essentiel b EBL 19W User manual

Bouilloire / Kettle / Hervidor /
Wasserkocher / Waterkoker
EBL 19W
EBL 19B
Testé dans nos laboratoires
Garantie valide à partir de la date d’achat
(ticket de caisse faisant foi). Cette garantie
ne couvre pas les vices ou les dommages
résultant d’une mauvaise installation, d’une
utilisation incorrecte ou de l’usure normale
du produit.
Tested in our laboratories
Warranty valid from the date of purchase
(receipt as proof of purchase). This warranty
does not cover defects or damage caused
by improper set up, incorrect use, or normal
wear and tear of this product.
Probado en nuestros laboratorios
Garantía válida desde la fecha de compra
(el recibo servirá como justificante). Esta
garantía no cubre defectos o daños que
resulten de una instalación inadecuada,
un uso indebido o un desgaste normal del
producto.
In unseren Labors getestet
Die Garantie läuft ab dem Kaufdatum
(maßgeblich ist der Kassenzettel). Diese
Garantie deckt keine Mängel oder Schäden,
die aus unsachgemäßer Installation,
falschem Gebrauch oder der normalen
Abnutzung des Produkts resultieren.
Getest in onze laboratoria
Waarborg geldig vanaf de datum van
aankoop (kasticket geldt als bewijs). De
garantie dekt geen gebreken of schade die
voortvloeien uit een onjuiste installatie, een
onjuist gebruik of de normale slijtage van het
product.
G
A
R
A
N
T
I
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
ans
Protection de l’environnement
Ce symbole apposé sur le produit signifie qu’il s’agit d’un appareil dont
le traitement en tant que déchet est soumis à la réglementation relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet
appareil ne peut donc en aucun cas être traité comme un déchet ménager, et
doit faire l’objet d’une collecte spécifique à ce type de déchets. Des systèmes
de reprise et de collecte sont mis à votre disposition par les collectivités
locales (déchèterie) et les distributeurs. En orientant votre appareil en fin de
vie vers sa filière de recyclage, vous contribuerez à protéger l’environnement et
empêcherez toute conséquence nuisible pour votre santé.
Protection of the environment
This symbol attached to the product means that it is an appliance whose
disposal is subject to the directive on waste from electrical and electronic
equipment (WEEE). This appliance may not in any way be treated as household
waste and must be subject to a specific type of removal for this type of waste.
Recycling and recovery systems are available in your area (waste removal) and
by distributors. By taking your appliance at its end of life to a recycling facility,
you will contribute to environmental conservation and prevent any harm to your
health.
Protección del medio ambiente
Este símbolo en el producto significa que es un aparato cuyo tratamiento
como residuo está sujeto a la normativa de Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE). Por lo tanto, este dispositivo no se puede tratar en
ningún caso como residuo doméstico, sino que se debe tratar específicamente
como este tipo de residuos. Las autoridades locales (centros de recogida de
residuos) y los distribuidores disponen de sistemas de devolución y recogida.
Reciclando su dispositivo al final de su vida útil ayudará a proteger el medio
ambiente y a evitar consecuencias perjudiciales para su salud.
Umweltschutz
Dieses Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass es sich um ein Gerät handelt,
dessen Entsorgung den Vorschriften für elektrische und elektronische
Altgeräte (Elektronikschrott) unterliegt. Dieses Gerät darf daher auf keinen
Fall als Haushaltsmüll behandelt werden und muss an einer spezifischen
Sammelstelle für diesen Typ von Abfall abgegeben werden. Rücknahme-
und Sammelsysteme werden Ihnen von den lokalen Gebietskörperschaften
(Mülldeponie) und Vertrieben bereitgestellt. Indem Sie Ihr Gerät an seinem
Lebensende dem Recycling zuführen, tragen sie zum Umweltschutz bei und
verhindern schädliche Folgen für IhreGesundheit.
Milieubescherming
Dit op het apparaat aangebrachte symbool betekent dat het apparaat aan het
einde van de levensduur afgevoerd moet worden volgens de voorschriften
voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Dit apparaat
mag dus in geen geval bij het gewone huisafval weggeworpen worden maar
moet naar een specifiek inzamelpunt teruggebracht worden. De gemeentes
(vuilstortplaatsen) of de verkooppunten stellen inzamelsystemen en -punten
tot uw beschikking. Door uw apparaat aan het einde van de levensduur in te
leveren voor recycling, draagt u bij aan de milieubescherming en voorkomt u
schadelijke gevolgen voor degezondheid.
Faites un geste éco-citoyen.
Recyclez ce produit en fin de vie.
Please behave responsibly towards
theenvironment. Recycle this product
atthe end of its life.
