Ouvrez le couvercle et retirez le porte-ltre. Jetez le ltre en papier et la mouture
ou jetez la mouture du ltre permanent.
• Nettoyez les pièces amovibles de la cafetière (verseuse, ltre permanent et
porte-ltre) à l’eau chaude savonneuse. Procédez délicatement pour le ltre
permanent. Rincez à l’eau claire et séchez soigneusement.
• Vous pouvez essuyer les surfaces extérieures et intérieures (y compris la plaque
chauffante) avec une éponge douce légèrement humide ou un chiffon doux.
Détartrage
• Nous vous conseillons de détartrer votre appareil régulièrement pour le garder
en bon état.
• La fréquence de détartrage varie en fonction de la dureté de l’eau et de la
fréquence d’utilisation de l’appareil. En utilisation quotidienne, nous vous
recommandons de détartrer votre cafetière une fois tous les deux mois.
• Vous pouvez utiliser un détartrant "spécial cafetières" liquide ou en poudre
vendu dans le commerce. Dans ce cas, veuillez vous reporter aux instructions
fournies par le fabricant du produit détartrant.
• Vous pouvez également détartrer votre cafetière avec du vinaigre blanc.
Remplissez le réservoir avec de l'eau et 2 cuillères à soupe de vinaigre blanc,
puis faites fonctionner la cafetière.
• Videz la solution détartrante de la verseuse et faites ensuite fonctionner à
nouveau la cafetière 2 à 3 fois avec de l'eau claire et sans café pour bien la rincer.
10 11
FR

instructions for use
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USING THE APPLIANCE AND KEEP
THEM FOR LATER REFERENCE AS NEEDED.
General instructions
• This device is intended for domestic use only.
It has not been designed for use in domestic or
similar applications such as:
- Staff dining areas in stores, ofces or other work
environments;
- Farms;
- Hotels, motels and other environments of a
residential nature;
- Bed-and-breakfast type bedroom environments.
• Do not use the appliance outdoors.
• Before plugging in your appliance, ensure that the
electrical voltage in your home is suitable for that
indicated on the appliance’s data plate.
• Always plug in your appliance to an earthed socket.
• This appliance may be used by children who are
over 8 years old, provided that they are supervised
or instructed on how to use the appliance safely,
and understand the danger involved in using it.
The appliance should not be cleaned and
maintenance should not be performed on the
appliance by children unless they are over 8 years
old and supervised by an adult. Keep the appliance
and its cable out of reach of children under 8 years
of age.
• Persons whose physical, sensory or mental
capabilities are impaired or whose experience or
knowledge is insufcient may use the appliance,
provided they are supervised or instructed on how
to use it safely, and provided they understand the
potential dangers of doing so.
• Children should not use the appliance as a toy.
• Always unplug the appliance from the mains
socket:
- after use,
- if it is malfunctioning,
- before cleaning.
• When unplugging the power cord, always pull it
out at the plug, do not pull on the cord itself.
• Do not handle the device or the plug with wet
hands.
• Do not use this appliance:
- if the power cord is damaged,
- if the appliance has been damaged in any way.
12 13
EN

Please take it to a customer service department
centre, where it will be inspected. The user may
not perform any repairs.
• If the power cord is damaged, it must be replaced
by your dealer, customer service department or a
similarly qualied person, in order to avoid creating
a hazard.
• Never immerse the appliance, power cord or plug
in water or any other liquid (e.g. when cleaning it).
• To avoid damaging the power cord, do not run it
over sharp edges or corners.
• Keep the appliance and power cord away from hot
surfaces (like hot plates) and ames.
• Never place this appliance on a gas or electric
hob or in a hot oven.
• Please turn off and unplug the appliance before
leaving it unattended and before assembly,
disassembly and cleaning.
• In order to clean surfaces that come into contact
with food, please refer to the “Cleaning and Care”
section of the user guide.
• WARNING: Avoid spillage on the connector.
• WARNING: Misuse may lead to potential injury.
• WARNING: The heating element surface is
subjected to residual heat after use.
Special precautions
• Only pour cold water into the appliance’s tank.
• Only put ground coffee in the coffee lter.
• Do not use the glass jug if it is cracked or the
handle is loose or in a weakened state.
• Never put a hot jug down on a cold surface.
• Do not operate your coffee machine without water.
• Under no circumstances should the jug be placed
in a microwave oven to heat up the coffee.
• If you want to prepare multiple coffee cycles, allow
the appliance to cool before relling the tank with
cold water. Turn the coffee machine off for about
5 minutes before the next cycle.
• Some of the appliance’s surfaces (particularly the
hot plate) may become hot when in use.
• The hot plate is hot when the coffee machine
is turned on. Do not touch it: risk of burns!
• Do not lift the tank’s lid while coffee is brewing:
the steam may cause burns!
• Do not leave the jug empty on the hot plate,
as doing so could damage it.
14 15
EN