Sea un ciudadano responsable con
elmedio ambiente. Recicle este producto
al final de su vida útil.
Zeigen Sie Umweltbewusstsein: Recyceln Sie
dieses Produkt am Ende seiner Lebensdauer.
Lever uw bijdrage aan hetmilieu. Recycle dit
product aan het einde vanzijn levensduur.
Service Relation Clients /
Customer Relations Department /
Servicio de Atención al Cliente /
Kundenservice / Klantenafdeling
Avenue de la Motte
CS 80137
59811 Lesquin cedex
Art. 8010012 / 8010022
Réf. EBL 19W / EBL 19B
FABRIQUÉ EN R.P.C. / MADE IN CHINA /
FABRICADO EN R.P.C. /
HERGESTELLT IN VR CHINA /
GEFABRICEERD IN VRC.
SOURCING & CREATION
Avenue de la Motte
59810 Lesquin - FRANCE
Notice d’utilisation / User guide / Instrucciones de uso /
Bedienungsanleitung / Gebruiksaanwijzing

UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez tous les emballages.
• Remplissez la bouilloire jusqu’au repère maximum et faites fonctionner
l’appareil une ou deux fois avec de l’eau froide pour éliminer les éventuels
résidus de fabrication.
• Videz l’eau chaude obtenue.
La verseuse devient très chaude lors de son fonctionnement et de la
vapeur s’échappe par le bec verseur. N’ouvrez jamais le couvercle pendant
le cycle de chauffe et manipulez l’appareil uniquement par la poignée.
!
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Puissance max : 1850-2200 W
• Alimentation : 220-230 V~ 50-60 Hz
• Capacité : 1,7 L
• Niveau d’eau visible gradué :
1,7L(MAX)
• Arrêt automatique à vide ou à
ébullition
• Couvercle verrouillable
• Résistance cachée
• Base rotative à 360° pour les
droitiers et les gauchers
• Bouton marche/arrêt
• Pieds antidérapants
• Témoin lumineux de fonctionnement
Découvrez VOTRE BOUILLOIRE
Discover YOUR KETTLE
Descubra EL HERVIDOR
Entdecken Sie IHREN WASSERKOCHER
Ontdek UW WATERKOKER
GRADUATIONS
Graduations
Graduaciones
Skaleneinteilung
Maataanduidingen
BASE D’ALIMENTATION À 360°
360° rotation powered base
Base de alimentación a 360°
Um 360° drehbare Basistation
Voetstuk met stroomaansluiting
draaibaar tot op 360°
POIGNÉE
Handle
Asa
Griff
Handgreep
BOUTON D’OUVERTURE DU COUVERCLE
Open lid button
Botón de apertura de la tapa
Knopf zum Öffnen des Deckels
Openingsknop van de deksel
VERSEUSE
Carafe
Jarra
Kanne
Schenkkan
BEC VERSEUR
AVEC FILTRE ANTICALCAIRE AMOVIBLE
Spout with detachable limescale filter
Pico para verter con filtro antical extraíble
Ausgießer mit herausnehmbarem Anti-Kalk-Filter
Schenktuit met verwijderbaar antikalkfilter
COUVERCLE
Lid
Tapa
Deckel
Dekse
BOUTON MARCHE/ARRÊT
AVEC TÉMOIN LUMINEUX DE
FONCTIONNEMENT
On/off button with power-on
indicator light
Botón de encendido/apagado
con indicador luminoso de
funcionamiento
Ein-/Aus-Schalter mit
Betriebskontrollleuchte
Knop aan/uit met controlelampje
voor de werking
1. Posez la base de votre bouilloire sur une surface plane et stable.
2. Retirez la verseuse, ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton d’ouverture
et remplissez la verseuse entre les repères « MIN » (0,5 L) et « MAX » (1,7 L).
3. Refermez le couvercle jusqu’au clic de verrouillage.
4. Posez la verseuse sur la base et branchez le cordon d’alimentation à une
prise secteur.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le témoin lumineux de fonctionnement
s’allume.
6. Lorsque l’eau arrive à ébullition, la bouilloire s’arrête automatiquement. Pour
terminer le cycle avant l’arrêt automatique, soulevez le bouton marche/arrêt.
Le témoin lumineux de fonctionnement s’éteint.
7. Après ébullition, retirez la verseuse de la base et versez l’eau avec précaution.
8. Débranchez l’appareil en fin d’utilisation.

NETTOYAGE
• Avant tout nettoyage, débranchez toujours le cordon d’alimentation et laissez
refroidir la bouilloire.
• N’immergez jamais la bouilloire, la base ou le cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
• Nettoyez l’intérieur de la verseuse et le filtre amovible avec une éponge
légèrement humide.
• N’utilisez pas de détergents abrasifs et n’utilisez jamais d’éponge à récurer
pour frotter le revêtement intérieur ou extérieur de votre bouilloire.
• La base doit toujours être nettoyée avec un chiffon doux.
• Vous pouvez insérez le cordon d’alimentation dans le range-cordon situé
sous la base de l’appareil.
DÉTARTRAGE
• La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l’eau et de la fréquence
des utilisations.
• Détartrez régulièrement votre bouilloire pour son bon fonctionnement.
• En usage normal, nous vous recommandons de détartrer votre bouilloire trois
à quatre fois par an.
• Utilisez un produit détartrant disponible dans le commerce ou suivez les
recommandations ci-dessous:
1. Versez 3 tasses de vinaigre blanc et un volume d’eau équivalent dans la
bouilloire.
2. Laissez la solution agir toute une nuit.
3. Videz la bouilloire et éliminez la solution.
4. Rincez plusieurs fois à l’eau froide et faites bouillir de l’eau claire avant
réutilisation (environ 3 fois). Recommencez si nécessaire.
USE
GETTING STARTED
• Remove all packaging.
• Fill the kettle up to the maximum mark and operate the appliance once or
twice with cold water to remove any manufacturing residues.
• Pour the hot water away.
The kettle becomes very hot when it’s on and steam escapes through the
spout. Never open the lid during the heating cycle and only hold the kettle
by the handle.
!
TECHNICAL FEATURES
• Maximum power: 1850-2200 W
• Power supply: 220-230 V~ 50-60 Hz
• Capacity: 1.7 L
• Graduated visible water level:
1.7L(MAX)
• Automatic shut-off when empty or
when boiling
• Locking lid
• Hidden heating element
• 360° rotating base for right- and left-
handed users
• On/off switch
• Non-slip feet
• Power-on indicator light
1. Place the kettle base on a flat, stable surface.
2. Remove the jug, open the lid by pressing the open button and fill the jug
between the "MIN" (0.5 L) and "MAX" (1.7 L) marks.
3. Close the lid until it clicks.
4. Place the kettle on the base and plug the power cord into a power outlet.
5. Press the on/off switch. The indicator light comes on.
6. When the water comes to the boil, the kettle switches off automatically. To
end the cycle before the automatic stop, lift the on/off button. The indicator
light goes out.
7. After boiling, remove the kettle from the base and carefully pour out the water.
8. Unplug the appliance after use.
CLEANING
• Before cleaning, always unplug the power cord and allow the kettle to cool
down.
• Never immerse the kettle, base or power cord in water or any other liquid.
• Clean the inside of the jug and removable filter with a slightly damp sponge.
• Do not use abrasive detergents and never use a scouring sponge to scrub the
inside or outside coating of your kettle.
• Always clean the base with a soft cloth.
• You can insert the power cord into the cord storage located under the base
of the device.
DESCALING
• The frequency of descaling depends on the hardness of the water and the
frequency of use.
• Regularly descale your kettle for it to work properly.
• In normal use, we recommend that you descale your kettle three to four times
a year.
• Use a commercially available descaling product or follow the recommendations
below:
1. Pour 3 cups of white vinegar and an equal amount of water into the kettle.
2. Let the solution act overnight.
3. Empty the kettle and discard the solution.
4. Rinse several times with cold water and boil some clean water (about 3 times)
before using it again. Repeat if necessary.

USO
ANTES DE USAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
• Quite todos los embalajes.
• Llene el hervidor hasta la marca del máximo y utilice el aparato una o dos
veces con agua fría para eliminar los eventuales restos de fabricación.
• Vacíe el agua caliente obtenida.
El hervidor se calienta mucho cuando está funcionando y sale vapor por
la boquilla. No abra nunca la tapa durante el ciclo de calentamiento y
agarre el aparato solamente por el asa.
!
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Potencia máxima: 1850-2200 W
• Alimentación: 220-230 V~ 50-60 Hz
• Capacidad: 1,7 l
• Nivel de agua visible graduado:
1,7L(MAX)
• Parada automática en vacío o en
ebullición
• Tapa bloqueable
• Resistencia oculta
• Base rotativa de 360º para diestros
y zurdos
• Botón de encendido/apagado
• Patas antideslizantes
• Luz de funcionamiento
1. Coloque la base del hervidor sobre una superficie plana y estable.
2. Retire el hervidor, abra la tapa pulsando el botón de apertura y rellene el
hervidor entre las marcas «MIN» (0,5 L) y «MAX» (1,7 L).