your product
Contents of the box
• 1 lter coffee machine
• 1user guide
• 1 permanent lter
Technical features
• Power: 600 W
• Voltage: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
• Capacity: 0.75L (6cups)
• On/Off button with on indicator light
• Glass jug with bump-resistant strip
• Anti-drip system
• Detachable lter holder
• Compatible with no.2 paper lter
• Keeps coffee hot for 40minutes
Device description
6
7
8
9
1
3
4
5
2
1. Permanent lter
2. Detachable lter holder
3. Jug lid
4. Jug handle
5. Graduated glass jug
6. Coffee machine lid with water diffuser
7. Water tank
8. Water level indicator
9. On/Off button with on indicator light
16 17
EN

before initial use
• Carefully clean the jug and permanent lter with hot, soapy water. Rinse with
clean water and dry carefully.
• Fill the tank with cold water up to the maximum level indicated (6cups).
• Run the coffee machine for two cycles using only water (no coffee) to thoroughly
rinse it through. Pour away the hot water collected.
use
1. Open the lid and ll the water container with cold water using the jug. Use the
graduations on the jug or water tank.
2. Either insert a No. 2 paper lter into the lter holder or use the permanent lter
provided.
3. Fill it with the desired amount of ground coffee (typically 1 teaspoonful of ground
coffee per cup).
4. Close the lter holder by turning it in the opposite direction until it clicks. This
sound means the lter holder is in the right position.
5. Place the jug on the hotplate and press the on/off button. The power light comes
on.
6. The coffee begins to percolate into the jug after a few seconds.
Your coffee machine is tted with an anti-drip system which allows you
to remove the jug for a short time while the coffee is brewing so that
you can serve yourself a cup. When you take the drug off the hot plate,
the ow of coffee is temporarily interrupted. Return the jug to the plate
within 30seconds so that the lter does not overow.
7. The hotplate stays hot until the appliance is turned off. Allows the coffee to be kept
hot for 40minutes. After this time, your coffee machine turns off automatically.
Never let the water level in the tank drop below the minimum mark
(3cups) or go above the maximum mark (6cups).
!
8. If you want to turn off the appliance manually, press the on/off button. The
power light turns off.
Do not open the cover when the coffee is brewing. Steam and scalding
water may be ejected: burn risk!
The jug gets hot when the appliance is in use. It should therefore only be
picked up by its handle. Do not touch the hot surfaces of the appliance.
!
18 19
EN

cleaning and maintenance
Cleaning
• Unplug the coffee machine from the mains outlet and allow to cool before
cleaning.
• Never immerse the appliance, power cord or plug in water or any other
liquid.
• Do not use abrasive cleaners or scouring pads to avoid damaging the coating.
• Open the lid and remove the lter holder. Dispose of the paper lter and coffee
grounds or just the coffee grounds if you are using the permanent lter.
• Clean the detachable parts of the coffee machine (jug, permanent lter and lter
holder) using hot soapy water. Be gentle with the permanent lter. Rinse with
clean water and dry carefully.
• You can wipe down the outer and inner surfaces (including the hotplate) with a
lightly moistened soft sponge or cloth.
Descaling
• We recommend that you descale your appliance regularly to keep it in good
condition.
• How often descaling is required depends on how hard the water is and how
often the appliance is used. If used daily, we recommend descaling your coffee
machine once every two months.
• You can use a special ‘coffee machine’ descaling liquid or powder sold in shops.
When you do so, make sure you follow the descaler manufacturer’s instructions.
• You can also use white vinegar to descale your coffee machine. Fill the tank with
water and 2 tablespoons white vinegar, then run the coffee machine.
• Empty the descaling solution from the jug and then run the coffee machine
another 2 or 3 times with fresh water (no coffee) to rinse it fully.
instrucciones de uso
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR EL ELECTRODOMÉSTICO Y
GUÁRDELAS PARA CUANDO LAS NECESITE.
Instrucciones generales
• Este producto está diseñado exclusivamente para
uso doméstico. No está diseñado para otros usos
como:
- Zonas de cocina para el personal de tiendas,
ocinas y otros entornos profesionales;
- Granjas;
- Hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
- Lugares como casas de huéspedes.
• No utilizar al aire libre.
• Antes de conectar su electrodoméstico, asegúrese
de que la tensión eléctrica de su hogar corresponde
a la indicada en la placa de identicación del
electrodoméstico.
• Conecte siempre el electrodoméstico a un enchufe
con toma a tierra.
• Este electrodoméstico puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años, siempre y cuando estén
supervisadosohayansidoformadosenelusoseguro
del mismo y tengan una clara comprensión del
peligro que conlleva. La limpieza y el mantenimiento
21
ES
20

por parte del usuario no debe ser realizado por
niños a menos que tengan más de 8 años de edad
y estén bajo la supervisión de un adulto. Mantenga
el electrodoméstico y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
• Este electrodoméstico puede ser utilizado por
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales se vean reducidas, o cuya experiencia
o conocimientos sean insucientes, siempre que
sean supervisadas o hayan sido formadas en el uso
segurodelequipoy hayancomprendidoplenamente
sus posibles riesgos.
• Los niños no deben usar el electrodoméstico como
un juguete.
• Desconecte siempre el enchufe de la toma de pared:
- después del uso,
- en caso de funcionamiento incorrecto,
- antes de la limpieza.
• Al desconectar el cable, siempre tire de él desde el
enchufe, no tire del cable.
• No manipule el aparato ni el enchufe con las manos
mojadas.
• No utilice el electrodoméstico:
- si el enchufe o el cable están dañados,
- si se ha dañado de alguna manera.
Llévelo al servicio técnico para que lo revisen.
Las reparaciones no pueden ser realizadas por el
usuario.
• Si el cable está dañado, debe ser sustituido por su
distribuidor, su servicio técnico o por una persona
de cualicación similar para evitar cualquier peligro.
• No sumerja el electrodoméstico, el cable ni el
enchufe en agua ni en ningún otro líquido (por
ejemplo para limpiarlo).
• Para no dañar el cable de alimentación, no lo pase
por esquinas ni bordes cortantes.
• Mantenga el aparato o el cable de alimentación
alejado de supercies calientes (como placas de
calor) o llamas.
• No coloque este aparato en una cocina de gas o
eléctrica ni en un horno caliente.
• Apague y desenchufe el electrodoméstico si no
puede vigilarlo mientras está en funcionamiento, así
como antes de montarlo, desmontarlo y limpiarlo.
• Para limpiar las supercies en contacto con
los alimentos, consulte la sección «Limpieza y
mantenimiento» del manual.
• AVISO: Evite los derrames sobre el conector.
• AVISO: Un uso incorrecto puede provocar daños.
• AVISO: Después del uso, la supercie del elemento
calentador sigue emitiendo calor residual durante
un rato.
22 23
ES