3. Vuelva a cerrar la tapa hasta escuchar el clic de bloqueo.
4. Coloque la jarra en la base y enchufe el cable de alimentación a una toma
de corriente.
5. Pulse el botón de encendido/apagado. Se encenderá el indicador luminoso
de funcionamiento.
6. Cuando el agua llega a ebullición, el hervidor se detiene automáticamente.
Para terminar el ciclo antes de la parada automática, levante el botón de
encendido/apagado. Se apagará el indicador luminoso de funcionamiento.
7. Después de hervir, saque la jarra de la base y vierta el agua con cuidado.
8. Desenchufe el aparato cuando haya terminado de usarlo.
LIMPIEZA
• Antes de cualquier limpieza, desenchufe siempre el cable de alimentación y
deje enfriar el hervidor.
• No sumerja el hervidor, la base ni el cable de corriente en agua ni en ningún
otro líquido.
• Limpie el interior del hervidor y el filtro extraíble con una esponja ligeramente
húmeda.
• No utilice detergentes abrasivos y no utilice nunca un estropajo para frotar el
revestimiento interior o exterior del hervidor.
• La base siempre se debe limpiar con un paño suave.
• Puede insertar el cable de alimentación en el guardacables situado debajo de
la base del aparato.
DESCALCIFICACIÓN
• La frecuencia de descalcificación depende de la dureza del agua y la
frecuencia de uso.
• Descalcifique periódicamente el hervidor para garantizar que funcione
correctamente.
• Con un uso normal, le recomendamos que descalcifique el hervidor tres o
cuatro veces al año.
• Utilice un producto descalcificador disponible a la venta o siga las siguientes
recomendaciones:
1. Vierta 3 tazas de vinagre blanco y una parte de agua equivalente en el
hervidor.
2. Deje actuar la solución durante toda la noche.
3. Vacíe el hervidor y elimine la solución.
4. Enjuague varias veces con agua fría y hierva agua limpia antes de volver a
usar el producto (unas tres veces). Vuelva a empezar si es necesario.
GEBRAUCH
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
• Füllen Sie den Wasserkocher bis zur maximalen Füllstandmarkierung und
betätigen Sie das Gerät ein- oder zweimal mit kaltem Wasser, um eventuelle
Produktionsrückstände zu entfernen.
• Das heiße Wasser wegschütten.
Der Wasserkocher wird während des Betriebs sehr heiß und Dampf
entweicht durch den Ausgießer. Öffnen Sie während des Kochvorgangs
niemals den Deckel und fassen Sie den Wasserkocher nur am Griff an.
!
TECHNISCHE DATEN
• Max. Leistung 1850-2200 W
• Stromversorgung: 220-230 V~
50-60 Hz
• Fassungsvermögen: 1,7 L
• Sichtbare skalierte
Wasserstandsanzeige: 1,7L(MAX)
• Trockengehschutz und Kochstopp
mit Abschaltautomatik
• Verriegelbarer Deckel
• Verdecktes Heizelement
• Um 360° drehbarer Sockel für
Rechts- und Linkshänder
• Ein-/Ausschalter
• Rutschfeste Füße
• Betriebskontrollleuchte
1. Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers auf eine ebene und stabile Fläche.
2. Nehmen Sie die Kanne heraus, öffnen Sie den Deckel durch Drücken des
Öffnungsknopfes und füllen Sie die Kanne zwischen den Markierungen
"MIN" (0,5 L) und "MAX". (1,7 L).
3. Schließen Sie den Deckel, bis er mit einem Klicken einrastet.
4. Stellen Sie die Kanne auf den Sockel und schließen Sie das Stromkabel an
eine Steckdose an.
5. Den Ein-/Ausschalter drücken. Die Betriebskontrollleuchte leuchtet auf.
6. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab.
Um den Zyklus vor der automatischen Abschaltung zu beenden, heben Sie
den Start-/Stoppknopf an. Die Betriebskontrollleuchte erlischt.
7. Nach dem Kochen die Kanne vom Sockel nehmen und das Wasser vorsichtig
ausgießen.
8. Das Gerät nach Gebrauch vom Stromnetz trennen.

REINIGUNG
• Vor jeder Reinigung immer den Netzstecker ziehen und den Wasserkocher
abkühlen lassen.
• Tauchen Sie das Gerät, den Stecker oder das Stromkabel niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
• Reinigen Sie das Innere der Kanne und den herausnehmbaren Filter mit einem
leicht feuchten Schwamm.
• Für die Reinigung der Innen- oder Außenbeschichtung des Wasserkochers
keinesfalls scheuernde Reinigungsmittel oder einen Scheuerschwamm
verwenden.