Precauciones especiales
• Vierta únicamente agua fría en el depósito del
aparato.
• No ponga nada más que café molido en el ltro de
café.
• No utilice la jarra de cristal si está agrietada o si el
asa está oja o desajustada.
• No coloque la jarra caliente sobre una supercie
fría.
• No utilice su cafetera sin agua.
• Bajo ninguna circunstancia se puede colocar la
jarra en el microondas para calentar el café.
• Si desea preparar varios ciclos de café, deje que
se enfríe el aparato antes de llenar de nuevo
el depósito de agua fría. Detenga la cafetera
aproximadamente 5 minutos antes del ciclo
siguiente.
• Es probable que ciertas supercies (especialmente
la placa calentadora) se calienten durante el uso.
• La placa calentadora estará caliente cuando la
cafetera está encendida. No la toque, ¡podría
quemarse!
• No levante la tapa del depósito durante la
preparación del café: hay un riesgo de quemadura
debido al vapor de agua caliente.
• No deje la jarra vacía sobre la placa calentadora,
ya que se podría dañar.
su producto
Contenido de la caja
• 1 cafetera de ltro
• 1manual de instrucciones
• 1 ltro permanente
Características técnicas
• Potencia: 600 W
• Alimentación: 220-240V~50-60 Hz
• Capacidad: 0,75 litros (6 tazas)
• Botón de encendido/apagado con indicador luminoso de funcionamiento
• Jarra de cristal con banda antigolpes
• Sistema antigoteo
• Portaltros extraíble
• Compatible con ltros de papel n.°2
• Mantenimiento del calor durante 40minutos
24 25
ES

Descripción del aparato
6
7
8
9
1
3
4
5
2
1. Filtro permanente
2. Portaltros extraíble
3. Tapa de la jarra
4. Asa de la jarra
5. Jarra de cristal graduada
6. Tapa de la cafetera con difusor de agua
7. Depósito de agua
8. Indicador del nivel de agua
9. Botón de encendido/apagado con indicador luminoso de funcionamiento
antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez
• Limpie bien la jarra y el ltro permanente con agua caliente y jabón. Enjuague
con agua limpia y seque bien.
• Llene el depósito con agua fría hasta el nivel máximo indicado (6tazas).
• Deje que la cafetera funcione dos ciclos solo con agua (sin café) para enjuagarla
bien. Vacíe el agua caliente obtenida.
uso
1. Abra la tapa y llene el depósito con agua fría con la ayuda de la jarra. Use la
graduación de la jarra o del depósito de agua.
2. Coloque un ltro de papel n.°2 en el portaltros o utilice el ltro permanente
incluido.
3. Llénelo con la cantidad de café molido deseado (generalmente, 1 cucharadita
de café molido por cada taza).
4. Cierre el portaltros.
5. Coloque la jarra en la placa calentadora y pulse el botón de encendido/apagado.
El indicador de encendido se encenderá.
6. El café comenzará a caer en la jarra tras unos segundos.
Su cafetera está equipada con un sistema antigoteo: durante la
preparación del café, puede retirar la jarra durante un momento para
servirse una taza. Al retirar la jarra de la placa calentadora, la salida de
café se detiene temporalmente. Vuelva a colocar la jarra en la placa en
menos de 30segundos para evitar que el ltro desborde.
El nivel del agua del depósito nunca debe estar por debajo del nivel
mínimo indicado (3 tazas) ni por encima del nivel máximo indicado
(6tazas).
!
26 27
ES

7. La placa calentadora se mantiene caliente hasta que se apaga la cafetera. Esto
permite que el café se mantenga caliente durante 40 minutos. Al cabo de este
tiempo, la cafetera se detendrá automáticamente.
8. Si desea detener manualmente el aparato, pulse el botón de encendido/
apagado. El indicador de encendido se apagará.
No abra la tapa durante la preparación del café. Tanto el vapor como
el agua hirviendo pueden salir despedidos: ¡riesgo de quemaduras!
Además, la jarra se calienta cuando la cafetera está en funcionamiento.
Por lo tanto, agárrela solo por el asa. No toque las supercies calientes.
!
limpieza y mantenimiento
Limpieza
• Desenchufe la cafetera y deje que se enfríe antes de limpiarla.
• No sumerja la cafetera, el cable, ni el enchufe en agua ni en ningún otro
líquido.
• No utilice productos de limpieza abrasivos, ni estropajos ni objetos alados,
para no dañar el revestimiento.
• Abra la tapa y retire el portaltros. Deseche el ltro de papel y los restos de café
o los restos de café del ltro permanente.
• Limpie las partes extraíbles de la cafetera (jarra, ltro permanente y portaltros)
con agua caliente y jabón. Tenga cuidado con el ltro permanente. Enjuague con
agua limpia y seque bien.
• Puede limpiar las supercies exteriores e interiores (incluida la placa calentadora)
con una esponja suave y ligeramente húmeda o con un paño suave.
Descalcificación
• Recomendamos descalcicar el aparato regularmente para mantenerlo en
buenas condiciones.
• La frecuencia de descalcicación varía en función de la dureza del agua y de la
frecuencia de uso del aparato. Si la usa a diario, se recomienda descalcicar su
cafetera una vez cada dos meses.
• Puede utilizar un descalcicador líquido o en polvo «especial para cafeteras»
disponibleenelmercado.En estecaso, consultelas instruccionesproporcionadas
por el fabricante del descalcicador.
• También puede descalcicar su cafetera con vinagre blanco. Llene el depósito
con agua y 2 cucharadas soperas de vinagre blanco y ponga en marcha la
cafetera.
• Vacíe la solución descalsicadora de la jarra y ponga en funcionamiento de
nuevo la cafetera de 2 a 3 veces con agua limpia y sin café para enjuagarla bien.
28 29
ES

Anwendungshinweise
LESEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT
VERWENDEN UND BEWAHREN SIE SIE AUF,
UM BEI BEDARF INFORMATIONEN DARIN
NACHSCHLAGEN ZU KÖNNEN.
Allgemeine Anweisungen
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt. Es ist nicht für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Anwendungen in
folgenden Umgebungen bestimmt:
- Kochecken, die für Personal in Geschäften, Büros
oder anderen Geschäftsumgebungen vorgesehen
sind,
- Bauernhöfen,
- Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen,
- Pensionen oder ähnliches.
• Nicht im Freien verwenden.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung in Ihrem Haus mit der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät immer an eine geerdete
Steckdose an.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren verwendet
werden, sofern sie von einem Erwachsenen
beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Die benutzerseitige
Reinigung und Wartung darf nicht durch Kinder
erfolgen, es sei denn, sie sind mindestens 8 Jahre
alt und stehen unter Aufsicht eines Erwachsenen.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8Jahren auf.
• Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkter
körperlicher, sensorischer oder geistiger
Leistungsfähigkeit oder unzureichender Erfahrung
oder Kenntnissen benutzt werden, unter der
Voraussetzung, dass sie es unter Aufsicht verwenden
oder Benutzungshinweise für den sicheren Umgang
mit dem Gerät erhalten haben und sich der möglichen
Gefahren bewusst sind.
• Das Gerät ist kein Kinderspielzeug.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose:
- nach dem Gebrauch,
- im Falle einer Funktionsstörung,
- bevor Sie es reinigen.
• Beim Abziehen des Kabels ziehen Sie immer am
Stecker, nie am Kabel selbst.
• Das Gerät und der Stecker dürfen nicht mit feuchten
Händen hantiert werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht:
- Wenn die Steckdose oder das Netzkabel beschädigt
ist.
- Wenn das Gerät in irgendeiner Form beschädigt ist.
Bringen Sie es zu einem Kundendienstcenter, wo es
30 31
DE