• Den Sockel immer mit einem weichen Tuch reinigen.
• Sie können das Stromkabel in dem Kabelfach an der Unterseite des Geräts
verstauen.
ENTKALKEN
• Die Häufigkeit des Entkalkens hängt von der Wasserhärte und der Häufigkeit
des Gebrauchs ab.
• Entkalken Sie Ihren Wasserkocher regelmäßig, um sein ordnungsgemäßes
Funktionieren zu gewährleisten.
• Bei normalem Gebrauch empfehlen wir Ihnen, den Wasserkocher drei bis vier
Mal im Jahr zu entkalken.
• Verwenden Sie ein im Handel erhältliches Entkalkungsmittel oder befolgen
Sie die folgenden Empfehlungen:
1. Schütten Sie 3 Tassen weißen Essig und die gleiche Menge Wasser in den
Wasserkocher.
2. Die Lösung über Nacht einwirken lassen.
3. Die Kanne leeren und die Lösung entsorgen.
4. Dann mehrmals mit kaltem Wasser spülen und vor dem erneuten Gebrauch
klares Wasser einfüllen und aufkochen lassen (etwa 3 Mal). Falls erforderlich
den Vorgang wiederholen.
GEBRUIK
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder alle verpakkingen.
• Vul de waterkoker tot het maximale merkstreepje en laat het toestel één of twee
keer werken met koud water om eventuele fabricageresten te verwijderen.
• Giet het hete water weg.
De schenkkan wordt zeer warm wanneer deze werkt en er ontsnapt
stoom uit de opening van de schenktuit. Open nooit het deksel tijdens de
verwarmingscyclus en houd het toestel enkel vast bij het handvat.
!
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
• Max. vermogen: 1850-2200 W
• Voeding: 220-230 V~ 50-60 Hz
• Capaciteit: 1,7 L
• Zichtbaar waterniveau met
maataanduiding: 1,7 l (MAX)
• Stopt automatisch wanneer hij leeg
is of wanneer het kookpunt is bereikt
• Vergrendelbaar deksel
• Verborgen weerstand
• 360° draaibare sokkel voor rechts-
en linkshandigen
• Aan/uit-knop
• Antislippoten
• Controlelampje
1. Plaats de sokkel van uw waterkoker op een vlak en stabiel oppervlak.
2. Verwijder de schenkkan, open het deksel door op de knop te drukken en vul
de schenkkan tussen de merkstreepjes “MIN” (0,5 L) en “MAX” (1,7 L).
3. Sluit het deksel opnieuw tot u een vergrendelklik hoort.
4. Plaats de schenkkan op de sokkel en stop de stekker in het stopcontact.
5. Druk op de knop aan/uit. Het controlelampje gaat branden.
6. Wanneer het water het kookpunt bereikt, stopt de waterkoker automatisch.
Om de cyclus te beëindigen alvorens het toestel automatisch stopt, til de
Aan/uit-knop op. Het controlelampje gaat uit.
7. Verwijder nadat het water kookt de schenkkan van de sokkel en giet het
water voorzichtig uit.
8. Trek de stekker van het toestel na gebruik uit het stopcontact.
REINIGING
• Alvorens te reinigen, trek de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker
afkoelen.
• Dompel de waterkoker, de stekker of het voedingssnoer nooit onder in water
of een andere vloeistof.
• Reinig de binnenkant van de schenkkan en de verwijderbare filter met een
licht vochtige spons.
• Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of schuursponzen om de binnen-
of buitenbekleding van uw waterkoker af te wrijven.
• De sokkel moet altijd worden gereinigd met een zachte doek.
• U kunt het voedingssnoer in het opbergvak plaatsen dat zich onder de sokkel
van het toestel bevindt.
ONTKALKEN
• De frequentie van het ontkalken hangt af van de hardheid van het water en
van de frequentie van het gebruik.
• Ontkalk regelmatig uw waterkoker opdat deze goed blijft werken.
• Bij normaal gebruik raden we u aan uw waterkoker drie tot vier keer per jaar
te ontkalken.
• Gebruik een ontkalkingsproduct dat in de handel verkrijgbaar is of volg de
onderstaande aanbevelingen:
1. Giet 3 koppen witte azijn en een equivalent volume water in de waterkoker.
2. Laat de oplossing een volledige nacht inwerken.
3. Maak de waterkoker leeg en giet de oplossing weg.
4. Spoel verschillende keren af met koud water en laat het helder water koken
alvorens de waterkoker opnieuw te gebruiken (ongeveer 3 keer). Herbegin
indien nodig.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other essentiel b Kettle manuals