geprüft wird. Der Benutzer darf selbst keine Reparatur
ausführen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es von
Ihrem Händler, seinem Kundenservice oder einer
ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den
Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
(zum Beispiel, um es zu reinigen).
• Führen Sie das Stromkabel nicht über scharfe Ecken
oder Ränder, um es nicht zu beschädigen.
• Halten Sie das Gerät oder das Stromkabel von heißen
Flächen (z.B. Herdplatten) oder offenen Flammen fern.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Gaskochfeld oder
ein elektrisches Kochfeld oder in einen heißen Ofen.
• Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie es ab,
bevor Sie es unüberwacht lassen, sowie vor dem
Zusammenfügen, dem Auseinandernehmen und der
Reinigung.
• Für die Reinigung der Oberächen, die in Kontakt mit
Lebensmitteln kommen, beziehen Sie bitte sich auf
den Abschnitt „Reinigung und Instandhaltung“ dieser
Bedienungsanleitung.
• WARNHINWEIS: Nichts auf den Gerätestecker zu
verschütten.
• WARNHINWEIS: Fehlgebrauch kann zu Verletzungen
führen.
• WARNHINWEIS: Die Oberäche des Heizelements
erzeugt nach dem Gebrauch noch Restwärme.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen
• Füllen Sie ausschließlich kaltes Wasser in den
Wassertank des Geräts.
• Geben Sie nichts anderes als gemahlenen Kaffee in
den Kaffeelter.
• Verwenden Sie die Glas-Kaffeekanne nicht, wenn
sie Risse aufweist oder wenn der Griff locker oder
beschädigt ist.
• Stellen Sie die heiße Kaffeekanne nicht auf eine kalte
Fläche.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine nicht ohne Wasser
ein.
• Die Kaffeekanne darf in keinem Fall in eine Mikrowelle
gestellt werden, um den Kaffee zu erwärmen.
• Wenn Sie mehrmals hintereinander Kaffee zubereiten
möchten, lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
erneut kaltes Wasser in den Wassertank füllen. Schalten
Sie die Kaffeemaschine etwa 5 Minuten lang aus, bevor
sie den nächsten Kaffee zubereiten.
• Während des Betriebs können manche Flächen
(insbesondere die Heizplatte) sehr heiß werden.
• Die Heizplatte ist heiß, wenn die Kaffeemaschine
eingeschaltet ist. Berühren Sie die Platte nicht,
Verbrennungsgefahr!
• Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks während der
Zubereitung des Kaffees nicht: Verbrennungsgefahr
durch heißen Wasserdampf!
• Lassen Sie die leere Kaffeekanne nicht auf der
Heizplatte stehen, denn sie könnte dadurch beschädigt
werden.
32 33
DE

Ihr Produkt
Packungsinhalt
• 1 Filterkaffeemaschine
• 1Bedienungsanleitung
• 1 Dauerlter
Technische Daten
• Leistung: 600 W
• Stromversorgung: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
• Fassungsvermögen: 0,75 Liter (6 Tassen)
• Start/Stopp-Knopf mit Betriebskontrollleuchte
• Glaskanne mit Schutzring
• Anti-Tropf-System
• Herausnehmbare Filterhalterung
• Geeignet für Papierlter Nr. 2
• Warmhalte-Funktion (40Minuten)
Beschreibung des Geräts
6
7
8
9
1
3
4
5
2
1. Dauerlter
2. Herausnehmbare Filterhalterung
3. Deckel der Kaffeekanne
4. Griff der Kaffeekanne
5. Glas-Kaffeekanne mit Füllstandsangaben
6. Deckel der Kaffeemaschine mit Diffuser
7. Wassertank
8. Wasserstandsanzeige
9. Start/Stopp-Knopf mit Betriebskontrollleuchte
34 35
DE

Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie die Kaffeekanne und den Dauerlter gründlich mit warmem Wasser
und Geschirrspülmittel. Spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und trocknen Sie
sie sorgfältig.
• Füllen Sie den Kaltwassertank bis zur maximalen Füllstandsmarkierung
(6Tassen).
• Lassen Sie die Kaffeemaschine zweimal nur mit Wasser laufen (ohne Kaffee), um
sie gut auszuspülen. Schütten Sie das heiße Wasser weg.
Gebrauch
1. Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie den Kaltwasserbehälter mithilfe der
Kaffeekanne. Verwenden Sie die Markierungen an der Kaffeekanne oder am
Wassertank.
2. Legen Sie einen Papierlter Nr. 2 in die Filterhalterung oder verwenden Sie den
mitgelieferten Dauerlter.
3. Füllen Sie ihn mit der gewünschten Menge gemahlenem Kaffee (im Allgemeinen
rechnet man mit 1 Teelöffel gemahlenem Kaffee pro Tasse).
4. Schließen Sie die Filterhalterung.
5. Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Heizplatte und drücken Sie die Start/Stopp-
Taste. Die Kontrollleuchte geht an.
6. Nach einigen Sekunden ießt Kaffee in die Kanne.
Ihre Kaffeemaschine ist mit einer Anti-Tropf-Vorrichtung ausgestattet:
Während der Kaffeezubereitung können Sie die Kaffeekanne kurz
herausnehmen, um sich eine Tasse Kaffee einzuschenken. Wenn Sie
die Kaffeekanne von der Heizplatte nehmen, wird der Kaffeeuss
vorübergehend gestoppt. Stellen Sie die Kaffeekanne innerhalb von
30Sekunden wieder zurück, um zu vermeiden, dass der Filter überläuft.
Der Wasserstand des Tanks darf niemals unter dem angegebenen
Minimum (3 Tassen) und niemals über dem angegebenen Maximum
(6Tassen) liegen.
!
7. Die Heizplatte ist auch nach dem Stopp des Geräts noch heiß. So kann der
Kaffee nach dem Aufbrühen noch circa 40 Minuten warmgehalten werden.
Danach schaltet sich Ihre Kaffeemaschine automatisch ab.
8. Wenn Sie das Gerät von Hand ausschalten möchten, drücken Sie die Start/
Stopp-Taste. Die Kontrollleuchte erlischt.
Öffnen Sie während der Kaffeezubereitung nicht den Deckel.
Wasserdampf sowie kochendes Wasser können austreten:
Verbrennungsgefahr!
Die Kaffeekanne wird heiß, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Greifen
Sie sie daher nur am Griff. Berühren Sie die heißen Oberächen des
Geräts nicht.
!
36 37
DE

Reinigung und Instandhaltung
Reinigung
• Stecken Sie die Kaffeemaschine ab und lassen Sie sie auskühlen, bevor Sie
mit der Reinigung beginnen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, Scheuerschwämme oder
scharfe Gegenstände für die Reinigung, um die Beschichtung des Geräts nicht
zu beschädigen.
• Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie die Filterhalterung heraus. Werfen Sie
den Papierlter weg oder entfernen Sie den Kaffeesatz aus dem Dauerlter.
• Reinigen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffeemaschine (Kaffeekanne,
Dauerlter und Filtereinsatz) mit warmem Wasser und Spülmittel. Reinigen Sie
den Dauerlter besonders vorsichtig. Spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie sie sorgfältig.
• Die äußeren und inneren Oberächen (einschließlich der Heizplatte) können mit
einem weichen feuchten Schwamm oder einem weichen Tuch gereinigt werden.
Entkalkung
• Wir empfehlen, Ihr Gerät regelmäßig zu entkalken, damit es lange in einem guten
Zustand bleibt.
• Die Häugkeit der Entkalkungen hängt von der Wasserhärte und der
Nutzungsintensität ab. Bei täglichem Gebrauch empfehlen wir, Ihre
Kaffeemaschine alle zwei Monate zu entkalken.
• Sie können einen im Handel erhältlichen speziellen Entkalker für Kaffeemaschinen
verwenden (üssig oder in Pulverform). Beziehen Sie sich in diesem Fall bitte auf
die vom Hersteller des Entkalkers gelieferten Anweisungen.
• Sie können Ihre Kaffeemaschine auch mit weißem Essig entkalken. Füllen
Sie den Tank mit Wasser und 2 Esslöffeln weißem Essig und schalten Sie die
Kaffeemaschine ein.
• Schütten Sie die Entkalkungslösung in der Kaffeekanne weg und lassen Sie
danach 2 bis 3 mal klares Wasser ohne Kaffee durch die Kaffeemaschine laufen,
um sie gut durchzuspülen.
gebruiksvoorschriften
LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR
VOOR U HET APPARAAT GEBRUIKT EN BEWAAR
ZE, ZODAT U ZE KUNT RAADPLEGEN ALS HET
NODIG IS.
Algemene voorschriften
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Dit apparaat mag niet gebruikt worden voor
huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals:
- Kookhoeken voor personeel in winkels, kantoren en
andere professionele omgevingen;
- Boerderijen;
- Hotels, motels en andere omgevingen van residentiële
aard;
- Omgevingen zoals bed & breakfasts.
• Niet gebruiken in de buitenlucht.
• Controleer alvorens uw apparaat aan te sluiten of
de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven
voedingsspanning overeenkomt met die van uw
elektrische installatie.
• Sluit uw apparaat altijd aan op een geaard stopcontact.
• Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8
jaar of ouder, mits zij onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen betreffende het veilige gebruik
van het apparaat en de potentiële gevaren daarvan
begrepen hebben. De reiniging en het onderhoud
39
NL
38
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other essentiel b Coffee Maker manuals